Ivan Pereira de Souza

Possui graduação em Licenciatura em Letras -Português/ Espanhol pela Universidade Federal de São Carlos (2004), Mestrado em Letras (Filologia e Língua Portuguesa) pela Universidade de São Paulo (2007) e Doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2020). Atualmente é professor Associado da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Pará, Campus de Castanhal. Tem experiência na área de Teoria linguística: Lexicografia e Terminologia; Linguística e ensino e aprendizagem de línguas, com ênfase em Português e Espanhol, atuando principalmente nos seguintes temas: Lexicografia e Terminologia do Português Brasileiro; Formação de Professores; Ensino e Aprendizagem de Espanhol como Língua estrangeira para brasileiros e Estudos da Tradução.

Informações coletadas do Lattes em 12/12/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos da Tradução

2016 - 2020

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Repertório Lexicográfico Contrastivo Bilíngue Português-Espanhol de Nomes de Alimentos Regionais Brasileiros
com , Ano de obtenção: 2020. ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI DURÃO. Coorientador: MARÍA ÁNGELES SASTRE RUANO. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Repertório lexicográfico Bilíngue; Lexicografia Contrastiva; Português-espanhol; Alimentos Regionais Brasileiros.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Letras (Letras Clássicas)

2005 - 2007

Universidade de São Paulo
Título: Do Engenho à Usina: Estudo Diacrônico da Terminologia do Açúcar
, Ano de Obtenção: 2007.Profa. Dra. Ieda Maria Alves.Palavras-chave: cana-de-açucar.

Graduação em Letras - Espanhol

2000 - 2004

Universidade Federal de São Carlos
Título: Sistematização Terminológica da Área de Revestimentos Cerâmicos: Subsidios para a Elaboração de um Dicionário Especializado
Orientador: Gladis Maria de Barcellos Almeida
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil.

Formação complementar

2014 - 2014

Figement Lexical. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal do Pará, UFPA, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Espanhol como Língua Estrangeira.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Lexicografia Lexicologia e Terminologia.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da Tradução.

Organização de eventos

CANCELA JR ; SOUZA, I. P. ; NASCIMENTO, LCBP . I Webnario Laboratório de Estudos da Tradução de Soure. 2020. (Outro).

DURAO, A. B. A. B. ; SOUZA, I. P. . III Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução. 2018. (Congresso).

SOUZA, I. P. . I SEMINÁRIO REGIONAL DE ENSINO DE ESPANHOL PARA CRIANÇAS. 2014. (Congresso).

SOUZA, I. P. . XXIV Encontro Nacional dos Estudantes de Letras. 2003. (Outro).

Participação em eventos

II Seminário Nacional de Ensino, Pesquisa e Extensão e VII/ Seminário de Ensino pesquisa e Extensão da UFPA.TRADUÇÃO PARA O ESPANHOL DE CHOVE NOS CAMPOS DE CACHOEIRA DE DALCÍDIO JURANDIR. 2024. (Seminário).

X Simpósio Artístico-Literário de Castanhal e do VIII Colóquio de Linguística de Castanhal.TRADUÇÃO PARA O ESPANHOL DE CHOVE NOS CAMPOS DE CACHOEIRA DE DALCÍDIO JURANDIR. 2024. (Simpósio).

X Simpósio Artístico-Literário de Castanhal e do VIII Colóquio de Linguística de Castanhal.UN REPERTORIO LEXICOGRÁFICO CONTRASTIVO BILINGÜE PORTUGUÉS-ESPAÑOL DE EXPRESIONES IDIOMÁTICAS CON NOMBRES DE ALIMENTOS PARA LA ENSEÑANZA DE ELE. 2024. (Simpósio).

I Simpósio de Estudos da Tradução na Amazônia (SETRAM).Tratamento de equivalentes em um vocabulário bilingue de alimentos: variações e variedades regionais em português e espanhol.. 2021. (Simpósio).

Tecendo a Pesquisa Fio a Fio ? Conversas entre Pesquisadores em Formação. Universidade Federal de Santa Catarina.Repertório lexicográfico contrastivo bilíngue Português-Espanhol de nomes de alimentos regionais brasileiros. 2020. (Seminário).

Colóquio de Tradução. 2018. (Seminário).

III Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução.. 2018. (Simpósio).

VI SIMPÓSIO ARTÍSTICO-LITERÁRIO DE CASTANHAL / IV COLÓQUIO DE LINGUÍSTICA DE CASTANHAL.O ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA NO PARÁ. 2017. (Seminário).

XI Encuentro Internacional del Grupo Diccionarios Contrastivos Portugués ? español.Seminario de Lexicografía. 2017. (Seminário).

II SEMINÁRIO TRADUÇÃO E INTERCULTURALIDADE.Considerações sobre a lexicografia bilíngue: diálogos entre a lexicologia, tradução e antropologia.. 2016. (Seminário).

V CONGRESSO INTERNACIONAL DE ESTUDOS LINGUISTICOS E LITERÁRIOS NA AMAZÔNIA. ¡Se los tragó la selva (de la traducción)!: Crítica literária na tradução de magias y canciones de Róger Rumrrill para o português. 2016. (Congresso).

V SIMPÓSIO ARTÍSTICO-LITERÁRIO DE CASTANHAL / III COLÓQUIO DE LINGUÍSTICA DE CASTANHAL.IMPLICAÇÕES E ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA. 2016. (Seminário).

