Luiza Prevedel Pereira

Graduada em Letras português/francês pela Universidade Estadual de Maringá (UEM). Durante a graduação, realizou três projetos de Iniciação Científica: um na área de Língua Francesa (literatura comparada) e dois na área de Linguística (análise de sentimentos e tradução). Mestre em Letras com área de concentração em Estudos Linguísticos pelo programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Estadual de Maringá (PLE-UEM). Foi professora de Língua Francesa do Programa Estadual Paraná fala Francês com sede na UEM-Maringá entre 2021 e 2023. Atualmente, atua como professora particular de francês (FLE) e português para estrangeiros (PLE).

Informações coletadas do Lattes em 10/04/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras

2020 - 2022

Universidade Estadual de Maringá
Título: É verdade ou fake news? Uma análise funcionalista das características linguísticas de textos que promovem a desinformação, Ano de Obtenção: 2022
Juliano Desiderato Antonio.Palavras-chave: Linguística; fake news; descrição linguística; funcionalismo.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Letras - Francês

2015 - 2020

Universidade Estadual de Maringá

Curso técnico/profissionalizante em Curso técnico em Informática

2010 - 2014

Universidade Tecnológica Federal do Paraná

Formação complementar

2024 - 2024

Formation continuée pour professeurs de français non francophones. (Carga horária: 60h). , Université de Liège, ULG, Bélgica.

2023 - 2023

Formation en ligne pour professeurs de FLE. (Carga horária: 8h). , Centre de la Francophonie des Amériques, CFA, Canadá.

2022 - 2022

Université du Français. (Carga horária: 30h). , Embassade de France au Brésil, AMBAFRANCE, França.

2021 - 2021

Enseigner le français langue étrangère aujourd'hui - Parcours découverte. (Carga horária: 20h). , Alliance Française de Vichy, AF, França.

2021 - 2021

Ateliers de Formation du programme Paraná parle français - UEL. (Carga horária: 9h). , Universidade Estadual de Londrina, UEL, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Entrevista-Aula com o Prof. Dr. Juliano A.: A Teoria da Estrutura Retórica. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2020 - 2020

Renforcer ses compétences orthographiques. , Université de Caen Basse Normandie, UNICAEN, França.

2019 - 2019

Extensão universitária em Brasil e França: A Cultura em Foco. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2019 - 2019

Extensão universitária em Festival Varilux-UEM de Cinema Francês 2019: sessões educativas. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2019 - 2019

Conversation en Langue Française. (Carga horária: 9h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2019 - 2019

Capacitação de professores de inglês para o atendimento a alunos disléxicos. (Carga horária: 40h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2018 - 2018

Extensão universitária em Festival Varilux-UEM de Cinema Francês: mostra de curtas-metragens. (Carga horária: 8h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2018 - 2018

Extensão universitária em Reflexões das Letras na Semana da Consciência Negra. (Carga horária: 8h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2017 - 2017

Francês Instrumental para alunos do ensino médio e membros da comunidade.. (Carga horária: 25h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

2017 - 2017

Paroles de FLE {Français Langue Etrangère} niveau B2. (Carga horária: 40h). , Alliance Française Paris Ile-de-France, AF, França.

2016 - 2017

Cours de français langue étrangère A2. (Carga horária: 40h). , Alliance Française Paris Ile-de-France, AF, França.

2016 - 2016

O ensino da língua francesa nas escolas públicas de Maringá: a formação. (Carga horária: 24h). , Universidade Estadual de Maringá, UEM, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Organização de eventos

PEREIRA, L. P. . 31º Encontro Anual de Iniciação Científica e 11º Encontro Anual de Iniciação Científica Júnior. 2022. (Outro).

PEREIRA, L. P. . ENANPOLL: Letras ao Norte: Linguagens e Pós-Graduação em Chão Vermelho. 2020. (Outro).

PEREIRA, L. P. . V CIELLI - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. 2018. (Outro).

PEREIRA, L. P. . 4 JIED - Jornada internacional de Estudos do Discurso. 2018. (Outro).

