Javier Martín Salcedo

É graduado pela Universidade de Granada (Espanha) em Letras Espanhol e Letras Português (2004). Possui Diploma de Estudos Avançados em Linguística Diacrônica e Sincrônica do Espanhol - Universidad Complutense de Madri (2008), validado pela UFC. Tem Doutorado Internacional nas universidades: UFBA e UGR, em regime de co-tutela, com a máxima qualificação. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Linguística Aplicada e Fraseologia em espanhol e português. Ministrou aulas de espanhol para estrangeiros e de português em diferentes escolas estaduais de idiomas na Espanha (2005-2012). Foi professor visitante pela AECID no Departamento de Letras Estrangeiras e na Casa de Cultura Hispânica da Universidade Federal do Ceará (UFC) (2012-2015), e trabalhou como professor substituto na Casa de Cultura Hispânica (UFC) (2015-2016). Foi professor visitante pela AECID no Departamento de Letras Modernas na UNESP (Araraquara) (2016-17). Atualmente é docente efetivo, lotado no Instituto de Letras da UFBA e professor colaborador no Instituto Cervantes de Salvador da Bahia.

Informações coletadas do Lattes em 16/06/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Pós-graduação em Língua e Cultura

2016 - 2020

Universidade Federal da Bahia
Título: Fraseologia e emoções: corpos estigmatizados, vozes à flor de pele
Orientador: em Universidade de Granada ( Dra. Luisa Trías Folch)
com Dra. Lívia Márcia Tiba Rádis Baptista. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: fraseologia; emoções; estigma.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Ciências Humanas / Área: Sociologia.

Mestrado em Lingüística Diacrónica y Sincrónica del Español

2005 - 2008

Universidad Complutense de Madrid
Título: Las hablas del Alto Mijares: contacto entre dos lenguas. (Cartografía lingüística),Ano de Obtenção: 2008
Orientador: Doctor Mariano de Andrés Gutiérrez
Palavras-chave: Dialetologia; Etnografia.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Filología Portuguesa

2000 - 2004

Universidad de Granada

Graduação em Filología Española

1998 - 2003

Universidad de Granada

Formação complementar

2013 - 2013

Extensão universitária em Formação de Conteudistas da UAB/UFC. (Carga horária: 100h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2009 - 2010

Certificado de Nível Básico de Italiano. (Carga horária: 240h). , Escola Oficial d'Idiomes de Sagunto, EOI SAGUNTO, Espanha.

2008 - 2009

Certificado de Nível Avançado de Valenciano. (Carga horária: 600h). , Escola Oficial d'Idiomes de Sagunto, EOI SAGUNTO, Espanha.

2004 - 2004

Extensão universitária em Curso de Adaptación Pedagógica. (Carga horária: 180h). , Universidad de Granada, UGR, Espanha.

2004 - 2004

Enseñanza del español como lengua extranjera. (Carga horária: 30h). , Instituto Cervantes, IC, Brasil.

2003 - 2003

Curso de língua galega. (Carga horária: 100h). , Universidad de Santiago de Compostela - Campus Santiago, USC, Espanha.

2003 - 2003

Campus Universitario de la lengua catalana. (Carga horária: 45h). , Instituto Ramón Llull, IRL, Espanha.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Catalão

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Galego

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Participação em eventos

Amostra de Produçao Acadêmica Patativa do Assaré (Fortaleza).Uma mão lava outra, unidades fraseológicas em português e espanhol. 2104. (Encontro).

Área Filología Gallego-Portuguesa. Universidad de Granada.La influencia de la Cultura Gallega en la Literatura Brasilea. 2019. (Seminário).

Centro de Lenguas Aragón.Quem tem medo de avaliação, levanta a mão: desmitificando a avaliação na e da produção escrita em língua portuguesa (em coautoria com Lívia Baptista) - Ciudad de México. 2019. (Encontro).

Europhras (Santiago de Compostela - Espanha). Recursos pragmáticos para la desautomatización fraseológica en portugués-espaol. 2019. (Congresso).

