Júlio César Neves Monteiro

Tem Pós-doutorado em Estudos da Tradução pela Vrije Universiteit Brussel,na Bélgica, Pós-Doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina e Doutorado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina. É Professor Adjunto no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução da Universidade de Brasília, onde atua no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução e no curso de Tradução Português-Espanhol. Coordena o Núcleo de Estudos de Línguas e Culturas Germânicas da Universidade de Brasília. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução e Literatura Comparada.

Informações coletadas do Lattes em 26/06/2020

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em Literatura

2006 - 2009

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
Walter Carlos Costa.

Mestrado em Lingüística

1998 - 2000

Universidade de Brasília, UnB
Título: O discurso Crítico das Práticas de Letramento em Lingua Inglesa,Ano de Obtenção: 2000
Josenia Antunes Vieira.Palavras-chave: letramento; língua inglesa; análise do discurso.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação Superior.

Graduação em Letras Tradução

1988 - 1992

Universidade de Brasília, UnB

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Pós-doutorado

2017 - 2018

Pós-Doutorado. , Vrije Universiteit Brussel, VUB, Bélgica.

2009 - 2011

Pós-Doutorado. , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. , Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2018 - 2018

The international position of Dutch Culture and Language.. (Carga horária: 40h). , Taalunie, TAALUNIE, Holanda.

2017 - 2017

Verdiepingscursus didaktiek, taal en cultuur. (Carga horária: 36h). , Taalunie, TAALUNIE, Holanda.

2014 - 2014

Seminarium Nederlands als vreemde taal - didactiek, taal en cultuur. (Carga horária: 32h). , Taalunie, TAALUNIE, Holanda.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Holandês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

NEVES MONTEIRO, JÚLIO CESAR ; COSTA, P. R. ; BESSA, C.R. . V Jornada de Pesquisa em Estudos da Tradução. 2019. (Congresso).

NEVES MONTEIRO, JÚLIO CESAR ; BESSA, C.R. ; COSTA, P. R. . XIII Ciclo de Palestras do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UnB. 2019. (Congresso).

NEVES MONTEIRO, JÚLIO CESAR ; COSTA, P. R. . Seminário de Avaliação do Postrad. 2019. (Outro).

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Current Research Perspectives on Literary Translation: a Bi-National Encounter (Brazil - Belgium). 2018. (Congresso).

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . INTRODUÇÃO NEERLANDÊS/HOLANDÊS E RESPECTIVAS CULTURAS. 2014. (Outro).

MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; BESSA, C.R. ; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira ; ARRAES, F. C. C. L. . II Simpósio de Estudos em Tradução. 2012. (Outro).

MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; STEVENS, C. ; EYBEN, P. L. Z. ; FAULSTICH, E. ; FERRAZ, J. A. ; CORREIA, A. S. . Caminhos percorridos e novas realizações. 2012. (Outro).

MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira ; BESSA, C.R. . Estudos contemporâneos em Tradução. 2011. (Outro).

MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; BESSA, C.R. ; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira . I Simpósio de Estudos em Tradução. 2011. (Outro).

BESSA, C.R. ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira . II Seminário de Pesquisa em Tradução. 2011. (Outro).

MAGALHAES, G. M. ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Tradução com Boemia. 2011. (Outro).

MIROIR, Jean-Claude ; RIDD, Mark David ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves . I Forum Interdisciplinar de reflexão curricular dos cursos de tradução da UnB. 2010. (Outro).

Carmen Teresinha Baumgartner Maciel ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; Lindonez Paiva ; Rose Maria Belim Motter . I Seminário em Estudos da Linguagem: Formação docente e tecnologia. 2004. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

I Seminário de Estudos da Tradução.A tradução da literatura surinamesa para o português do Brasil. 2016. (Seminário).

Lezing Centrum voor Literatuur in Vertaling.Translating Diaspora: Surinamese Historical Novels in Brazil. 2016. (Encontro).

IX Seminário Internacional sobre ensino de língua materna e estrangeira e de literatura.O ensino de tradução entre línguas próximas: o caso do par português-espanhol. 2015. (Seminário).

Ciclo de palestras em letras:formação de docentes em língua inglesa.Tradução e ensino de línguas. 2014. (Outra).

III COLÓQUI DE LITERATURA TRADUZIDA.O que cabe em uma breve coletânea de contos surinaneses traduzidos?. 2014. (Seminário).

III Colóquio de Literatura Traduzida.Mesa 3. 2014. (Simpósio).

III Colóquio de Literatura Traduzida.O que cabe em ua breve coletânea de contos surinameses traduzidos?. 2014. (Simpósio).

Lançamento da Pós-Graduação em Estudos da Tradução.Plágio e Retratação em Os Sertões. 2014. (Outra).

Foreign Language Learning as Intercultural experience: The Sububjective Dimension. The Role of Subjectivity in Language Teaching for Translators in Training. 2013. (Congresso).