Participação em eventos

XVIII SEDIFRALE / Congrès Panaméricain des Professeurs de Français de la FIPF. Préparer un atelier de phonétique de FLE avec des objectifs spécifiques: des résultats dans le Programme Paraná parle Français. 2023. (Congresso).

1 Concurso de autoria literária e científica do Mastigando Letras.Avaliação técnica das produções textuais. 2022. (Outra).

3e journée d'ateliers du Programme Paraná Parle Français de l'UEL.L'interaction au centre des classes de FLE: des ressources et outils. 2022. (Outra).

Festival de Talentos da UTFPR - FETAMUT 2022.Jurada. 2022. (Outra).

I Jornada dos Acadêmicos de Letras (I JOGRAL).Apresentação dos trabalhos - manhã. 2022. (Outra).

Rentrée 2022.La classe inversée et des jeux dans la classe de FLE. 2022. (Outra).

Université du Français. 2022. (Outra).

XII SELISIGNO. 2022. (Simpósio).

XXVe Journée de Formation, Deux décennies de "perspective actionnelle". 2022. (Outra).

Descrições dos usos do português: 25 anos de pesquisas. 2021. (Outra).

III Encontro de Estudos em Funcionalismo Linguístico. 2021. (Encontro).

III Seminário do CCO. 2021. (Seminário).

II Seminário Caminhos para a pesquisa em descrição linguística. 2021. (Seminário).

I Jornada Virtual de Estudos Linguísticos do Grupo GEEAL.Fake news a partir da perspectiva Bakhtiniana. 2021. (Outra).

I Séminaire Internacional du groupe d'études françaises d'acquisition de la langue et de la littérature - GEFALL. 2021. (Seminário).

JATRADI-UFU 2021. 2021. (Outra).

XIV Seminário de Pesquisa em Letras.É verdade ou fake news? Uma análise funcionalista das características linguísticas de textos que promovem a desinformação. 2021. (Seminário).

XXII Fórum de Letras e XII ENLE. 2021. (Outra).

Ciclo de Palestras 'Caminhos para a Pesquisa em Descrição Linguística'. 2020. (Outra).

II CONGRESSO SOBRE LIVRO DIDÁTICO E ENSINO DE LÍNGUAS (II CLIDEL). 2020. (Congresso).

II Semana de Letras da UFMS/CPTL. 2020. (Outra).

I Seminário "Pesquisadores em Formação: Linguística Funcional. 2020. (Seminário).

I Seminário Internacional de Cultura Digital e Educação - SICDE. 2020. (Seminário).

XXXV Encontro Nacional da Anpoll. 2020. (Encontro).

Empowering English Teachers: Continuous Professional Development in the Spotlight. 2019. (Outra).

III SIMVALE - Simpósio de Variação Linguística e Ensino.Revisando a função de sujeito e suas propriedades. 2019. (Simpósio).

III SIMVALE - Simpósio de Variação Linguística e Ensino.Estruturas retóricas e estratégias de tradução. 2019. (Simpósio).

5º COLÓQUIO INTERNACIONAL DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS (CIELLI).?CHUTANDO O PAU DA BARRACA?: ANÁLISE DE SENTIMENTOS EM COMENTÁRIOS DE CLIENTES EM PÁGINAS DE EMPRESAS NO FACEBOOK. 2018. (Outra).

COLI - Congresso de Licenciaturas. ENSINO INSTRUMENTAL DE LÍNGUA FRANCESA: A IMPORTÂNCIA DA EXPERIÊNCIA DOCENTE NA FORMAÇÃO DO ESTUDANTE DE LETRAS. 2018. (Congresso).

III Congresso Nacional Mackenzie de Letras em rede: Linguagens, Educação, Sociedade.. Tradução automática vs. Tradução humana: diferenças nas estratégias de tradução. 2018. (Congresso).

SEPECH.Ensino de Língua Francesa: percepções do instrumental de leitura. 2018. (Seminário).

4º JIED - Jornada Internacional de Estudos do Discurso. 2017. (Outra).

V CONALI. Le dernier jour d?un condamné ? a personagem na narrativa e no filme. 2017. (Congresso).

4º Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI. 2016. (Outra).