Jornada de Bienvenida: Contexto General del Doctorado (Universidad de Alcalá). 2019. (Seminário).

XV Congreso Nacional de Lingüística. Ni chicha, ni limonada, en la escuela hablan chino. Culiacán - México. 2019. (Congresso).

XV Congreso Nacional de Lingüística. Actitudes sociolingüísticas sobre el portugués bajo una mirada extranjera (em coatoria com Lívia Baptista) - Culiacán, México. 2019. (Congresso).

XXVIII AULA DE ESPAOL - Universidad de Nebrija (Madrid). 2019. (Encontro).

Área Filología Gallego-Portuguesa. Universidad de Granada.A produtividade fraseológica dos culturemas do português brasileiro a partir de uma perspectiva intercultural. 2018. (Seminário).

I Jornada Internacional de Investigación en Lengua, Cultura y Literaturas Hispánicas (Currais Novos). El uso de WhatsApp como herramienta didáctica: aspectos pragmáticos y contrastivos. 2018. (Congresso).

TALLER DE PRESENTACIÓN DE LIBRO (Instituto Cervantes, Salvador).Fraseología Espaola en uso. !Si tú lo dices! !Venga! Ya verás como sí.. 2018. (Oficina).

V CIDS (Salvador). Atitudes sociolinguísticas e percepções sobre um olhar estrangeiro. 2018. (Congresso).

V CIDS (Salvador). Análise e compreensão da diversidade léxico-cultural da brincadeira popular amarelinha.. 2018. (Congresso).

VII Congresso Nordestino de Espanhol (Natal). Interculturalidad y enseanza de espaol: identidades, territorio y lengua (em coautoria com Lívia M. T. R. Baptista). 2018. (Congresso).

VII Congresso Nordestino de Espanhol (Natal). La educación intercultural a través de la variación fraseológica. 2018. (Congresso).

XXVI Seminário de Espanhol em Brasil (São Paulo)..El espaol brasileo: una variante desterritorializada del castellano. 2018. (Seminário).

XXVI Seminário de Espanhol em Brasil (São Paulo)..Des-pa-ci-to! La autonomía en la competencia oral a través de canciones (em coautoria com Aline Gomes). 2018. (Seminário).

17 congresso brasileiro de professores de espanhol (Belém). Línguas e culturas na formação de professores de espanhol: uma língua lava a outra. (Em coautoria com Lívia M. T. R. Baptista). 2017. (Congresso).

Congreso Internacional de idiomas 2017 (Tijuana - México). La diversidad lingüística de la "nación" espaola en la formación de profesores de espaol: una encruzijada entre lenguas, territorios y múltiples identidades.. 2017. (Congresso).

GELNE (Recife). Uma encruzilhada entre línguas, territórios e múltiplas identidades: algumas implicações para o ensino de espanhol, (em coautoria com Lívia M. R. T. Baptista). 2017. (Congresso).

I Congresso mundial de bilinguismo e língua de herança (Brasilia). Ni chicha, ni limonada: mamãe, na escola só falam grego, (em coautoria com Lívia M. T. R. Baptista). 2017. (Congresso).

Simpósio SIPLE 2017, Contextos, usos e práticas de ensino (Lisboa - Portugal).O reflexo da violência no português brasileiro: algumas considerações para o ensino do PLE. 2017. (Simpósio).

VI Simpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa (SIMELP) (Santarém - Portugal). A atualidade e mutabilidade dos culturemas na formação de unidades fraseológicas. 2017. (Congresso).

XXV Seminario de Dificultades de la Enseanza de Espaol a Lusohablantes (São Paulo).Espaa como sujeto político: una encruzijada entre lenguas, territorios e identidades. 2017. (Seminário).

XXV Seminario de Dificultades de la Enseanza de Espaol a Lusohablantes (São Paulo).Con la iglesia hemos topado, amigo colegio Cervantes, (em coautoria com Suzana Lima Dias). 2017. (Seminário).