International Conference Foreign Language Learning as Intercultural Experience: The Subjective Dimension. THE ROLE OF SUBJECTIVITY IN LANGUAGE TEACHING FOR TRANSLATORS IN TRAINING. 2013. (Congresso).

Euclides da Cunha e Guimarães Rosa e a traduzibilidade de suas obras para o alemão e o inglês.Euclides da Cunha e Guimarães Rosa e a traduzibilidade de suas obras para o alemão e o inglês. 2012. (Outra).

II Simpósio de Estudos em Tradução.Portunhol, Franglais, Spanglish,... Terminologia e realidades linguísticas. 2012. (Seminário).

II Simpósio de Estudos em Tradução.Relações Sociais na tradução da oralidade fingida. 2012. (Simpósio).

I Congresso Internacional de Estudos do Espanhol. Traducción y literatura: varias miradas. 2011. (Congresso).

III Simpósio de Ficção Traduzida.Os Sertões, de Euclides da Cuna, nos Estados Unidos. 2011. (Simpósio).

I Simpósio de tradução literária da UFC.Considerações sobre a obra de Guimarães Rosa traduzida para o espanhol. 2011. (Simpósio).

Primer Congreso de Traducción e Interpretación en Uruguay. La enseanza de traducción en el par lingüístico espaol-portugués:algunas reflexiones. 2011. (Congresso).

XII Congresso Internacional ABRALIC. Os Sertões em tradução para o espanhol. 2011. (Congresso).

XX Encuentro Internacional de Traductores Literarios.Os Sertões, de Euclides da Cunha, en espaol: traducciones y diálogos. 2011. (Encontro).

I Forum Interdisciplinar de reflexão curricular dos cursos de tradução da UnB.A prática da tradução no curso de Letras-Tradução da UnB. 2010. (Outra).

I Seminário de pesquisa em tradução.A tradução nas páginas do Correio Braziliense. 2010. (Seminário).

IV Congreso Internacional de Letras. Acercamientos a los estudios de traducción en Iberoamérica. 2010. (Congresso).

IX JALLA. Prefácio à tradução norte-americana de Os Sertões. 2010. (Congresso).

V CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Os Sertões nos EUA. 2010. (Congresso).

X Encontro Nacional de Tradutores/ IV Encontro Internacional de Tradutores. A tradução de Marcel Proust de Sesame and Lilies, de John Ruskin. 2009. (Congresso).

El legado de Macedonio. 2007. (Outra).

I Simpósio de Tradução de/para Teatro. 2007. (Simpósio).

Metaleituras. Claudio Magris leitor de Guimarães Rosa. 2007. (Outra).

Questões ao estudo da tradução. 2007. (Outra).

Seminário internacional: Clarice em cena: 30 anos depois.As duas vidas de um conto de Clarice Lispector em espanhol. 2007. (Seminário).

Traduzindo a música da poesia. 2007. (Outra).

III Seminário em Estudos da Linguagem.As ações do Cefortec Cascavel. 2006. (Seminário).

Mesa-redonda do LET.Considerações sobre a revisão de traduções. 2006. (Encontro).

Ora direis ouvir Bilac.... 2006. (Outra).

Riobaldo, Deus e o Diabo em Grande Sertão - veredas. 2006. (Outra).

Traducción y antropología comparada: el nazismo "domesticado". 2006. (Outra).

Discutindo o ensino de línguas nas séries iniciais - 1a. a 4a. série.ensino de gramática de língua estrangeira nas séries iniciais. 2005. (Simpósio).

7 JELL - Jornada de estudos lingüísticos e literários.O ensino de espanhol nas séries iniciais. 2004. (Outra).

Ciclo de comunicações em letras.Diversidade cultural e a formação acadêmica. 2004. (Outra).

VI Encontro do Círculo de estudos lingüísticos do sul.Política lingüística e ensino de línguas. 2004. (Encontro).

Encontro de Letras-Tradução da Universidade de Brasília.Métodos e Técnicas de pesquisa em tradução. 2003. (Encontro).

II Seminário de literatura e história: o cânone como intertexto da narrativa contemporânea.Mesa-redonda: Perspectiva social do ensino de língua. 2003. (Seminário).

II Seminário de literatura e história: o cânone como intertexto da narrativa contemporânea.Tradução aplicada ao ensino de línguas. 2003. (Seminário).

XVI CELLIP.A formação do professor de espanhol como língua estrangeira: uma análise crítica. 2003. (Seminário).

IV Jornada Acadêmica de Letras.Linguagem, cultura e tradução. 2002. (Outra).

Semana acadêmica de letras.A formação do professor de espanhol como língua estrangeira. 2002. (Outra).

XV Semana de Letras.Material Didático e o Ensino de LE. 2002. (Outra).

II Congresso Ibero-Americano de tradução e interpretação. A análise do discurso crítica e a formação do tradutor. 2001. (Congresso).