Diálogos Literários.Algumas (ainda) possíveis leituras de A confissão de Lúcio, de Mário de Sá-Carneiro. 2016. (Encontro).

IV Ciclo de Palestras de Cultura Clássica: A literatura Antiga em Debate. 2015. (Outra).

Les enfoirés - Le Jeudi-gras. 2015. (Outra).

Produções bibliográficas

  • ANTONIO, JULIANO DESIDERATO ; MARINS, LILIAM CRISTINA ; PEREIRA, LUIZA PREVEDEL . Estratégias de segmentação e de tradução utilizadas por tradutores humanos: da combinação de orações à estrutura retórica. WORKING PAPERS EM LINGUÍSTICA (ONLINE) , v. 21, p. 261-277, 2020.

  • PEREIRA, L. P. . Fundamentos da gramática da língua francesa. 1. ed. Maringá: Biblioteca do UniCV, 2024. v. 1.

  • PEREIRA, L. P. . Literaturas de expressão em língua francesa. 1. ed. Maringá: Biblioteca do UniCV, 2024. v. 1. 60p .

  • BELINATO, W. V. ; PEREIRA, L. P. ; RIBEIRO, O. F. R. . AS COMUNIDADES DE APRENDIZADO NO CONTEXTO DO PARANÁ FALA FRANCÊS. In: Wagner Belinato. (Org.). Paraná fala Idiomas-Francês - Reflexões, Práticas e Desafios. 1ed.Campinas: Pontes Editores Ltda., 2024, v. 1, p. 157-178.

  • PEREIRA, L. P. ; BELINATO, W. V. ; RIBEIRO, O. F. R. ; XAVIER, C. S. . Internacionalização universitária em foco: o Programa Paraná Fala Francês - UEM. In: Ana Paula Guedes; Wagner Belinato. (Org.). Didática de Ensino de Francês Língua Estrangeira. 1ed.São Paulo: CIP, 2023, v. , p. 82-88.

  • ANTONIO, J. D. ; PEREIRA, L. P. ; SILVA, F. T. E. . O cliente sempre tem razão?: análise de sentimentos em comentários em páginas de empresas no Facebook. In: Juliano Desiderato Antonio; Marcelo Módolo. (Org.). Espanhol, línguas indígenas e português: múltiplos enfoques funcionalistas. 1ed.São Paulo: FFLCH/USP, 2020, v. 1, p. 99-112.

  • PEREIRA, L. P. ; ANTONIO, J. D. . É verdade ou fake news? Estratégias linguísticas de manipulação em textos que promovem a desinformação. Revista USP, São Paulo, SP, p. 27 - 38, 13 nov. 2023.

  • PEREIRA, L. P. . Francês língua estrangeira na modalidade virtual: experiências e adequações em turmas de fonética e conversação. In: XII SELISIGNO, 2022, Londrina. Anais XII SELISIGNO 2022, 2022. v. 1. p. 557-571.

  • PEREIRA, L. P. . 'La Classe Inversée' em aulas de FLE: uma metodologia ativa de aprendizagem. In: Didática de Ensino de Francês Língua Estrangeira - DEFLE, 2023, Maringá. Caderno de Resumos - DEFLE, 2023. v. 1. p. 8-9.

