Thayrine Muzy Pezé
Thayrine Muzy Pezé, doutora em Literatura comparada pelo Programa de Pós-Graduação do Instituto de Letras da Universidade Federal Fluminense (UFF). Aprovada em primeiro lugar para o cargo de professora substituta de francês do departamento de Letras-UFF em 1/2020. Professora substituta do departamento de Letras/UFF de Língua Francesa e Literaturas Francófonas de 2021 a 2022. Professora de Língua Francesa do Programa de Línguas Estrangeiras Modernas-UFF de 2009 a 2022, atualmente membro do grupo de pesquisa do Núcleo de Estudos Canadenses - Réjean Ducharme (NEC/UFF), atua também como tradutora, professora de língua francesa autônoma e animadora das redes sociais do serviço de cooperação educativa e linguistica da Embaixa da França no Brasil - IFProfsBrésil . Realizou um estágio de doutorado na Université du Québec à Montréal (UQÀM) pelo programa de doutorado sanduíche no exterior (PDSE) financiado pela Coordenação de Pessoal de Ensino Superior (CAPES) durante o período de 1 ano, de 2018 a 2019. Professora de Língua Francesa (FLE), lecionou no Programa de Línguas Estrangeiras Modernas (PROLEM) da Universidade Federal Fluminense (UFF) e no Curso de Especialização e Extensão (CCE) da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC). Mestra em Letras, com Mestrado em Literatura, na linha de Tradução Literária, realizado no âmbito do Programa de Pós-Graduação do Instituto de Letras da Universidade Federal Fluminense (UFF), concluído em 2016. Atua na área de literatura comparada e tradução por meio da pesquisa de pós-graduação. No ano de 2014, atuou como estagiária bolsista do Laboratório de Tradução (LABESTRAD) da Universidade Federal Fluminense (UFF), durante o qual realizou diversas traduções orientadas pelo Professor Doutor Dominique Marie Geneviève Boxus. Em 2013, concluiu a Graduação em Letras Português-Francês pela Universidade Federal Fluminense (UFF). Durante a graduação obteve bolsa de Monitoria de Francês, quando desenvolveu um projeto para a criação de um acervo de atividades para o curso de Língua Francesa da Graduação. Franco-Brasileira, atua como professora de Língua francesa desde 2007.
Informações coletadas do Lattes em 13/10/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Literatura Comparada
2017 - 2021
Universidade Federal Fluminense
Título: LES ENFANTÔMES DE RÉJEAN DUCHARME: O DESAFIO DA TRADUÇÃO (IM)POSSÍVEL
Orientador: em Université du Québec à Montréal ( Jean-François Chassay)
com Arnaldo Rosa Vianna Neto. Coorientador: Jean-François Chassay. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: RÉJEAN DUCHARME; LES ENFANTÔMES; tradução literária.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Setores de atividade: Pesquisa e desenvolvimento científico.
Mestrado em Letras
2014 - 2016
Universidade Federal Fluminense
Título: Tradução comentada dos retratos de Louis de Rouvroy, duque de Saint-Simon, Ano de Obtenção: 2016
Paula Glenadel Leal.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Formação complementar
2013 - 2013
Formação da Escola Intercultural Brasil X França. (Carga horária: 20h). , Secretaria de Educação do Estado do Rio de Janeiro - Santo Cristo, SEE/RJ, Brasil.
2013 - 2013
Curso de Form. p/ profs. da Escola Bilíngue. (Carga horária: 16h). , Secretaria de Educação do Estado do Rio de Janeiro - Santo Cristo, SEE/RJ, Brasil.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: tradução literária.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura comparada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Mestiçagem e tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Ensino de FLE.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Organização de eventos
Arnaldo Rosa Vianna Neto ; PEZÉ, T. M. . IVº Colloque du Centre d'Études Canadiennes - Réjean Ducharme. 2021. (Outro).