V SEMINÁRIO REGIONAL DE GEOSSOCIOLINGUÍSTICA - SERGEL. 2014. (Seminário).

III Colóquio Os Estudos Lexicais em Diferentes Perspectivas.A análise terminológica em diferentes perspectivas. 2007. (Outra).

II Colóquio Os Estudos Lexicais em diferentes perspectivas.As diferentes perspectivas das aplicações terminológicas. 2006. (Outra).

IX Encontro dos Alunos de Pós-graduação em Linguistica da USP.Terminologia nos dicionários de língua. 2006. (Encontro).

53o Seminario do Grupo de Estudos Linguisticos do Estado de São Paulo. 2005. (Seminário).

III Jornada de Tradução e Terminologia do CITRAT.Formação do léxico da cana de açucar no português brasileiro do século XX. 2005. (Outra).

V Encontro Intermmediário do GT de Lexicologia, lexicografia e terminologia da ANPOLL.A formação do léxico da cana de açúcar no português brasileiro do século XX. 2005. (Encontro).

52o Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo - GEL.A definição na pesquisa terminológica. 2004. (Seminário).

I Seminário do Grupo de Estudos e Pesquisas em Terminologia.Reflexões sobre o processo de construção de definições: a peculiaridade do nosso objeto. 2004. (Seminário).

XII Congresso de Iniciação Científica da UFSCar. A elaboração de efeitos e doenças em dicionários especializados. 2004. (Congresso).

III Encontro de Corpora. 2003. (Encontro).

VII Jornada de Letras. Dicionário de Revestimentos Cerâmicos. 2003. (Congresso).

XI Congresso de Iniciação Científica da UFSCar. Dicionários Especializados: como construir uma boa definição. 2003. (Congresso).

XI Simpósio Internacional de Iniciação Científica da USP.Sistematização terminológica da área de revestimentos cerâmicos: subsídios para a elaboração de um dicionário especializado. 2003. (Simpósio).

XXIV Encontro Nacional de Estudantes de Letras.Terminologia e Terminografia. 2003. (Encontro).

50o Seminário do Grupode Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo - GEL.Português para adolescentes coreanos: uma experiência no ensino de português como LE. 2002. (Seminário).

IV Jornada de Letras. 2000. (Outra).

Participação em bancas

Aluno: Taciani do Socorro da Silva Lima

ROCHA, C. J. T.; TRUSEN, S. M.; RAMOS, J. B. S.;SOUZA, I. P.. INDICADORES DE DESENVOLVIMENTO PROFISSIONAL DOCENTE EM ESPANHOL/LÍNGUA ADICIONAL EM ESCOLAS PÚBLICAS DE CASTANHAL. 2025. Dissertação (Mestrado em Estudos Antrópicos na Amazônia) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Flávia Renata Quintanilha

Durão, A.B.; Marçal, V.E. R; Andrade, O. G.;SOUZA, I. P.. Racionalidade Poética: o fundamento zambraniano para se pensar a tradução.. 2025. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Michel da Silva Coelho Lacombe

RIBEIRO, R.R.; CARBONIERI, D.; RODRIGUES JUNIOR, O.; VALERIO, M.E.;SOUZA, I. P.. AMAR LA TRAMA: as narrativas literárias contemporâneas de Jorge Drexler. 2024. Tese (Doutorado em Estudos de Linguagem) - Universidade Federal de Mato Grosso.

Aluno: Michel da Silva Coelho Lacombe

RIBEIRO, R.R.; CARBONIERI, D.; RODRIGUES JUNIOR, O.; VALERIO, M.E.;SOUZA, I. P.. AMAR LA TRAMA: as narrativas literárias contemporâneas de Jorge Drexler. 2024. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos de Linguagem) - Universidade Federal de Mato Grosso.

Aluno: Taciani do Socorro da Silva Lima

ROCHA, C. J. T.; RAMOS, J. B. S.; TRUSEN, S. M.;SOUZA, I. P.. INDICADORES DE DESENVOLVIMENTO PROFISSIONAL DOCENTE EM ESPANHOL/LÍNGUA ADICIONAL EM ESCOLAS PÚBLICAS DE CASTANHAL. 2025. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos Antrópicos na Amazônia) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Samuel da Silva Monteiro

FERREIRA, G.H.P.;SOUZA, I. P.. CRITICIDAD EM LÍNEA: EL GÉNERO TEXTUAL POSTEO COMO HERRAMIENTA DE APOYO PARA EL DESARROLLO CRÍTICO Y AUTOEVALUATIVO DE LOS ALUMNOS DE PRIMERO DE BACHILLERATO DE UN CENTRO PÚBLICO DE CASTANHAL. 2025. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: EDUARDO MOLICA PINHEIRO

ABREU, I.D.;SOUZA, I. P.. O ENSINO DA LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA NÃO MATERNA PARA SURDOS: UMA PROPOSTA DE ENSINO USANDO O GÊNERO FÁBULA. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: APRIZIA CAROLINE DE SOUSA MONTEIRO

ABREU, I.D.;SOUZA, I. P.. O ENSINO DA LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA NÃO MATERNA PARA SURDOS: UMA PROPOSTA DE ENSINO USANDO O GÊNERO FÁBULA. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: LARISSA LEAL PONTES

ABREU, I.D.;SOUZA, I. P.. O PROCESSO DE AQUISIÇÃO DE SEGUNDA LÍNGUA POR IMIGRANTES/DESCENDENTES JAPONESES. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: ALINE NATALY XAVIER DE SOUZA