III Congreso Internacional en Linguística Aplicada a la enseanza de Lenguas (Madrid - Espaa). El sol está caliente, quiero una cerveza bien heladita: buscando uma sistematização de erros pragmáticos entre falantes brasileiros e espanhóis como L2. 2016. (Congresso).

I Seminário: diálogos entre a pós-graduação e a graduação (Salvador).Abordagem intercultural no ensino e aprendizagem: contribuições para o desenvolvimento da competência pragmático-discursiva e fraseológica.. 2016. (Seminário).

IV Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia (São José do Rio Preto). Las partes íntimas del cuerpo hablan inevitablemente de fraseología. 2016. (Congresso).

VI congresso nordestino de espanhol: O nordeste em foco (Salvador de Bahia). A inadequação pragmática nas interações em espanhol nos encanta mucho. 2016. (Congresso).

VI congresso nordestino de espanhol: O nordeste em foco (Salvador de Bahia). Fórmulas fijas como estrategia discursiva. Si tú lo dices. Venga, ya verás como sí. 2016. (Congresso).

XI CONSIPLE (Congresso Internacional da Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira (Salvador de Bahia). O reflexo da cultura alimentar brasileira na língua portuguesa: Aspectos relevantes para o ensino do PLE na Espanha. 2016. (Congresso).

XXIV Seminario de dificultades específicas de la enseanza del espaol a lusohablantes (São Paulo). qué onda, gûey? o qui hubo marica?, simples variedades. Aprendiendo fórmulas fijas en espaol como estrategia discursiva, (em coautoria com Suzana Lima Dias). 2016. (Seminário).

XXVI Jornada do GELNE (Recife). A compreensão dos culturemas na formação de unidades fraseológicas para aquisição de L2. 2016. (Congresso).

EUROPRHAS (Málaga - Espaa). Dar o echar un piropo?. Nunca acierto. Colocaciones en espaol y portugués. 2015. (Congresso).

GEPPELE (Fortaleza). A Inadequação pragmática na interação em Espanhol/LE entre estudantes brasileiros(em coautoria com Tiago Nunes). 2015. (Congresso).

GEPPELE (Fortaleza). O WhatsApp como ferramenta didática: contribuições para a aprendizagem das UFs do espanhol. 2015. (Congresso).

GEPPELE (Fortaleza). La importancia de las fórmulas rutinarias en la formación de los alumnos brasileos de espaol. 2015. (Congresso).

I Semana Acadêmica dos Cursos de Letras Noturno (Fortaleza).Interlíngua dos estudantes brasileiros de E/LE em produções orais e escritas. 2015. (Encontro).

XXIII Seminario de dificultades especìficas de la enseanza del espaol a lusohablantes (São Paulo).Traducción cultural, tradición taurina. Echando un capote a los aprendices brasileos de espaol. 2015. (Seminário).

25ª Jornada Nacional do GELNE (Natal).Múltiplas aprendizagens, modalidades e contextos de ensino de línguas na contemporaneidade. 2014. (Simpósio).

25ª Jornada Nacional do GELNE (Natal).Novas tecnologias na aprendizagem: formas e usos em fraseologia espanhola. 2014. (Simpósio).

Amostra de Produçao Acadêmica Patativa do Assaré.El lenguaje taurino en el léxico cotidiano. 2014. (Encontro).

IV Fórum de Linguística Aplicada e Ensino de Línguas.Elaborando um dicionário fraseológico em espanhol-português. 2014. (Simpósio).

IV Fórum de Linguística Aplicada e Ensino de Línguas.Ensino e aprendizagem. 2014. (Simpósio).

V Congresso Nordestino de Professores de Espanhol (Teresina).Échale ganas que te echamos una mano. Aprendiendo a usar el verbo echar. 2014. (Oficina).

VIII Congresso Brasileiro de Hispanistas (Rio de Janeiro). Equivalentes espaoles de los verbos portugueses ficar y tirar en clase de E/LE. 2014. (Congresso).

III Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia y II Congresso Brasileiro de Fraseologia (Fortaleza). Tradução, valores e usos da expressões idiomáticas em português e espanhol no âmbito taurino. 2013. (Congresso).

Participação em bancas

LIMA, E. I. A. S. ou SANDES, E. I. A.;SALCEDO, J. M.. Concurso para professor bolsista de espanhol em Centro de Línguas (Unesp-Araraquara). 2016. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

SALCEDO, J. M.; COSTA, J. R. R.. Aplicação Provas de DELE (Instituto Cervantes Recife) (CCH). 2014. Universidade Federal do Ceará.

SALCEDO, J. M.; COSTA, J. R. R.. Aplicação Provas Diploma de Espanhol como Língua Estrangeira (DELE) (IC). 2013. Universidade Federal do Ceará.

SALCEDO, J. M.; BANACLOCHE. L.. Aplicação de provas Português como Língua Estrangeira (Castellón). 2011. Universitat Jaume I.

SALCEDO, J. M.; BANACLOCHE. L.. Aplicação de provas Português como Língua Estrangeira (Castellón). 2008. Escola Oficial d'Idiomes de Castelló.

SALCEDO, J. M.; PORCAR. C.. Aplicação de provas Português como Língua Estrangeira (Valencia). 2007. Escola Oficial d'Idiomes de Valéncia.

SALCEDO, J. M.. Aplicação Provas de DELE (EOI SAN ROQUE). 2006. Escuela Oficial de Idiomas San Roque.

Orientou

Maria Walita Linhares Pereira

LA SAETA, APROXIMAÇÕES ENTRE A LITERATURA E O FLAMENCO: UMA EXALTAÇÃO POÉTICO-LÍTERO-MUSICAL EM SALA DE AULA; ; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em ESPECIALIZAÇAO EM ENSINO DE LÍNGUA ESPANHOLA) - Universidade das Américas; Orientador: Javier Martín Salcedo;

Augusto Leite de Araujo Lima Neto, Glauber Ferreira Brandao

A TRADUÇÃO COMO A QUINTA HABILIDADE NO ENSINO DE ELE; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em ESPECIALIZAÇAO EM ENSINO DE LÍNGUA ESPANHOLA) - Universidade das Américas; Orientador: Javier Martín Salcedo;

Adriana Teixeira Pereira, Rebeca Sales Pereira

O MATERIAL AUTÊNTICO COMO ESTRATÉGIA DE ENSINO DE COMPREENSÃO LEITORA EM E/LE: UMA PROPOSTA COM O GÊNERO TEXTUAL CÓMIC; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em ESPECIALIZAÇAO EM ENSINO DE LÍNGUA ESPANHOLA) - Universidade das Américas; Orientador: Javier Martín Salcedo;

Produções bibliográficas

  • SALCEDO, J. M. . 'Si tú no tocas la mía, yo no toco la tuya': inadecuaciones pragmáticas de brasileos en espaol. ANADISS , v. 26 (II), p. 105-116, 2018.

  • SALCEDO, J. M. . Errores en la transferencia del verbo 'ficar' en producciones escritas por aprendices brasileos de E/LE. REVISTA ENTRELÍNGUAS , v. 3, p. 125-139, 2017.

  • SALCEDO, J. M. . FRASEOLOGÍA ESPAOLA EN USO. Si tú lo dices! Venga! Ya verás como sí.. 1. ed. Brasilia: Secretaría General Técnica. Subdirección General de Documentación y Publicaciones., 2017. v. 1. 108p .

  • SALCEDO, J. M. . A produtividade fraseológica dos culturemas a partir de uma perspectiva intercultural. In: BAPTISTA, L. M. T. R.; NOGUEIRA, A. M. (Org.). (Org.). ESPANHOL NO NORDESTE: espaços de resistência, criação e transformação. 1ed.Curitiba: CRV, 2018, v. , p. 291-310.