II Cult Campus.Tradução aplicada ao ensino de línguas. 2001. (Oficina).

VIII encontro nacional de tradutores e II encontro internacional de tradutores. Por uma análise discursiva crítica das estratégias de tradução. 2001. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Kalila Carla Gomes da Silva

ALMEIDA FILHO, Eclair Antonio; CARVALHO, E. R.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. (Re)tradução de três estórias de Guimarães Rosa: uma perspectiva da tradução como jogo da diferença. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Carolina Dias Pereira

HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; TORRES, M.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Feita especialmente para você: considerações sobre a tradução de bíblias temáticas no Brasil. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Victoria Maria Santiago de Oliveira

BRANCO, S. O.; SILVA, M. T.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Do cinema para HQ: tradução intersemiótica e adaptação em Menino-Aranha de Maurício de Sousa. 2016. Dissertação (Mestrado em Linguagem e Ensino) - Universidade Federal de Campina Grande.

Aluno: Jakeline Pereira Nunes

HARDEN, H. T.; CARVALHO, O. L. S.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Mais valioso e precioso tesouro em língua portuguesa: manipulação e sensibilidade na tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Marta Susana Garcia

ZILLY, B.; PULIDO, M.; CESCO, A.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Grande Sertão Veredas, de João Guimarães Rosa. Análise textual da obra e das duas traduções ao espanhol.. 2015. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Nina Rosa Santos de Lima

FREITAS, Luana F. de; COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Dubliners de James Joyce: análise paratextual e da tradução dos contos "Eveline" e "Grace" para o português. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Solange do Carmo Vidal Rodrigues

FREITAS, Luana F. de; COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Sketches by Boz de Charles Dickens: uma análise descritiva. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Bernardes Puff

GUERINI, Andréia; COSTA, W. C.; PETERLE, Patricia;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Dentro da redoma de vidro: um estudo sobre o Duplo no romance de Sylvia Plath. Exame de Qualificação.. 2009. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Maria Barrera Conrad Sackl

LIMA, R.; TENFEN, M.; SIMONI, K.; PULIDO, M.; LOPEZ, C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Paratradução do Popol Wuj: Paratextos e excertos do Gênesis. 2015. Tese (Doutorado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carmen Verônica de Almeida Ribeiro Nóbrega

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Maupassant contista traduzido em antologias brasileiras: Paratextos. 2014. Tese (Doutorado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Francisco Francimar de Souza Alves

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Os Paratextos das Antologias Brasileiras de Contos de Edgar Alan Poe no Século XXI. 2014. Tese (Doutorado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Aglaé Maria Araújo Fernandes

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Poemas Traduzidos do Francês ao Português por Manuel Bandeira. 2014. Tese (Doutorado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tito Lívio Cruz Romão

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. O método da tradução de Friedrich Schleiermacher sob o olhar crític de Johann Albrecht Karl Schafer. 2013. Tese (Doutorado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Fabrício Alexandre Gadotti

GUERINI, Andréia;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; FREITAS, Luana F. de. A intertextualidade bíblica nos contos de Borges (1941 a 1975). 2012. Tese (Doutorado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carolina Geaquinto Paganine

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; FREITAS, Luana F. de. Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada da cadeia de significantes, da hipotipose e do dialeto. 2011. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Juliane Steil

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; FREITAS, Luana F. de. Tradução comentada de Milton, de William Blake. 2011. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cynthia Beatrice Costa

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Dom Casmurro em Inglês: análise de três projetos tradutórios. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Pablo Cardellino Soto

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Dispositivo para a análise de Notas do Tradutor: estudo das Notas do Tradutor presentes em traduções de textos de Machado de Assis, para o espanhol. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Victoria Maria Santiago de Oliveira

BRANCO, S. O.; SILVA, M. T.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. O Homem-Aranha do Cinema para os Quadrinhos: Tradução Intersemiótica e Representação Cultural na HQ de Maurício de Sousa. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Linguagem e Ensino) - Universidade Federal de Campina Grande.

Aluno: Daiane Trevisan

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; MUOZ, Antonia J. C.. Tradução comentada do conto La Muerte y la Brújula de Jorge Luis Borges. 2009. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Professor de tradução literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Lígia Beatriz Pereira Ritzel

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; MUOZ, Antonia J. C.. Análise das traduções de El Aleph. 2009. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Professor de tradução literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Arnaldo Moura da Silva

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; MUOZ, Antonia J. C.. Análise do conto Berenice de Edgar Allan Poe. 2009. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Professor de tradução literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Franciele Iara Diesel

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; MUOZ, Antonia J. C.. Sobre a tradução de The Mask of the Red Death - A Fantasy, de Edgar Allan Poe. 2009. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Professor de tradução literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria Aparecida Lima

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; MUOZ, Antonia J. C.. Análise de Retratos Londrinos, de Charles Dickens. 2009. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Professor de tradução literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria Cristina Faccina

COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; MUOZ, Antonia J. C.. Visão tradutória do conto Las ruinas circulares de Borges. 2009. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Professor de tradução literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Odete Bigas Borges

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. A literatura infantil e a formação do sujeito leitor. 2006. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagem e ensino: interfaces lingüísticas, liter) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná.