Arnaldo Rosa Vianna Neto ; PEZÉ, T. M. . IIIº Colloque d?études ducharmienne : « L'?uvre de Réjean Ducharme : approches comparatistes et dialogues multiculturels entre des ?uvres québécoises - maghrébines -françaises - africaines - de la diaspora négro- africaine - juives ? brésiliennes ». 2020. (Outro).
Participação em eventos
XIII SAPPIL - UFF - Estudos de Literatura, ?Modernismos e modernidades em debate?.?LES ENFANTÔMES DE RÉJEAN DUCHARME: O DESAFIO DA TRADUÇÃO (IM)POSSÍVEL?. 2022. (Seminário).
IVº Colóquio do Núcleo de Estudos Canadenses - Le cinéma a (du)charme: un dialogue entre l'oeuvre de Ducharme et le film Léolo.Une réflexion au sujet de l'écriture autobiographique fictionnelle dans le roman Les enfantômes de Réjean Ducharme et la production cinématographique Léolo de Jean-Claude Lauzon. 2021. (Outra).
IIIº Colóquio de Estudos Ducharmianos.Les défis de la traduction dans Les enfantômes (1976) de Réjean Ducharme. 2020. (Outra).
XI SAPPIL.Les enfantômes de Réjean Ducharme. 2020. (Seminário).
Revers croisés et faces cahcées en Littérature Québécoise. 2019. (Seminário).
X SAPPIL.LES ENFANTÔMES DE RÉJEAN DUCHARME: OS DESAFIOS DA TRADUÇÃO (IM)POSSÍVEL. 2019. (Seminário).
1º Encontro Literatura, História e Pós-colonialidade. 2017. (Encontro).
I Colóquio de Estudos Ducharmianos.O mito Réjean Ducharme e sua obra. 2017. (Seminário).
I Colóquio Tradução e Criação.MÉMOIRES DE LOUIS DE ROUVROY, DUQUE DE SAINT-SIMON: estudo e tradução comentada de alguns retratos de Saint-Simon. 2017. (Outra).
III Ciclo de Palestras da Tutoria: possibilidades em letras.Mesa redonda: O laboratório de estudos da tradução da Letras. 2014. (Seminário).
IV Colóquio de intermediações culturais.Apresentação do projeto de mestrado sobre tradução literária. 2014. (Seminário).
Apresentação do programa Escola Bilíngue Português francês.Apresentação do programa escola Bilíngue. 2013. (Encontro).
A Tradução Literária: Portugal - Brasil - França. 2012. (Oficina).
II Seminário Caminhos da literatura Brasileira. 2012. (Seminário).
Produções bibliográficas
-
PEZÉ, T. M. . ?LES ENFANTÔMES DE RÉJEAN DUCHARME: OS DESAFIOS DA TRADUÇÃO (IM)POSSÍVEL?,. 2019. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PEZÉ, T. M. . Mémoires de Louis de Rouvroy, Duque de Saint-Simon: estudo e tradução comentada de alguns retratos de Saint-Simon. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEZÉ, T. M. . Apresentação do projeto de mestrado: uma tradução comentada de Louis de Rouvroy, Duque de Saint-Simon. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEZÉ, T. M. . Visão do Paraíso e as marcas do intercurso cultural. BELO HORIZONTE: Fino Traço, 2021. (Tradução/Outra).
-
PEZÉ, T. M. . ?LES ENFANTÔMES DE RÉJEAN DUCHARME: O DESAFIO DA TRADUÇÃO (IM)POSSÍVEL?. Uberlândia: Pangeia, 2020 (Literatura em Movimento: Pesquisa e Investigação).
-
PEZÉ, T. M. . PRÉSENTATION Analyse Sémiolinguistique du Discours: conceptions et interfaces. Niterói: Ida Alves (Estudo de Literatura), Bethania Mariani (Estudos de Linguagem), 2019. (Tradução/Artigo).