  • BAPTISTA, L. M. T. R. ; SALCEDO, J. M. . Interculturalidad y enseanza de expresiones idiomáticas de ámbito taurino a lusohablantes. In: Daniela Inmaculada Pereira Costa; Marcelo de Miranda Lacerda. (Org.). Estudos Hispânicos: Reflexões e perspectivas. 1ed.Campinas: Pontes, 2018, v. 1, p. 257-278.

  • SALCEDO, J. M. . "El sol está caliente, quiero una cerveza bien heladita": em busca de uma sistematização das inadequações pragmáticas entre falantes brasileiros e espanhóis como L2.. In: María Cecilia Ainciburu. (Org.). Experiencias Plurilingües en la enseanza de lenguas extranjeras. 1ed.Barcelona: Octaedro, 2017, v. , p. 105-117.

  • SALCEDO, J. M. . Las partes íntimas del cuerpo hablan inevitablemente de fraseología. In: Claudia Zavaglia; Angélica Karim Garcia Simão. (Org.). Refelexões, tendências e novos rumos dos estudos fraseoparemiológicos. 1ed.São José do Rio Preto: UNESP/IBILCE, 2017, v. , p. 226-240.

  • SALCEDO, J. M. . Échale ganas que te echamos una mano. Fraseología con el verbo echar.. In: Luciana Maria Libório; Margareth Torres de Alencar Costa; Maria Angélica Freire de Carvalho; Yana Liss Soares. (Org.). Articulações e Re(a)presentações Linguísticas. Uma reflexão sobre língua e discurso em processo. 1ed.Teresina: EDUFPI, 2017, v. 1, p. 85-95.

  • SALCEDO, J. M. . Dar o echar un piropo? Me quedo loco, nunca acierto. Colocaciones verbales en espaol y portugués. In: Gloria Corpas Pastor. (Org.). Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües. 1ed.Ginebra: Editions Tradulex, Geneva, 2016, v. , p. 360-367.

  • SALCEDO, J. M. . O reflexo no português brasileiro da violência no Brasil: algumas considerações para o ensino do PLE. In: SIPLE 2017, 2018, Lisboa. PLE/L2: contextos, usos e práticas de ensino. Lisboa, 2018. p. 275-284.

  • SALCEDO, J. M. ; DIAS, S. L. . Qué onda, güey? o Qui hubo, marica?, 'simples variedades'. Aprendiendo fórmulas fijas en espaol como estrategia discursiva.. In: XXIV Seminario de Dificultades de la Enseanza de Espaol a Lusohablantes, 2017, São Paulo. Actas del XXIV Seminario de Dificultades de la Enseanza de Espaol a Lusohablantes. Brasilia: Consejería de Educación en Brasil, 2017. p. 165-181.

  • SALCEDO, J. M. . O reflexo da cultura alimentar brasileira na língua portuguesa: aspectos relevantes para o ensino do PLE na Espanha. In: Congresso Internacional da Siple, 2017, Salvador. Anais do XI CONSIPLE. Salvador, 2017. p. 159-167.

  • SALCEDO, J. M. ; DIAS, S. L. . Con la iglesia hemos topado, amigo colegio Cervantes.. In: XXV Seminario de dificultades específicas dela enseanza de espaol, 2017, São Paulo. 25 aos, 25 seminarios. São Paulo: SECRETARÍA GENERAL TÉCNICA Subdirección General de Documentación y Publicaciones, 2017. v. 1. p. 190-203.

  • SALCEDO, J. M. . Equivalentes espaoles de los verbos portugueses ficar y tirar en diferentes colocaciones verbales. In: VIII CONGRESSO BRASILEIRO DE HISPANISTAS, 2016, Rio de Janeiro. ANAIS DO VIII CONGRESSO BRASILEIRO DE HISPANISTAS. Rio de Janeiro: Luciana Maria Almeida de Freitas, 2016. p. 391-404.