  • PEREIRA, L. P. . É verdade ou fake news? Estratégias linguísticas para detectar a manipulação em textos. 2025. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, L. P. ; SILVA, L. C. F. . Francês com Fritas: Uma Imersão Pedagógica na Bélgica. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, L. P. . ?La classe inversée? em aulas de FLE: uma metodologia ativa de aprendizagem. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, L. P. ; BELINATO, W. V. ; XAVIER, C. S. ; RIBEIRO, O. F. R. . Internacionalização universitária em foco: o Programa Paraná Fala Francês-UEM. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, L. P. . Préparer un atelier de phonétique de FLE avec des objectifs spécifiques: des résultats dans le Programme Paraná parle Français. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, L. P. . Francês Língua Estrangeira na modalidade virtual: experiências e adequações em turmas de fonética e conversação. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, L. P. . Uma análise funcionalista das categorias gramaticais modalidade e evidencialidade em textos que promovem a desinformação. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, L. P. . La classe inversée et des jeux dans la classe de FLE. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, LUIZA PREVEDEL ; CANEVESI, F. C. S. . Translado e vivência na França durante a pandemia. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, L. P. . Fake news a partir da perspectiva Bakhtiniana. 2021. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • PEREIRA, L. P. ; ANTONIO, J. D. . Estruturas retóricas e estratégias de tradução. 2020. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, L. P. ; PEREIRA, H. B. . Revisando a função de sujeito e suas propriedades. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, L. P. . CHUTANDO O PAU DA BARRACA?: ANÁLISE DE SENTIMENTOS EM COMENTÁRIOS DE CLIENTES EM PÁGINAS DE EMPRESAS NO FACEBOOK. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, L. P. . ENSINO INSTRUMENTAL DE LÍNGUA FRANCESA: A IMPORTÂNCIA DA EXPERIÊNCIA DOCENTE NA FORMAÇÃO DO ESTUDANTE DE LETRAS. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ANTONIO, J. D. ; MARINS, L. C. ; BOITO, F. S. ; PEREIRA, L. P. ; URSULINO, G. M. . Tradução automática vs. Tradução humana: diferenças nas estratégias de tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, L. P. ; ANTONIO, J. D. . Chutando o pau da barraca: análise de sentimentos em comentários de clientes em páginas de empresas no Facebook. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ANTONIO, J. D. ; MARINS, L. C. ; BOITO, F. S. ; URSULINO, G. M. ; PEREIRA, L. P. . Tradução automática vs. Tradução humana: diferenças nas estratégias de tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, L. P. ; LIMA, C. R. . Formação docente: experiências vivenciadas pelos alunos bolsistas do PIBID/Francês. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, L. P. ; KOHLER, L. C. G. ; CORSI, M. S. . Le dernier jour d?un condamné ? a personagem na narrativa e no filme. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

Outras produções

PEREIRA, L. P. . Atelier de Phonétique: Fonética da língua francesa simplificada. 2023. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

PEREIRA, L. P. . Préparer un cours de FLE avec des objectifs spécifiques: atelier de phonétique. 2023. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

PEREIRA, L. P. . L'interaction au centre des classes de FLE: des ressources et outils. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, L. P. . A língua estrangeira em um ambiente virtual: reflexões, recursos e ferramentas para aproximar professores e alunos. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

PEREIRA, L. P. ; BELINATO, W. V. . Recursos e ferramentas para facilitar a interação de professores e alunos em ambiente virtual: reflexões para o trabalho com a língua francesa. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

PEREIRA, L. P. ; MELO, M. A. B. ; GUEDES, A. P. ; ZANQUI, I. M. . Apostila: Oficina de Francês Instrumental I. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Apostila).

PEREIRA, L. P. ; BARBOSA, N. A. . Francês Instrumental para alunos do ensino médio e comunidade. O exercício da prática docente por bolsistas do PIBID/francês. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, L. P. . Apresentação da canção 'Sous le ciel de Paris' no Jour International des Professeurs de Français. 2021 (Apresentação musical).

CORSI, M. S. ; PEREIRA, L. P. . A música da palavra - da camélia ao mandacaru.. 2018 (Opereta).

Projetos de pesquisa

  • 2022 - 2023

    Francofonia Conflitos, contextos e perspectivas, Descrição: Ambígua e conflituosa, a história da expansão colonial francesa contribui significativamente para o crescimento do número de falantes de Língua Francesa, que conta atualmente com cerca de 136 milhões de falantes nativos em 31 países e 13 territórios de todos os continentes, de culturas variadas, utilizando o idioma como Língua Materna ou Segunda. Soma-se a isso o número de falantes de Francês Língua Estrangeira, que pode chegar a até 500 milhões de indivíduos, de acordo com estimativas de estudiosos. Os países e territórios outrora dominados pelos franceses reúnem-se no que se convencionou chamar Francofonia, conceito múltiplo (Apter, 2005) que se define principalmente pelo conjunto de povos e grupos humanos que falam francês como Língua Materna, Segunda ou Estrangeira. Tanto o conceito de Francofonia é fluido quanto os cenários culturais em que a Língua Francesa está presente são diversos que permitem a Philippe Blanchet (2019) apresentar o conceito de Francofonias. A contribuição das manifestações de cunho identitário, social e literário, bem como modificações idiomáticas, entre outros, configuram importante objeto no âmbito dos estudos franceses e justificam a necessidade de projeto que possa verificar tais vertentes.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (2) Doutorado: (1) . , Integrantes: Luiza Prevedel Pereira - Integrante / Wagner Vonder Belinato - Coordenador / Oscar Felipe Rodrigues Ribeiro - Integrante.