Aluno: ANA PAULA DOMINGOS

Any Lamb Fenner;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; CORDEIRO, Juci Mara. Perspectivas teóricas sobre aquisição de L2 e a proposta de leitura como prática pedagógica. 2005. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Perspectivas contemporâneas para o ensino de língu) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná.

Aluno: Flávio Pereira

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Habilidades no ensino de segunda língua. 2002.

Aluno: Daniel Ferreira

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. TRADUCCIÓN DE HISTORIETAS: LOA RETOS DE LA ORALIDAD. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Carolina Pinheiro

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; RIDD, Mark David. PREFÁCIOS BÍBLICOS: O TRADUTOR DO TEXTO SENSÍVEL SE FAZ VISÍVEL. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Cleverson Rocho

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; PARAMOS, M. M.; AMARO, J. L.. ESTUDOS COMPARADOS DE ESTRATÉGIAS UTILIZADAS NA TRADUÇÃO PARCIAL DA OBRA LA INVENCIÓN DE MOREL, DE ADOLFO BIOY DE CASARES. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Luma Franco

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; LOPEZ, S. M. P.. TRADUÇÃO BÍBLICA: UMA ANÁLISE COMPARATIVA SOBRE A FORMA E O SIGNIFICADO. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Samir Mendes de Mello

RIDD, Mark David; WALKER, Robert K.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. "O casamento, de Nelson Rodrigues:até que a tradução os separe. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: CAMILA DE MIRANDA MARIATH GOMES

ROSSI, A. H.; FERREIRA, A. M. A.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. L'Amour, la Fantasia: traduzir o projeto de escrita de Assia Djebar. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Bárbara Guimarães Lucatelli

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; FREITAS, Luana F. de; ESCALANTE, Alba E.. A retradução de "A Wrinkle in Time": traduzindo a fantasia. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Fabíola Souza Melo; Sarah Luana Cursino

GOROVITZ, Sabine; ALMEIDA FILHO, Eclair Antonio;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Traduzindo a doença de Parkinson. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Dennys Reis

ALMEIDA FILHO, Eclair Antonio;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; COROA, Maria Luiza. Tradução: a retextura. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Ana Alethéa Osório

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; ESCALANTE, Alba E.; STEVENS, C.M.T. Onde três estradas se encontram: tradução, linguagem e psicanálise. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Deborah Cristina Guedes dos Reis

HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira;MONTEIRO, Julio Cesar Neves; SANTOS, C. A. B.. Traduzindo The Shining: uma realidade assustadora. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Patrícia Ramos dos Passos

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; CABRAL, Débora; FREITAS, Luana F. de. Nada a invejar: a vida na Coreia do Norte. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Larissa Moura Fé Cabral de Araújo

SANTOS, C. A. B.; QUERIDO, A.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Tradução do texto culinário: a técnica da Gastronomia molecular no restaurante Alinea. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Juliana de Freitas Lewis

HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; WALKER, Robert K.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Educational Psychology. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Maiara Gouveia Lopes

ALVES, Soraya F.; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Duma Key, de Stephen King. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Florisvaldo Justino Machado Gonçalves

SANTOS, C. A. B.; MIROIR, Jean-Claude;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Normas internacionais de medidas fitossanitárias. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Thaisa Araruna da Rocha

GOROVITZ, Sabine; ALVES, Soraya F.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Legenda amadora x legenda profissional. Um estudo de caso sobre o olhar de receptor em Two and a Half Men. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Paulo Bottrel

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Parentesco e Nominação entre os Karitiana. 2003.

Aluno: Simone Zorzal

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Processo de soldagem no estado sólido: soldagem por fricção ou explosão. 2003.

Aluno: Mariluce Oliveira

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Tradução de paródias: A telling of the tales. 2003.

Aluno: Roberta Quindere Romano

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Os animais e as drogas. 2003.

Aluno: Valéria Pedroso Ricci

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Resurfacing cutâneo com laser e procedimentos combinados. 2003.

Aluno: Elisa Soares Gonçalves

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Ensino de línguas e aprendizagem de habilidades. 2003.

Aluno: Adaura Ferreira Martins

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Tênis de mesa: um esporte de corpo e mente. 2003.

Aluno: Tajla Maria Viana Sobreira Bezerra

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Convenção - quadro sobre mudança do clima. 2002.

Aluno: Luciana Rezende Monteiro e Rafaela Carvalho de Freitas

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Legendagem: Garota revolucionária Utena. 2002.