  • SALCEDO, J. M. . La importancia de las fórmulas rutinarias en la formación de los alumnos brasileos de espaol. In: Grupo de estudos e pesquisas sobre práticas de ensino e formação de professores de língua espanhola, 2015, Fortaleza. III COLÓQUIO DO GEPPELE, 2015. p. 145-158.

  • SALCEDO, J. M. ; NUNES, T. . A inadequação pragmática na interação em espanhol/LE entre estudantes brasileiros. In: GEPPELE, 2015, FORTALEZA. III COLÓQUIO DO GEPPELE, 2015. p. 41-54.

  • CAMARA, Y. ; SALCEDO, J. M. . O discurso callejero em 'Aquí no hay quien viva': a cultura que impacta na oralidade e sua contribuição para o aluno avançado de ELE.. In: GEPPELE, 2015, Fortaleza. III Colóquio do Geppele, 2015. p. 69-77.

  • SALCEDO, J. M. . Traducción cultural, tradición taurina. Echando un capote a los aprendices brasileos de espaol. In: XXIII SEMINARIO DE DIFICULTADES ESPECÍFICAS DE LA ENSEANZA DEL ESPAOL A LUSOHABLANTES, 2015, São Paulo. XXIII SEMINARIO DE DIFICULTADES ESPECÍFICAS DE LA ENSEANZA DEL ESPAOL A LUSOHABLANTES. SAO PAULO: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE DE LA EMBAJADA DE ESPAA EN BRASIL, 2015. v. 1. p. 154-165.

  • SALCEDO, J. M. . Échale ganas que te echamos una mano. Fraseología con el verbo echar.. In: V CONGRESSO NORDESTINO DE PROFESSORES DE ESPANHOL, 2014, TERESINA. I CONGRESSO INTERNACIONAL DO ENSINO DE ESPANHOL NO BRASIL, 2014. p. 170-176.

  • SALCEDO, J. M. . Elaborando um dicionário fraseológico em espanhol-português. In: IV Fórum de Linguìstica Aplicada e ensino de línguas, 2014, Fortaleza. IV FLAEL, 2014. p. 232-234.

  • SALCEDO, J. M. . Conoces el verbo tapear? No? Entonces, vámonos de tapas. Brasil: Consejería de Educación en Brasil. Embajada de Espaa, 2017 (Material didático).

Outras produções

SALCEDO, J. M. . Curso de Conversação em Língua Espanhola (B2). 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Conversação em Língua Espanhola (B1). 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de aspectos linguísticos e culturais no cinema espanhol. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Formação de Professores e Metodologia de Ensino de ELE. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Conversação em Língua Espanhola (B1). 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Produção Escrita em Língua Espanhola. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Conversação em Língua Espanhola (B2). 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Cultura: Descubre el espaol. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Conversação em Língua Espanhola (B2). 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALCEDO, J. M. . Curso de Conversação em Língua Espanhola (B1). 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Prêmios

2016

Aprovação em concurso público para professor efetivo de espanhol, Universidade Federal da Bahia (UFBA).

2015

Aprovação em concurso público para professor substituto (nível superior), Universidade Federal do Ceará (UFC).

2006

Aprovação em concurso público para professor substituto professor de português, Conselleria d'Educació Generalitat Valenciana.

2005

Aprovação em concurso público para professor substituto professor de espanhol, Consejería de Educación Junta de Andalucía.

1997

Matrìcula de Honor en COU (melhor estudante de letras do ensino médio), Instituto de Bachillerato Padre Suárez.

Histórico profissional

Experiência profissional

2014 - 2015

UNIVERSIDADE DAS AMERICAS

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor do curso de especialização

Atividades

  • 02/2014 - 03/2015

    Ensino, ESPECIALIZAÇAO EM ENSINO DE LÍNGUA ESPANHOLA, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Fonética e fonologia do espanhol, Sintaxe do espanhol, Proficiência em língua espanhola

2016 - 2017

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Departamento de Letras - Espanhol, Carga horária: 40

2015 - 2016

Casa de Cultura Hispânica

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 10/2015 - 02/2016

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Espanhol III (Casa de Cultura Hispânica), Espanhol IV (Casa de Cultura Hispânica), Espanhol VI (Casa de Cultura Hispânica)