  • 2018 - 2019

    Estruturas retóricas e estratégias de tradução, Descrição: Devido à enorme demanda pela tradução de textos para o inglês, que tem estatuto de língua franca no mundo de hoje, é importante que as estratégias utilizadas tanto por tradutores humanos quanto por tradutores automáticos sejam estudadas. Propõe-se esta pesquisa com a finalidade de se investigarem as estruturas retóricas e as estratégias de tradução utilizadas por tradutores humanos. O nível em que a análise será realizada é o da estrutura textual, por meio da Rhetorical Structure Theory (RST), uma teoria descritiva que tem por objeto o estudo da organização dos textos, caracterizando as relações que se estabelecem entre as partes do texto. O córpus do trabalho é formado por 13 sinopses de filmes e suas traduções do inglês para o português feitas por tradutores humanos. A análise das traduções será tanto quantitativa quanto qualitativa. Na análise quantitativa, será analisada a frequência de concordância entre a estrutura retórica do texto fonte e a estrutura retórica da tradução. Para a análise qualitativa, professores com experiência em tradução avaliarão a qualidade das traduções segundo uma perspectiva funcionalista dos Estudos da Tradução e sua relação com apontamentos relacionados aos estudos dos gêneros do discurso.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luiza Prevedel Pereira - Integrante / Juliano Desiderato Antônio - Coordenador.

  • 2017 - 2022

    Tradução & multidisciplinaridade: da torre de babel à sociedade tecnológica fase iii, Descrição: O projeto de pesquisa Tradução e Multidisciplinaridade: da Torre de Babel à Sociedade Tecnológica, Fase III, tem como objetivo principal contribuir para as reflexões e discussões de pesquisa no campo da tradução. Pretende-se, através de uma visão multidisciplinar, congressar trabalhos de diferentes procedências culturais e teóricas no sentido de mediar realidades e experiências tradutórias docentes e discentes, fomentando a pesquisa e os saberes na área de estudos da tradução. Para que se possa alcançar tal proposta, os objetivos específicos para o desenvolvimento do projeto são os seguintes: 1) Estudar, discutir e problematizar as diferentes correntes teóricas relacionadas aos estudos da tradução; 2) Pesquisar e analisar experiências tradutórias a partir da tradução de diferentes gêneros textuais e meios semióticos, quais sejam: textos de obras literárias e suas respectivas traduções e/ou adaptações, sites de internet, textos técnicos, dentre outros; 3) Desenvolver estratégias de subsídios internos e externos que auxiliam o tradutor em formação, bem como analisar ferramentas tecnológicas utilizadas durante a prática tradutória; 5) Oferecer uma formação teórica continuada aos discentes e docentes do Bacharelado em Tradução; 4) Finalizar a organização de um livro com as pesquisas realizadas pelos integrantes do grupo (Iniciação Científica e Mestrado).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luiza Prevedel Pereira - Integrante / Líliam Cristina Marins - Coordenador.