ABREU, I.D.;SOUZA, I. P.. O PROCESSO DE AQUISIÇÃO DE SEGUNDA LÍNGUA POR IMIGRANTES/DESCENDENTES JAPONESES. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Paulo Cezar Oliveira Braz

LIMA, T.S.S.;SOUZA, I. P.; CASEB, M.. Relatos salvajes: una propuesta didáctica para la enseñanza de la lectura en español como lengua extranjera (ELE. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Tiago José da Silva Tabayara

SOUZA, I. P.; PAIVA, R. C.. Uso de diccionarios en el proceso de aprendizaje de los alumnos del 2º año, grupo 1º, de la enseñanza media en la Escuela Estadual Cônego Leitão, Castanhal/PA. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Juliane Dayrle Vasconcelos da Costa

SOUZA, I. P.; ALBUQUERQUE, R. D. L.. Perfil del profesor de español para la inclusión del público de la educación especial en la UFPA-Castanhal. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Débora Monteriro pantoja Godoi

NEYRA, P.;SOUZA, I. P.. Enseñanza de espanõl apra niños: la interacción en actividades didácticas para favorecer el aprendizaje efetivo.. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Renata de Souza Ferreira

NEYRA, P.;SOUZA, I. P.. Enseñanza de español para niños: el componente lúdico como elemento motivador para el aprendizaje.. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará.

Aluno: Thiago Lammoglia Monteiro

MARTIN, A. R.; LEMOS, A. I. G.;SOUZA, I. P.. Transformação da paisagem rural e urbana na Barra Funda: estudo de caso do Largo da Banana. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Geografia) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Bruna Braghini

CORREA, E.; DUTRA, R.;SOUZA, I. P.. Macunaima Digital. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Design Digital) - Centro Univeritário - UNIBERO / ANHANGUERA EDUCACIONAL S.A..

Aluno: Dani Dotti

CORREA, E.; ZAMBERLAN;SOUZA, I. P.. Subversivo: documentário sobre arte de intervenção urbana em São Paulo. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Design Digital) - Centro Univeritário - UNIBERO / ANHANGUERA EDUCACIONAL S.A..

SOUZA, I. P.; MARTINS, J.; RODRIGUES, C. L. R.. CONCURSO PÚBLICO PARA PROFESSOR SUBSTITUTO DE LINGUISTICA E LÍNGUA ESPANHOLA. 2016. Universidade Federal do Pará.

SOUZA, I. P.; KAIGNOUX, K. C. M.; MARTINS, J.. Concurso Público para contratação de professor substituto na Área de Esnino e aprendizagem de Espanhol. 2012. Universidade Federal do Pará.

SOUZA, I. P.. Projeto " Saúde Brasil". 2003. EMBRAPA Pecuária Sudeste.

SOUZA, I. P.. ENEM. 2005. Ministério da Educação.

Orientou

Mariele Dias Flexa

O Léxico de Dalcídio Jurandir em Chove nos campos de Cachoeira na tradução espanhola; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará, FUNDAÇÃO AMAZÔNICA DE AMPARO A ESTUDOS E PESQUISAS; (Orientador);

Carla Furtado Carrera

UN REPERTORIO LEXICOGRÁFICO CONTRASTIVO BILINGÜE PORTUGUÉS-ESPAÑOL DE EXPRESIONES IDIOMÁTICAS CON NOMBRES DE ALIMENTOS PARA LA ENSEÑANZA DE ELE; 2025; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Alissa de Cássia Coutinho da Silva

VOCABULARIO PORTUGUÉS-ESPAÑOL DE NOMBRES DE ALIMENTOS DE LA REGIÓN NORTE DE BRASIL; 2025; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Vitor da Silva Raiol

ANALISIS DEL VOCABULÁRIO DE ALIMENTOS EN LAS UNIDADES DIDÁCTICAS Y SU PROGRESIÓN PARA LA ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL; 2025; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

ALICE FREITAS SILVA

GLOSARIO TERMINOLÓGICO PORTUGUÉS-ESPAÑOL DE LA PRODUCCIÓN DE ACEITE DE PALMA EN LA AMAZONÍA BRASILEÑA Y COLOMBIANA: UNA PERSPECTIVA INTERCULTURAL PARA LA ENSEÑANZA DE ELE; ; 2025; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Mayra Walesca da Silva Costa

ENSEÑANZA DEL VOCABULARIO: UN ABORDAJE A PARTIR DEL COMPORTAMIENTO DE LOS EQUIVALENTES DEL DBC-ALI; 2025; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Suelem Larissa Ferreira Gomes

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE ?CHOVE NOS CAMPOS DE CACHOEIRA? DE DALCIDIO JURANDIR: ENTRE LENGUAS Y CULTURAS, LOS DESAFÍOS RELACIONADOS CON EL LÉXICO REGIONAL CON ENFOQUE EN LA INTRADUCIBILIDAD; 2025; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Renata de Cássia Silva Sales; Suzanne Albuquerque dos Santos

O LÉXICO NA FALA DAS PESCADORAS DE CAMARÃO NA COMUNIDADE DE PONTA BOM JESUS /SÃO CAETANO DE ODIVELAS-PA; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Leidiane dos Anjos Gaspar