2012 - 2015

Universidade Federal do Ceará

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Departamento de Letras Estrangeiras, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 02/2015 - 06/2015

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Oficina de produção textual em língua espanhola, Ensino e aprendizagem da língua espanhola por meio das novas tecnologias, Compreensão e produção de textos em língua espanhola

  • 08/2014 - 12/2014

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Espanhol III: língua e cultura, História da língua espanhola, Oficina de produção textual em língua espanhola

  • 02/2014 - 06/2014

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Espanhol IV: língua e cultura (noite), Espanhol IV: língua e cultura (manhã), Espanhol VI: língua e cultura

  • 09/2013 - 12/2013

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Historia da língua espanhola, Morfologia da língua espanhola, Sintaxe do espanhol

  • 04/2013 - 07/2013

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fonética e fonologia da língua espanhola, Oficina de produção textual em língua espanhola, História da língua espanhola

  • 10/2012 - 02/2013

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, História da língua espanhola

2007 - 2012

Escola Oficial d'Idiomes de Castelló

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Coordenador de departamento de Português, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2006 - 2007

Escola Oficial d'Idiomes de Valéncia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40

2005 - 2006

Escuela Oficial de Idiomas San Roque

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto de espanhol, Carga horária: 40

2017 - Atual

Instituto Cervantes

Vínculo: Colaborador / Instrutor, Enquadramento Funcional: Instrutor, Carga horária: 4

Atividades

  • 08/2019

    Ensino,,Disciplinas ministradas, ESPANHOL AVANÇADO (AULA PARTICULAR)

  • 08/2019

    Extensão universitária , INSTITUTO CERVANTES.,Atividade de extensão realizada, CURSO DE FRASEOLOGIA: APRENDER ESPAOL ES PAN COMIDO.

  • 05/2019 - 05/2019

    Outras atividades técnico-científicas , INSTITUTO CERVANTES, INSTITUTO CERVANTES.,Atividade realizada, APLICAÇÃO PROVAS DO DELE.

  • 02/2018 - 06/2018

    Ensino,,Disciplinas ministradas, ESPANHOL PARA ADOLESCENTES 5, ESPANHOL INICIAL A1 ADULTOS

  • 05/2018 - 05/2018

    Outras atividades técnico-científicas , INSTITUTO CERVANTES, INSTITUTO CERVANTES.,Atividade realizada, APLICAÇÃO PROVAS DO DELE.

  • 05/2018 - 05/2018

    Outras atividades técnico-científicas , INSTITUTO CERVANTES, INSTITUTO CERVANTES.,Atividade realizada, APLICAÇÃO PROVAS DELE.

  • 04/2018 - 04/2018

    Outras atividades técnico-científicas , INSTITUTO CERVANTES, INSTITUTO CERVANTES.,Atividade realizada, APRESENTAÇÃO DO LIVRO: FRASEOLOGÍA ESPAOLA EN USO.

  • 08/2017 - 12/2017

    Ensino,,Disciplinas ministradas, ESPANHOL PARA ADOLESCENTES 2, ESPANHOL INTERMÉDIO B1 ADULTOS

2019 - Atual

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Departamento de Letras Românicas, Carga horária: 40

Atividades

  • 08/2019

    Ensino, Letras - Língua Estrangeira, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, ESPANHOL EM NÍVEL AVANÇADO (TARDE), ESPANHOL EM NÍVEL AVANÇADO (NOITE), FONÉTICA E FONOLOGIA DA LÍNGUA ESPANHOLA

  • 04/2019 - 07/2019

    Ensino, Letras - Língua Estrangeira, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, FONÉTICA E FONOLOGIA DA LÍNGUA ESPANHOLA, LÍNGUA ESPANHOLA EM NÍVEL INTERMEDIÁRIO I, LÍNGUA ESPANHOLA EM NÍVEL INTERMEDIÁRIO II