Aluno: Rafaela Bonfim e Gustavo Henrique de Oliveira

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. A torre inclinada de Katherine Anne Porter. 2002.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; HARDEN, H. T.. Seleção Simplificada para Professor Substituto para a Área de Alemão LET UnB. 2015. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; BESSA, C.R.; GOROVITZ, Sabine. Processo de Seleção de Candidatos para o Mestrado com ingresso em 1/2015. 2014. Universidade de Brasília.

LOPEZ, J. I. C.; COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Concurso Público de Provas e Títulos para a área de Tradução/Língua Espanhola. 2013. Universidade Federal da Paraíba.

HARDEN, H. T.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Seleção para Professor Substituto para a área de Alemão do LET UnB. 2013. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; ALMEIDA, V. P.; PEREIRA, F. A.. Seleção Simplificada para Professor Visitante para o Curso de Língua Estrangeira Aplicada-LEA/ LET. 2013. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; HARDEN, H. T.. Seleção Simplificada para Professor Substituto para a Área de Alemão LET UnB. 2013. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; RIDD, Mark David; BESSA, C.R.. Processo de Seleção de Candidatos para o Mestrado com ingresso em 1/2014. 2013. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; COSTA, W. C.; LOPEZ, J. I. C.. Concurso público para Professor de terceriro grau na área Tradução/Lingua Espanhola. 2012. Universidade Federal da Paraíba.

ASSIS, Roberto Carlos; COSTA, W. C.;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. Concurso público de provas e títulos para professor assistente I Tradução Espanhol. 2010. Universidade Federal da Paraíba.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; OLIVEIRA, Emilia Pimenta; ROJAS, Juan Pedro. Concurso Publico para a carreira docente na área de língua espanhola da UFOPA. 2010. Universidade Federal do Oeste do Pará.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; CORBARI, C. C.; TOGNATO. 30 Concurso Público área de língua inglesa. 2009. Universidade Estadual do Oeste do Paraná.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; EYBEN, P. L. Z.; GOROVITZ, Sabine; HATJE-FAGGION, V.. Comissão do Site do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução UnB. 2013. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; ESCALANTE, Alba E.; NOGUEIRA, L. C. R.. Revalidação de diploma. 2013. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; MENEZES, F. C. S.; RADHAY, R. A.. Avaliação de Estágio Probatório. 2013. Universidade de Brasília.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; ARRAES, F. C. C. L.. Pedidos de Licenças dos professores do LET. 2012. Universidade de Brasília.

Lourdes Kaminski Alves; Terezinha da Conceição Costa Hübes;MONTEIRO, Julio Cesar Neves. 1o. Teste seletivo/2006 para docentes da Unioeste. 2006. Universidade Estadual do Oeste do Paraná.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. 1o. Teste seletivo/2005 para docentes da Unioeste área de língua espanhola. 2005.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves. 1 Teste Seletivo/2003 para docentes da Unioeste. 2003.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Andréa Lúcia Paiva Padrão Ângelo

Andréia Guerini; Walter Costa;PADRÃO, Andréa L.P.. Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán. 2009. Tese (Doutorado em Curso de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Andréa Lúcia Paiva Padrão Ângelo

Walter Costa; Andréia Guerini;PADRÃO, Andréa L.P.. Proust tradutor de Ruskin. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Mark David Ridd

VIEIRA, J. A.; MAGALHAES, M. I.;RIDD, Mark David. Práticas de letramento em segunda língua no contexto universitário. 2000. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

Andréia Guerini

GUERINI, A.TORRES, Marie Helene; Serrani, S.; Pellegrino, C.; PADRÃO, A.;COSTA, Walter Carlos. Ruskin traduzido: Sesame anda Lilies por Proust e Catalán. 2009. Tese (Doutorado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Andréia Guerini

GUERINI, A.; PADRÃO, A.;COSTA, Walter Carlos. Proust tradutor de Ruskin. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Josênia Antunes Vieira

VIEIRA, J. A. O Discurso Crítico das Práticas de Letramento em Lingua Inglesa. 2000. Dissertação (Mestrado em Linguística) - UnB-Universidade de Brasilia.

Walter Carlos Costa

SERRANI, Silvana; Pellegrino, Carlos;GUERINI, Andréia; TORRES, Marie Hélène; PADRÃO, Andréa Lúcia Paiva;COSTA, Walter Carlos. Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán. 2008. Tese (Doutorado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Walter Carlos Costa

GUERINI, Andréia; PADRÃO, Andréa Lúcia Paiva;COSTA, Walter Carlos. Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Maria Izabel Santos Magalhaes

MAGALHAES, I.; Vieira, J. A.; Mark Ridd. Práticas de letramento em segunda língua no contexto universitário. 2000. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Audrey Gina Benschop-Bottse

A atuação de intérpretes de português no Suriname; Início: 2019; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Sandra Erika Carmona Esquivel

Tradução de lendas indígenas brasileiras para o espanhol; Início: 2019; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);

Luciléa Silva da Cruz

Humus: uma tradução negra; Início: 2019; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Elyse Brum Marques