AS DIFICULDADES DO ENSINO DE LEITURA E ESCRITA NO CONTEXTO PÓS PANDÊMICO: um estudo bibliográfico; ; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

LÍVIA SOARES DA COSTA

ESTUDO TOPONÍMICO DOS NOMES DAS COMUNIDADES DE SÃO CAETANO DE ODIVELAS-PARÁ: TOPONIMOS DE ETIMOLOGIA INDIGENA; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Rayane Amaral Silva

La enseñanza de E/LE en los años iniciales de la primaria en el município de Castanhal- PA; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

José Adailson Barros da Gama

El RPG en la enseñanza/aprendizaje de la Oralidad en ELE; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Lorena Géssica Carvalho do Valle

Las principales dificuldades en el aprendizaje de ELE por niños del primer año de la primária de las escuelas municipales de Castanhal - PA; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Luciane de Oliveira da Silva

La importancia de la motivación en la enseñanza/aprendizaje de español como LE para niños; ; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Taciani do Socorro da Silva Lima

Formación docente en alfabetización inicial: el español en contexto amazónico; ; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Aparecida Batista Cruz Damasceno

Métodos y enfoques para enseñanza y aprendizaje de español como LE para niños; ; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Moisés Guedes dos Santos

El juego de los reynos:el RPG como herramienta interdisciplinar en la enseñanza/aprendizaje de E/LE; ; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Doralice Ferreira da Silva

CREENCIAS DE ALUMNOS DE ESPAÑOL DE LA UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ: CÁMBIOS DE CREENCIAS ACERCA DE LA ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DE E/LE; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Elenise Maria Pantoja Ferreira

FORMACIÓN DE PROFESORES: EL PAPEL DE LA MOTIVACIÓN EN LA PRÁCTICA DE PROFESORES DE LENGUA ESPAÑOLA DE CASTANHAL; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Dayane Cardoso G

da Silva; E/ LE PARA NIÑOS DE LA ENSEÑANZA PÚBLICA DEL MUNICÍPIO DE CASTANHAL; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Helen de Cássia Silva e Silva

EL USO DE NUEVAS TECNOLOGÍAS EN LA ENSEÑANZA DE CLASES DE IDIOMA ESPAÑOL DE SITIOS DE INTERNET: youtube® como una herramienta en el desarrollo de la actividad didáctica; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Sandy Carvalho de Alcântara

ESTUDIO SOBRE FOSILIZACIÓN EN NIVELES AVANZADOS DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Marilia Twane da Cruz Souza Pereira

LA INTERFERENCIA DE LA LENGUA MATERNA: SU MANIFESTACIÓN EN LA INTERLENGUA DEL APRENDIZ BRASILEÑO; ; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Mariele Dias Flexa

O LÉXICO DE DALCÍDIO JURANDIR EM CHOVE NOS CAMPOS DE CACHOEIRA NA TRADUÇÃO ESPANHOLA; ; 2024; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Suelem Larissa Ferreira Gomes

Tradução para o espanhol de Chove nos campos de Cachoeira de Dalcídio Jurandir; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará, FUNDAÇÃO AMAZÔNICA DE AMPARO A ESTUDOS E PESQUISAS; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Carla Furtado Carrera

Descrição do campo léxico dos alimentos para lexicografia e ensino de linguas; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Mayra Walesca da Silva Costa

Elaboração do Dicionário Contrastivo Bilingue português Espanhol de nomes de alimentos; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Ivan Pereira de Souza;

Produções bibliográficas

  • SOUZA, I. P. . Terminology and Diachrony: A Comparative Study on Sugar Terminology in Brazilian Portuguese. GLOBAL JOURNAL OF HUMAN SOCIAL SCIENCES , v. 21, p. 1-8, 2021.

  • SOUZA, I. P. ; PINTO, A. S. C. ; CARVALHO, M. G. P. . UNIDADES FRASEOLÓGICAS: FRASEOLOGISMOS, FRASEMAS, EXPRESSÕES PLURI OU POLIVERBAIS, FORMAS CRISTALIZADAS, IDIOMATISMOS, EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS. Brazilian Journal of Development , v. 7, p. 70999, 2021.

  • PEREIRA DE SOUZA, IVAN . Análise do discurso de dois dicionários bilíngues português - espanhol à luz da Linguística Sistêmico Funcional e da Análise Crítica do Discurso. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM , v. 14, p. 630-649, 2020.

  • SOUZA, I. P. ; DURAO, A. B. A. B. . Repertório lexicográfico bilíngue contrastivo Português ? Espanhol de expressões idiomáticas formadas a partir de nomes de alimentos. GUAVIRA LETRAS , v. 15, p. 82-97, 2019.

  • CARDOSO, E. V. ; SOUZA, I. P. . Los desafios de la enseñanza de E/LE en la zona rural de Castanhal-PA. Revista Maré: memórias, imagens e saberes do campo , v. 04, p. 98-108, 2015.

  • ALMEIDA, G. M. B. ; KAMIKAWACHI, D. S. L. ; MANFRIM, A. M. P. ; SOUZA, I. P. ; IZUMIDA, F.H. ; DI FELIPPO, A. ; ZAUBERAS, R.T. ; MELCHIADES, F.G. ; BOSCHI, A.O. . Glossário de Revestimentos Cerâmicos. Tradterm , v. 1, p. 03-56, 2011.

  • OLIVEIRA, L. P. ; SOUZA, I. P. . Relações de significado nas línguas de especialidade: as relações hierárquicas em perspectiva sincrônica e diacrônica.. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978) , v. XXXVI, p. 107-116, 2007.