-
PEZÉ, T. M. ; Dominique Marie Philippe Geneviève Boxus . Por uma ecologia da Somática. Porto Alegre: Rev. Bras. Est. Presença, 2015. (Tradução/Outra).
-
PEZÉ, T. M. ; Dominique Marie Philippe Geneviève Boxus ; Arnaldo Rosa Vianna Neto ; FIUZA, M. . Qualificação, comparação e procedimentos de adjetivação, GRAMÁTICA DO SENTIDO E DA EXPRESSÃO, 2014. (Tradução/Outra).
-
PEZÉ, T. M. ; BOXUS, D. . Os Vestígios Manuscritos do Espetáculo: os registros de encenação. Porto Alegre: Revista Brasileira de Estudos da Presença, 2013. (Tradução/Artigo).
-
PEZÉ, T. M. ; Dominique Marie Philippe Geneviève Boxus ; Arnaldo Rosa Vianna Neto . Gramática do sentido e da expressão, 1992. (Tradução/Outra).
Outras produções
SANTOS, J. M. ; PEZÉ, T. M. . Bora conhecer a literatura canadense?. 2021. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
Histórico profissional
Endereço profissional
-
PROGRAMA DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS. , Campus do Gragoatá, São Domingos, 24210200 - Niterói, RJ - Brasil, Telefone: (21) 26292517
Experiência profissional
2021 - 2022
Universidade Federal FluminenseVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto de magistério superior, Carga horária: 20
2014 - 2015
Universidade Federal FluminenseVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutora - Labestrad, Carga horária: 12
Outras informações:
Estagiária bolsista do Laboratório de Tradução (LABESTRAD) da Universidade Federal Fluminense (UFF), em que realizou diversas traduções orientadas e supervisionadas pelo Professor Doutor Dominique Marie Geneviève Boxus.
2009 - 2010
Universidade Federal FluminenseVínculo: BOLSISTA, Enquadramento Funcional: MONITORA DE FRANCÊS, Carga horária: 12
Outras informações:
Paralelamente ao trabalho de monitora que era de apoio aos alunos de francês da UFF, também desenvolvia um projeto de acervo didático para as aulas de francês.
2009 - 2009
Universidade Federal FluminenseVínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estágio Falas e Línguas, Carga horária: 4
Outras informações:
Estágio não curricular - Falas e línguas. Observação de aulas de Língua Francesa do Prof. Doutor Fernando Almeida no âmbito do Programa de Línguas Estrangeiras Modernas (PROLEM) da Universidade Federal Fluminense, objetivando a realização de uma prova prática por meio de uma aula de Língua Francesa avaliada por professores de Francês do Departamento de Letras da UFF.
2019 - Atual
Programa de Línguas Estrangeiras ModernasVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Instrutor de Francês, Carga horária: 20
2009 - 2018
Programa de Línguas Estrangeiras ModernasVínculo: ESTAGIARIO, Enquadramento Funcional: PROFESSORAS DE FRANCÊS, Carga horária: 20
2019 - Atual
Programa de Línguas Estrangeiras Modernas - UFFVínculo: MEI - MICROEMPREENDEDOR, Enquadramento Funcional: Instrutor de Francês, Carga horária: 20
2013 - 2017
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-RioVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de francês do CCE, Carga horária: 4
2013 - 2013
Lycée Molière - Rio de janeiroVínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Professora Estagiária do Primário, Carga horária: 6
2009 - 2011
Escola Skill IdiomasVínculo: Autônomo, Enquadramento Funcional: PROFESSORAS DE FRANCÊS, Carga horária: 9
2008 - 2008
FISK IDIOMASVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de conversação nativa de francês, Carga horária: 3
2008 - 2011
MultidiomasVínculo: Prestador de serviço, Enquadramento Funcional: PROFESSORAS DE FRANCÊS, Carga horária: 12
2012 - 2013
Outside the box curso de idiomasVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de francês, Carga horária: 3
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Thayrine Muzy Pezé e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?