Tradução Comentada de Los Siete Locos de Roberto Arlt; Início: 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Carolina Kossoski Felix de Moraes Rezende

Tradução do romance gráfico Angola Janga; Início: 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);

Júlio Lenz Rodrigues Barrocas

Le ventre de l'Atlantique: A tradução da obra de Fatou Diome; Início: 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Donaldo Andrade

Nuances entre a dublagem e a legendagem de Pantaleón y las visitadoras para o português; Início: 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Pedro Henrique Chaves Reis

Tradução da poesia de Augusto dos Anjos para o inglês; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Mauí Castro Batista Sousa

Tradução comentada de contos fantásticos de Silvina Ocampo: uma seleção de narrações sobre a infância; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Guilherme Antônio Soares Queiroz

Políticas linguísticas para tradução na União de Nações Sul-Americana : uma abordagem histórico-descritiva; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Nicolas Gomez

Tradução de Lima Barreto; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Lorena Melo Rabelo

Transgressão e tradução: o elemento transgressivo no texto literário e o caso de Chuck Pahlaniuk; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Daniel Freitas Ferreira

A tradução do eu e do outro: identidades alteradas pela língua-cultura brasileira; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Nathália Louise Corvello Filgueiras

A fala em linhas: ausência e presença das marcas de oralidade na tradução de The Shining; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Maricley Fêo Foletto

O contato e a produção de gêneros textuais no ambiente público e privado em séries iniciais; 2006; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagem e ensino: interfaces lingüísticas, liter) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Sandro Bochenek

Análise de obra: "Preconceito lingüístico - o que é, como se faz" Marcos Bagno; 2006; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagem e ensino: interfaces lingüísticas, liter) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Ana Paula Knechtel

O letramento e o ensino de língua estrangeira; 2005; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Perspectivas contemporâneas para o ensino de língu) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Beliza Mayara Riewe

Letramento em língua portuguesa e estrangeira; 2005; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Perspectivas contemporâneas para o ensino de língu) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Neusa Elisete K

Ballotin; Gramática - interação com textos; 2005; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Perspectivas contemporâneas para o ensino de língu) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Douglas Martins Carlos Souza

Alteridade, impasse e e confronto em El Palomo Cojo e a problemátiva tradutória na narrativa mendicuttiana: uma proposta de (re)tradução; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Juliana Correia Marinez dos Santos

A mente é maravilhosa: a tradução de textos especializados para o grande público; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Daniel Breno de Araújo Siqueira

O processo e análise da legendagem do seriado Pablo Escobar: el patrón del mal; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Melyssa de Oliveira Guedes

A acessibilidade de um texto jurídico por um estrangeiro; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Kamilla Pacheco

Tradução de Qué es el Budismo, de Jorge Luis Borges; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Camila Guedes

Tradução de Manual de Museologia; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Patrícia Ramos dos Passos

Nada a invejar: a vida na Coreia do Norte; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Bárbara Guimarães Lucatelli

A retradução de "A Wrinkle in Time": traduzindo a fantasia; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Ana Alethéa Osório

Onde três estradas se encontram: tradução, linguagem e psicanálise; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução) - Universidade de Brasília; Orientador: Julio Cesar Neves Monteiro;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Josênia Antunes Vieira

O Discurso Crítico das Práticas de Letramento em Língua Inglesa; 2000; 0 f; Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasilia-PPGL,; Orientador: Josênia Antunes Vieira;

Walter Carlos Costa

Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán; 2009; Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Walter Carlos Costa;

Walter Carlos Costa

Tradução e recepção de Os Sertões nos EUA; 2011; Universidade Federal de Santa Catarina,; Walter Carlos Costa;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • QUEIROZ, GUILHERME ; BAGNO, Marcos ; MONTEIRO, JULIO C. N. . A TRADUÃ?Ã?O COMO POLÃ?TICA LINGUÃ?STICA: O CASO DA UNASUL. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 57, p. 127-154, 2018.

  • NEVES MONTEIRO, JÚLIO CESAR . Canonical Translation. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 38, p. 34-49, 2018.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Suriname: história, literatura e questões de tradução. Revista da ANPOLL , v. 1, p. 110, 2018.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Literatura brasileira e literatura traduzida no Brasil. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. XXXI, p. 141-153, 2013.

  • BESSA, C.R. ; HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; ARRAES, F. C. C. L. . Entrevista com Juliane House. Revista Belas Infiéis , v. 1, p. 223-228, 2012.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Tradução e nacionalidade: a tradução nas páginas do Correio Braziliense. Eutomia (Recife) , v. V, p. 232-238, 2012.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Figurações da loucura em Del amor y otros demonios. Fragmentos (UFSC) , v. 22, p. 79-86, 2011.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . As duas vidas de um conto de Clarice Lispector em espanhol. Cerrados (UnB) , v. 24, p. 273-278, 2007.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . A habilidade necessária: pela reintrodução da tradução no ensino de línguas. Línguas & Letras (UNIOESTE) , Cascavel, v. 5, p. 11-17, 2004.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Produtividade dos sufixos em português: uma aplicação da proposta de Basílio. Línguas & Letras (UNIOESTE) , Cascavel, v. 1, p. 197-204, 2002.