  • SOUZA, I. P. ; OLIVEIRA, L. P. . Além da notícia: as charges de Chico Caruso adaptadas para o Jornal Nacional. Versão Beta , São Carlos, v. 20, p. 02-07, 2003.

  • SOUZA, I. P. ; SANTOS, FEA ; RODRIGUES, J. S. . Tradução nas Américas: perspectivas atuais. 1. ed. Foz do Iguaçu: CLAEC, 2022. v. 1. 87p .

  • SOUZA, I. P. ; DA SILVA, ACC . VOCABULARIO PORTUGUÉS-ESPAÑOL DE NOMBRES DE ALIMENTOS DE LA REGIÓN NORTE DEL BRASIL. In: Carlos José Trindade da Rocha; Iracely Rodrigues da Silva; João Batista Santiago Ramos; Sylvia Maria Trusen. (Org.). Estudos Antrópicos na Amazônia: colaborações em pesquisas interdisciplinares. 1ed.Cachoeirinha: Fi, 2025, v. 3, p. 219-235.

  • SOUZA, I. P. ; DURAO, A. B. A. B. ; SASTRE-RUANO, M. A. . MODELO DE FICHA LEXICOGRÁFICA PARA EL PROYECTO REL-ALI ? REPERTORIO LEXICOGRÁFICO BILINGÜE CONTRASTIVO PORTUGUÉS-ESPAÑOL DE NOMBRES DE ALIMENTOS REGIONALES BRASILEÑOS ? Y OTRAS APLICACIONES. In: Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão, Aylton; Barbieri Durão; Otávio Goes de Andrade. (Org.). Análises de dicionários e micropropostas lexicográficas. 1ed.Londrina: Engenho das Letras, 2024, v. 2, p. 199-.

  • SOUZA, I. P. ; CANCELA JR . Portuguese-Spanish-English Trilingual Vocabulary: Amazonian identityin the lexicon of forest and Waters. In: Ivan Pereira de Souza; Francisco Ewerton Almeida dos Santos; Johwyson da Silva Rodrigues. (Org.). Tradução nas Américas: perspectivas atuais. 1ed.Foz do Iguaçu: CLAEC, 2022, v. 1, p. 59-67.

  • SOUZA, I. P. ; DURAO, A. B. A. B. . Lexicografia e Fraseologia. In: José Guilherme do Santos Fernandes; Marie Helene Catherine Torrres. (Org.). Estudos da Tradução e Pesquisa em Contexto Amazônico. 1ed.Belém: Editora Paca-Tatu, 2021, v. 1, p. 71-115.

  • SOUZA, I. P. . 50 anos de Cem anos de Solidão, 10 anos da tradução de Eric Nepomuceno para o português. In: José Guilherme do Santos Fernandes; Marie Helene Catherine Torrres. (Org.). Estudos da Tradução e Pesquisa em Contexto Amazônico. 1ed.Belém: Editora Paca-Tatu, 2021, v. 1, p. 157-163.

  • SOUZA, I. P. . Considerações sobre a Lexicografia Bilíngue: diálogos entre a Lexicologia, Tradução e Antropologia. In: Adaylson Wagner Sousa Vasconcelos. (Org.). Linguística, Letras e Artes: teorias e práticas interdisciplinares em espaços educativos 2. 1ed.Curitiba: Atena, 2021, v. 2, p. 1-12.

  • SOUZA, I. P. ; DURAO, A. B. A. B. ; SASTRE-RUANO, M. A. . Vocabulário Português-Espanhol de Nomes de Alimentos Regionais Brasileiros. In: Cláudia Cristina Ferreira. (Org.). A palavra em xeque: REflexões e (inter)ações sobre Tradução, Lexicografia, Fraseologia e Ensino de Línguas Estrangeiras/Adicionais no viés teórico-metodológico. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2021, v. 1, p. 53-76.

  • SOUZA, I. P. ; PAIVA, R. C. ; DURAO, A. B. A. B. . La Pam Amazonia a través de sus Ingredientes. In: DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri; BARBIERI, Aylton; SASTRE-RUANO, María Ángeles. (Org.). Coleção CALEPINO (Meta) Lexicografia e Terminografia. 1ed.Florianópolis: , 2020, v. 3, p. 169-179.

  • SOUZA, I. P. ; RAMOS, J. B. S. . Educação Infantil: tábula rasa e outros de-saberes. In: ABREU, W.F.; OLIVEIRA, D.B.; RAMOS, J.B.S.. (Org.). Educação, Infância e filosofia.. 1ed.CURITIBA: CRV, 2017, v. 1, p. 61-70.

  • SOUZA, I. P. ; LIMA, T.S.S. ; SILVA, L. O. . Espanhol como língua estrangeira para crianças. In: Zilda Laura Ramalho Paiva... [et al.]. (Org.). Formação inicial e continuada de professores: integrando saberes teóricos e práticos. 1ed.Castanhal: Programa de Extensão Universitária ? PROEXT 2011 ? MEC/SESu, 2014, v. 1, p. 95-104.