  • 2017 - 2018

    "Chutando o pau da barraca?: análise de sentimentos em comentários de clientes em páginas de empresas no Facebook, Descrição: A análise de sentimentos é um campo em ebulição na interseção entre a Linguística e a Ciência da Computação. Trata-se de ferramenta muito utilizada pelos departamentos de marketing de grandes corporações e por analistas políticos para minerar as opiniões dos usuários de redes sociais a respeito de produtos, serviços, temas debatidos na sociedade, imagem de personalidades etc. Cabe aos linguistas descrever os recursos do léxico e da gramática utilizados pelos falantes para expressão da subjetividade na forma de avaliação positiva ou negativa. Várias categorias investigadas pela Linguística integram o escopo de estudos da análise de sentimentos como, por exemplo, a subjetividade, a evidencialidade e a modalidade. Dessa forma, a descrição dos meios gramaticais e lexicais de expressão da subjetividade é utilizada para a criação de aplicações que realizem a análise automaticamente. Este projeto tem como objetivo principal dar continuidade à investigação de recursos empregados por falantes do português brasileiro em comentários postados em páginas de empresas no Facebook para indicação de avaliação positiva, neutra ou negativa. Essa investigação já foi iniciada em projetos anteriores. Os objetivos secundários são ampliação de um dicionário de vocábulos para análise de sentimentos, identificação de outros recursos lexicais, morfológicos, sintáticos, semânticos e pragmáticos utilizados para avaliação de sentimento e incremento da descrição de mecanismos de intensificação ou de atenuação da avaliação. O córpus da pesquisa é composto por comentários em páginas de empresas na rede social Facebook, um dos websites de maior tráfego de dados na internet, de forma que o linguista que se interessa por investigar a língua em uso tem no Facebook um campo de pesquisa imensurável. Além dos adjetivos, que, por sua natureza, são responsáveis por grande parte da carga subjetiva de um texto (excelente, horrível, por exemplo), também serão levados em conta substantivos (obra-prima, desastre), verbos (amar, odiar) e advérbios (habilmente, pobremente). Como não é possível realizar a análise de sentimentos por meio de palavras isoladas, também devem ser utilizados para a identificação da orientação semântica do texto elementos com função intensificadora (muito, super, -íssimo), moduladores (meio, quase), modalidade irrealis (seria), construções em primeira pessoa com verbos indicadores de opinião, crença e saber, dentre outros recursos linguísticos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luiza Prevedel Pereira - Integrante / Juliano Desiderato Antônio - Coordenador.

  • 2016 - 2017

    Le dernier jour d'un condamné - a personagem na narrativa e no filme, Descrição: Devido à enorme demanda pela tradução de textos para o inglês, que tem estatuto de língua franca no mundo de hoje, é importante que as estratégias utilizadas tanto por tradutores humanos quanto por tradutores automáticos sejam estudadas. Propõe-se esta pesquisa com a finalidade de se investigarem as estruturas retóricas e as estratégias de tradução utilizadas por tradutores humanos. O nível em que a análise será realizada é o da estrutura textual, por meio da Rhetorical Structure Theory (RST), uma teoria descritiva que tem por objeto o estudo da organização dos textos, caracterizando as relações que se estabelecem entre as partes do texto. O córpus do trabalho é formado por 13 sinopses de filmes e suas traduções do inglês para o português feitas por tradutores humanos. A análise das traduções será tanto quantitativa quanto qualitativa. Na análise quantitativa, será analisada a frequência de concordância entre a estrutura retórica do texto fonte e a estrutura retórica da tradução. Para a análise qualitativa, professores com experiência em tradução avaliarão a qualidade das traduções segundo uma perspectiva funcionalista dos Estudos da Tradução e sua relação com apontamentos relacionados aos estudos dos gêneros do discurso.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luiza Prevedel Pereira - Integrante / Margarida da Silveira Corsi - Coordenador / Luana Caroline Garcia Kohler - Integrante.

Histórico profissional

Experiência profissional

2021 - Atual

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de francês no Paraná fala Idiomas, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Professora no Paraná fala francês, vinculado à UEM e ao estado do Paraná.

2017 - 2018

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária - PROINTE/UEM, Carga horária: 30

Outras informações:
Preceptora de Francês Instrumental pelo Programa de Integração Estudantil da Universidade Estadual de Maringá (PROINTE/UEM).

2015 - 2015

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsa Formação acadêmica, Carga horária: 20

Outras informações:
Bolsa Formação Acadêmica na Pró-Reitoria de Administração

2018 - 2018

Unicesumar

Vínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Assistente de revisão de textos, Carga horária: 44

2019 - 2021

Wizard Vip

Vínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Instrutora de cursos livres

Outras informações:
Professora de língua francesa e inglesa.