  • MONTEIRO, Julio Cesar Neves . O discurso do contraponto: onde está o estigma?. Línguas & Letras (UNIOESTE) , Cascavel, v. 1, p. 357-366, 2002.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Centro Cultural Brasil-Suriname. 2014.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . parceria Universidade de Brasília e Universidade Anton de Kom. 2013.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Comissão do curso de artes do centro de educação, comunicação e artes - CECA. 2005.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Comissão de pesquisa do centro de educação, comunicação e artes. 2005.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Comissão científica da III Jornada científica da UNIOESTE. 2005.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Reunião técnica de avaliação e seleção das solicitações de bolsas do programa institucional de bolsas de iniciação científica CNPq/UEL/UEPG/UNIOESTE/UEM/UNICENTRO. 2004.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Comissão de monitorias da pró-reitoria de graduação. 2004.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Comissão científica da área de lingüística, letras e artes na II Jornada científica da UNIOESTE. 2003.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Comissão científica da área de lingüística, letras e artes do XII Encontro anual de iniciação científica. 2003.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Comissão de reformulação do rpojeto político pedagógico do curso de letras português/inglês/espanhol/italiano. 2003.

Any Lamb Fenner ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; Maria Helena Azevedo Pini ; Marlene Néri Sabadin ; Rose Maria Belim Motter ; Beatriz Helena Dal Molin . homepage Cefortec alfabetização e linguagem: línguas estrangeiras. 2004.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Pre Bachelor Portuguese. 2014.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; GOROVITZ, Sabine ; EYBEN, P. L. Z. . Atualização e manutenção do site do POSTRAD. 2013.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Parecerista da revista Belas Infiéis da Universidade de Brasília. 2012.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Elaboração da prova de proficiência de língua espanhola do Processo Seletivo ao Programa de Pós-Graduação em Literatura da Universidade de Brasília. 2010.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Parecerista ad hoc para a revista Fragmentos UFSC. 2009.

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . 'I ENCONTRO COM TRADUTORES E INTÉRPRETES DE PORTUGUÊS EM ATIVIDADE NO SURINAME'.. 2019. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

MONTEIRO, JULIO C. N. . Overladen met nieuwe kennis en inzichten terug naar huis. 2018. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

HARDEN, H. T. ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Núcleo de Estudos de Línguas e Culturas Germânicas. 2013; Tema: Pagina de divulgação das atividades do Núcleo de Estudos de Línguas e Culturas Germânicas LET-IL-UnB. (Rede social).

NEVES MONTEIRO, JÚLIO CESAR . I Encontro com tradutores e intérpretes de português em atividade no Suriname. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

MONTEIRO, Julio Cesar Neves . Visita técnica ao Centro Cultural Brasil - Suriname. 2014. (Visita técnica).

Any Lamb Fenner ; MONTEIRO, Julio Cesar Neves ; Maria Helena Azevedo Pini ; Marlene Néri Sabadin ; Rose Maria Belim Motter . O professor e o ensino da língua estrangeira nas séries iniciais. 2005. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - CD-ROM).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2018 - Atual

    Tradução nas margens, Descrição: Historicamente, questões referentes à produção , distribuição e consumo de traduções têm sido abordadas a partir de uma relação centro-periferia. Este projeto vai na contramão da tendência majoritária e tem como objetivos tratar os temas de tradução entre sistemas literários considerados periféricos dentro de suas especificidades e lançar luz sobre as dinâmicas que regem sua produção, distribuição e consumo, sem necessariamente lançar mão de pressupostos teórico-metodológicos concebidos em sistemas culturais ditos centrais.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Julio Cesar Neves Monteiro - Coordenador.

  • 2015 - Atual

    Tradução em contextos institucionais, Descrição: O projeto tem como objetivos descrever e analisar os diferentes aspectos da prática de tradução em instituições públicas, notadamente as organizações internacionais. São investigadas as condições de produção, distribuição e consumo de traduções nessas organizações.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Julio Cesar Neves Monteiro - Coordenador / Guilherme Antonio Soares Queiroz - Integrante.

  • 2013 - 2018

    Tradução de oralidade em múltiplos contextos, Descrição: A pesquisa mapeia e analisa a manifestação da tradução da oralidade em textos escritos em múltiplos contextos, tais como livros, quadrinhos,roteiros e situações de línguas em contato. A hipótese de pesquisa é que a manifestação da oralidade é híbrida, apresentando traços tanto da língua portuguesa, oficial no Brasil, como do vernáculo brasileiro.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Julio Cesar Neves Monteiro - Coordenador / Daniel Freitas Ferreira - Integrante / Nathalia Louise Corvello Filgueiras - Integrante / Douglas Martins Souza - Integrante / Maui Castro Batista Sousa - Integrante / Hildenê Alves Severo - Integrante.