  • SOUZA, I. P. ; SILVA, AF . Tipologia das Obras Lexicográficas e Terminográficas. In: IX Simpósio Artistico-Literário de Castanhal/ VII Colóquio de Linguística de Castanhal, 2023, Castanhal. Anais IX Simpósio Artistico-Literário de Castanhal/ VII Colóquio de Linguística de Castanhal: desafios e estratégias da pesquisa e da atuação docente no contexto pós-pandemia. Castanhal: Faculdade de Letras UFPA Castanhal, 2022. v. 1. p. 493-507.

  • SOUZA, I. P. ; PENHA, F.B. . Tradução para o espanhol de Chove nos campos de Cachoeira segundo A Ttadução e a Letra , ou o Albergue do Longinquo de Antoine Berman. In: IX Simpósio Artistico-Literário de Castanhal/ VII Colóquio de Linguística de Castanhal, 2023, Castanhal. Anais IX Simpósio Artistico-Literário de Castanhal/ VII Colóquio de Linguística de Castanhal: desafios e estratégias da pesquisa e da atuação docente no contexto pós-pandemia. Castanhal: Faculdade de Letras UFPA Castanhal, 2022. v. 1. p. 528-536.

  • SOUZA, I. P. . ¡Se los tragó la selva (de la traducción)!: crítica literária na tradução de Magias y Canciones de Róger Rumrrill para o português. In: 2. V CONGRESSO INTERNACIONAL DE ESTUDOS LINGUISTICOS E LITERÁRIOS NA AMAZÔNIA, 2017, BELÉM. E-book do V Congresso de Estudos Linguísticos e Literários na Amazônia. BELÉM: PROGRAMA DE POS-GRADUAÇÃO EM LETRAS, 2016. v. II. p. 59-74.

  • SOUZA, I. P. . O discurso do Dicionário Bilíngue.. In: III Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos do III Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução, 2018. v. 1. p. 26-26.

  • SOUZA, I. P. ; DURAO, A. B. A. B. . Dicionário Bilíngue de regionalismos Panamazônicos: identidade amazônica na versão português-espanhol do léxico do Rio e da Floresta.. In: 1. I Simpósio Internacional sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução., 2017, Florianópolis/Bragança. Caderno de Resumos do II Simpósio sobre Léxico, Lexicografia e Tradução/ I Simpósio Internacional sobre Léxico, Lexicografia e Tradução, 2017. v. 1. p. 112-113.

  • SOUZA, I. P. . Considerações sobre a lexicografia bilíngue: diálogos entre a lexicologia, tradução e antropologia.. In: II SEMINÁRIO TRADUÇÃO E INTERCULTURALIDADE, 2016, BRAGANÇA. TRADINTER: PROGRAMAÇÃO E CADERNO DE RESUMOS. BRAGANÇA: PROGRAMA DE POS-GRADUAÇÃO EM LINGUAGEM E SABERES, 2016. v. 1. p. 43.

  • SOUZA, I. P. . Relações de significado nas línguas de especialidades. In: 54o Seminário Grupo de Estudos Linguisticos do Estado de São Paulo, 2006, Araraquara. Caderno de Resumos, 2006. p. 106.

  • SOUZA, I. P. ; ALVES, I. M. . A constituição do léxico da cana-de-açúcar no português do século XX. In: V encontro intermediário do GT de lexicologia, lexicografia e terminologia, 2005, Londrina. Caderno de Resumos, 2005.

  • SOUZA, I. P. ; OLIVEIRA, L. P. . A definição na pesquisa terminológica. In: Grupo de Estudos Linguisticos do Estado de São Paulo - GEL, 2004, Campinas. Caderno de programação e resumos do 52o GEL, 2004. p. 500.

  • SOUZA, I. P. ; Moutinhors, R. . Português para adolescentes coreanos: uma experiência no ensino de português como LE. In: Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo - GEL, 2002, São Paulo. Caderno de programação e resumos do 50o. GEL, 2002.

  • SOUZA, I. P. . Tratamento de equivalentes em um vocabulário bilingue de alimentos: variações e variedades regionais em português e espanhol.. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . Ler com tecnologia: um olhar sobre o ensino de línguas estrangeiras na era digital. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . O léxico de Dalcídio Jurandir: Tradução Português-Espanhol de Chove nos Campos de Cachoeira. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . Repertório lexicográfico contrastivo bilíngue Português-Espanhol de nomes de alimentos regionais brasileiros. 2020. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SOUZA, I. P. ; DURAO, A. B. A. B. . Repertório Lexicográfico Contrastivo bilíngue Português - Espanhol de Nomes de Alimentos. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . O discurso do Dicionário Bilíngue.. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . Pelo amor ou pela dor! Princípios de Neurolinguística e Linguística Cognitiva. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . Dicionário Bilíngue de regionalismos Panamazônicos: identidade amazônica na versão português-espanhol do léxico do Rio e da Floresta. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . Repertório lexicográfico bilíngue de regionalismos panamazônicos: identidade amazônica na versão português ?espanhol do léxico da gastronomia amazônica.. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SOUZA, I. P. . O ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA NO PARÁ. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . ¡Se los tragó la selva (de la traducción)!: crítica literária na tradução de Magias y Canciones de Róger Rumrrill para o português. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. ; KAIGNOUX, K. C. M. . IMPLICAÇÕES E ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA. 2016. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SOUZA, I. P. . Considerações sobre a lexicografia bilíngue: diálogos entre a lexicologia, tradução e antropologia.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SOUZA, I. P. . Ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SOUZA, I. P. . Novas perspectivas em Estudos da Terminologia. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SOUZA, I. P. . Metodología de enseñanza de español para fines específicos: directrizes y métodos. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . A formação de professores de língua espanhola e os diferentes campos de educação: avanços e controvérsias. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . Produção Textual: desafios e conquistas na formação do professor de Língua Portuguesa. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . Lengua y Literatura: Fronteras Culturales. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . Ciclos de Reflexão sobre o processo de Estágio. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . A produção científica escrita: contribuições da Língua portuguesa e da Língua Estrangeira. 2011. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SOUZA, I. P. . Do engenho à usina: estudo diacrônico da terminologia do açúcar. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SILVA-E-SILVA ; SOUZA, I. P. . Nuevas tecnologías en clases de E/LE: elaboración de actividades didácticas a partir de sitios de Internet. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . Ensino de Língua Estrangeira: motivação e autonomia no aprendizado. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . Ferramentas do tradutor: a terminologia em dicionários de língua (L1). 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SOUZA, I. P. . De Caminha a Surfistinha - A leitura no Brasil nos tempos da informação. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . A análise terminológica em diferentes perspectivas. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . Relações de significado nas línguas de especialidade.. 2006. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SOUZA, I. P. ; ALVES, I. M. . Terminologia em dicionários de língua. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . As diferentes perspectivas das aplicações terminológicas. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, I. P. . A formação do léxico da cana-de-açúcar no português brasileiro do século XX. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SOUZA, I. P. ; ALVES, I. M. . A formação do léxico da cana de açúcar no português brasileiro do século XX. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. ; OLIVEIRA, L. P. . A definição na pesquisa terminológica. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. ; ALMEIDA, G. M. B. . Reflexões sobre o processo de construção de definições: a peculiaridade do nosso objeto. 2004. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SOUZA, I. P. ; OLIVEIRA, L. P. . A elaboração de definições de doenças e defeitos em dicionários técnicos especializados. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ALMEIDA, G. M. B. ; SOUZA, I. P. . Dicionários Especializados: como construir uma boa definição. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ALMEIDA, G. M. B. ; SOUZA, I. P. . Sistematização terminológica da área de revestimentos cerâmicos: subsídios para a elaboração de um dicionário especializado. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, I. P. . Dicionário de Revestimentos Cerâmicos. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Moutinhors, R. ; SOUZA, I. P. . Português para adolescentes coreanos: uma experiência no ensino de português como LE. 2002. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SOUZA, I. P. . Y tú, hablas español? o avanço do espanhol no mercado de trabalho. 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

Outras produções

SOUZA, I. P. ; NEYRA, P. ; KAIGNOUX, K. C. M. . PROJETO DE PLANO PEDAGÓGICO DE CURSO LICENCIATURA EM LÍNGUA ESPANHOLA. 2011.

SOUZA, I. P. . Metodologia de Ensino de Espanhol para fins específicos: Espanhol para fins acadêmicos. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOUZA, I. P. . Formación de profesores de español para niños. 2012. .

SOUZA, I. P. ; OLIVEIRA, L. P. . Espanhol Instrumental. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOUZA, I. P. . Terminologia e Terminografia. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOUZA, I. P. . Lexicografia e Terminografia: a arte de se confeccionar dicionários. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOUZA, I. P. . O uso do dicionário no Ensino de L1 e L2. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Projetos de pesquisa

  • 2023 - 2024

    DESCRIÇÃO DO CAMPO LÉXICO DOS ALIMENTOS PARA LEXICOGRAFIA E ENSINO DE LÍNGUAS, Descrição: Este projeto tem por objetivo observar, descrever e analisar o campo léxico da Alimentação sob diferentes perspectivas e recursos encontrados nos Estudos do Léxico. A fundamentação teórica desta pesquisa se circunscreve à Lexicografia Teórica e Prática (Metalexicografia), à Tradução Funcionalista com relação ao par português espanhol e a lexicografia aplicada ao ensino de língua materna e estrangeira. A metodologia proposta busca primeiramente identificar uma hipótese, regra ou padrão a partir da articulação de elementos linguísticos no referido campo léxico. Sobre este campo, o projeto tem como referência um corpus de aproximadamente setecentas fichas lexicográficas elaboradas para o Projeto DBC-Ali (Dicionário Bilingue Contrastivo de nomes de alimentos), cuja nomenclatura se compõe de nomes de alimentos presentes em amostras da língua em uso. A ficha, por sua vez, apresenta onze campos, dentre eles pode-se recuperar, por exemplo, o registro em dicionários de língua portuguesa e em dicionários de língua espanhola, os equivalentes, exemplos, sistema de variação, etc. Acreditamos se tratar de um rico material para pesquisa linguística, que pode despertar inúmeros questionamentos que devem resultar em propostas para o desenvolvimento e aprimoramento dos estudos sobre descrição do português brasileiro; variedades de língua espanhola; Lexicografia aplicada ao ensino de línguas e Tradução português-espanhol.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Ivan Pereira de Souza - Coordenador / Alice Freitas Silva - Integrante / Carla Furtado Carrera - Integrante / Mayra Walesca Silva da Costa - Integrante / Vitor da Silva Raiol - Integrante.