  • 2013 - 2015

    Literatura em língua neerlandesa traduzida no Brasil, Descrição: O projeto faz um estudo diacrônico e sincrônico da literatura em língua neerlandesa traduzida no Brasil, com o objetivo de mapear a presença dessa literatura em nosso sistema literario. Visa, ainda, promover traduções de obras ainda inéditas no país, especialmente de literatura do Suriname.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Julio Cesar Neves Monteiro - Coordenador / GUILHERME MONTEIRO DA SILVA SOARES - Integrante.

  • 2004 - 2006

    Letramento em língua estrangeira nas séries iniciais, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Julio Cesar Neves Monteiro - Coordenador.

  • 2002 - 2004

    Tradução Aplicada ao Ensino de Línguas, Descrição: O projeto pretende investigar a inserção da tradução como quinta habilidade a ser adquirida por alunos de línguas estrangeiras, com vistas a formar um usuário mais eficaz e crítico da língua estrangeira.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Julio Cesar Neves Monteiro - Coordenador.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Prêmios

2016

Financiamento de apoio a atividades, Taalunie.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução. , Campus Universitário Darcy Ribeiro, Asa Norte, 70910-900 - Brasilia, DF - Brasil, Telefone: (61) 32738912, Fax: (61) 32738912, URL da Homepage:

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

2010 - Atual

Universidade de Brasília, UnB

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2002 - 2002

Universidade de Brasília, UnB

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

1997 - 1999

Universidade de Brasília, UnB

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

Atividades

  • 08/2013

    Pesquisa e desenvolvimento , Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, .,Linhas de pesquisa

  • 02/2013

    Pesquisa e desenvolvimento , Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, .,Linhas de pesquisa

  • 02/2002 - 05/2002

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Gramática da Língua Espanhola, Estagio Supervisionado Língua Espanhola, Língua Espanhola 1, Teoria e Prática do Espanhol Oral e Escrito 1

  • 01/2002 - 04/2002

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Inglês Intermediário 1.

  • 01/2002 - 04/2002

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Inglês Avançado 1.

  • 03/2001 - 06/2001

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Língua Inglesa. Nível: Avançado 3.

  • 08/2000 - 11/2000

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Curso de Extensão em Língua Inglesa. Nível Avançado 2.

  • 08/2000 - 11/2000

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Curso de extensão em Língua Inglesa. Nível Avançado 1.

  • 07/2000 - 11/2000

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, PESES 2- Curso Básico 2 em Língua Espanhola.

  • 04/2000 - 06/2000

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Peses 2 - Básico 1 em Espanhol- Curso.

  • 04/2000 - 06/2000

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, PESES 2- Básico 2 em Língua Espanhola.

  • 03/2000 - 06/2000

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Curso de Extensão em Língua Inglesa. Nível: Iniciante 3.

  • 03/2000 - 06/2000

    Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.,Atividade de extensão realizada, Língua Inglesa. Nível: Avançado 1.

  • 08/1997 - 12/1999

    Ensino, Letras Tradução, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Laboratório de Textos 2, Prática de Tradução Português-Inglês: Textos Econômicos, Prática de Tradução Português-Inglês: Textos Gerais, Prática de Tradução Português-Inglês: Textos Jurídicos, Tradução de Textos Atípicos, Teoria da Tradução 1, Teoria da Tradução 2, Projeto Final Curso Tradução

2002 - 2010

Universidade Estadual do Oeste do Paraná

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Carga horária: 0, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 02/2006 - 08/2006

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua estrangeira nas séries iniciais, Tópicos de cultura hispânica, Estudos lingüísticos 2

  • 06/2004 - 12/2005

    Extensão universitária , Ceca, .,Atividade de extensão realizada, Estudo, reflexão e ação sobre o ensino de língua estrangeira.

  • 02/2005 - 11/2005

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tópicos de cultura hispânica, Língua espanhola 2, Estudos lingüísticos 2

  • 09/2004 - 03/2005

    Ensino, Perspectivas contemporâneas para o ensino de língu, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Letramento em língua estrangeira: (1a. a 4a. séries), Mecanismos lingüísticos: análise contrastiva

  • 02/2004 - 11/2004

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tópicos de cultura hispânica, Língua espanhola 1, Estudos lingüísticos 2

  • 08/2004 - 09/2004

    Ensino, Linguagem e ensino: interfaces lingüísticas, liter, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Teorias lingüísticas e ensino

  • 02/2003 - 11/2003

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estágio supervisionado, Lingüística e ciências afins

  • 07/2002 - 11/2002

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estratégias de Leitura em Língua Inglesa, língua Inglesa 1, Língua Inglesa 4, Lingüística e Ciências Afins