  • 2022 - Atual

    Tradução para o espanhol de Chove nos campos de Cachoeira de Dalcídio Jurandir, Descrição: Subprojeto integrado ao Laboratório de Estudos da Tradução de Soure, sob a coordenação do Prof. Dr. Joaquim Martins Cancela Junior, é um projeto que engloba teoria e prática, pesquisa e tradução. Participam deste projeto pesquisadores dos campi da UFPA de Soure, Belém, Castanhal, Abaetetuba, além da Escola de Aplicação. Estrategicamente sediado na microrregião do Arari, o Laboratório busca autores locais para a aplicação dos princípios tradutórios estudados por esse grupo. Como primeiro ciclo de produção, em parceria com a Casa de Cultura Dalcídio Jurandir, tencionamos estudar e traduzir o proeminente autor marajoara, a começar pelo livro Chove nos Campos de Cachoeira, o primeiro do chamado Ciclo do Extremo Norte. Considerando o forte caráter regional da obra e as implicações culturais deste aspecto na tradução, faremos uso neste trabalho dos conceitos de tradução social (SEVERI e HANKS, 2014) e de multidimensionalidade (LLOYD, 2014). Este subprojeto tem como objetivo a tradução do romance Chove nos campos de Cachoreira para a língua espanhala.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (7) . , Integrantes: Ivan Pereira de Souza - Coordenador / JOAQUIM MARTINS CANCELA JÚNIOR - Integrante / ANDRÉ LUIZ BORGES LIMA - Integrante / FRANCISCO EWERTON ALMEIDA DOS SANTOS - Integrante / LÍLIAN CRISTINA BARATA PEREIRA NASCIMENTO - Integrante / Alissa de Cassia Coutinho da Silva - Integrante / Vitor da Silva Raiol - Integrante / Suelem Larissa Ferreira Gomes - Integrante.

  • 2020 - 2022

    DICIONÁRIO BILÍNGUE CONTRASTIVO PORTUGUÊS-ESPANHOL DE NOMES DE ALIMENTOS DBC-Ali, Descrição: Este projeto tem por objetivo propor a elaboração de um dicionário especial bilíngue contrastivo Português Espanhol de nomes de alimentos, a partir da tese de Doutorado (SOUZA, 2020), desenvolvida no âmbito do macroprojeto de pesquisa Dicionários Contrastivos Português Espanhol (DURÃO e WERNER, 2007). De orientação sincrônica, o marco teórico desta pesquisa se circunscreve à Metalexicografia, à Lexicografia Contrastiva e à Tradução Funcionalista com relação ao par português espanhol (DURÃO, WERNER e SASTRE-RUANO, 2009). A metodologia proposta para sua elaboração está dividida em três etapas: 1. seleção do conjunto léxico que compõe a nomenclatura do repertório 2. elaboração e preenchimento das fichas lexicográficas e 3. redação dos verbetes. O produto aplicado da pesquisa destina-se a lusofalantes brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira. A nomenclatura se compõe de nomes de alimentos presentes em amostras da língua em uso. As unidades léxicas recolhidas gerarão fichas lexicográficas depois de realizadas buscas em dicionários contemporâneos de língua portuguesa e de língua espanhola. A estrutura dos artigos lexicográficos segue princípios metalexicográficos que foram somados a contribuições da Lexicografia Contrastiva, oferecendo, como consequência desta opção, informações sobre o campo léxico dos alimentos que visam à produção escrita dos aprendizes a quem o repertório lexicográfico aqui em questão se destina.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) . , Integrantes: Ivan Pereira de Souza - Coordenador / Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão - Integrante / Alice Freitas Silva - Integrante / Alissa de Cassia Coutinho da Silva - Integrante / Carla Furtado Carrera - Integrante / Mayra Walesca Silva da Costa - Integrante / Vitor da Silva Raiol - Integrante.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal do Pará, Campus Universitário de Castanhal/ Faculdade de Letras. , Avenida dos Universitários, s/n, Jaderlândia, 68746-360 - Castanhal, PA - Brasil, Telefone: (91) 37212395, URL da Homepage:

Experiência profissional

2011 - Atual

Universidade Federal do Pará

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto classe C, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Ensino e aprendizagem do espanhol I Ensino e aprendizagem do espanhol II Metodologia do ensino de espanhol Oficina de didatização de gêneros textuais Fonética e fonologia do espanhol Estágio supervisionado IV Recursos tecnológicos para o ensino de LE Filosofia da Linguagem Língua espanhola I Língua espanhola II Língua espanhola IV

Atividades

  • 03/2021

    Direção e administração, Campus Universitário de Castanhal/ Faculdade de Letras.Cargo ou função, Vice-Diretor.

  • 07/2020

    Pesquisa e desenvolvimento, Campus Universitário de Castanhal/ Faculdade de Letras.Linhas de pesquisa

  • 04/2014 - 04/2016

    Direção e administração, Campus Universitário de Castanhal/ Faculdade de Letras.Cargo ou função, Coordenador do curso de graduação Letras-espanhol.

2008 - 2011

Centro Univeritário - UNIBERO / ANHANGUERA EDUCACIONAL S.A.

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de ensino superior, Carga horária: 20

Outras informações:
Língua Portuguesa Pesquisa em comunicação Cultura brasileira Responsabilidade social e meio ambiente Didática geral História da educação

2009 - 2010

Centro Preparatório para vestibulares S/C

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 12

Outras informações:
Língua Portuguesa

2008 - 2009

Colégio Ofélia Fonseca

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 22

Outras informações:
Língua Portuguesa

2005 - 2009

Escola Novo Ângulo, Novo Esquema

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Docente Ensino Médio, Carga horária: 6

Outras informações:
Língua Espanhola