Thais Marçal Passos Sarmento

Thais Marçal Passos Sarmento é mestre em Letras pela Universidade de São Paulo (2016) e graduada em bacharelado e licenciatura do curso de Letras - Português - Espanhol pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2008). Possui o certificado de proficiência em espanhol DELE, de nível superior, reconhecido internacionalmente. Realiza pesquisas que abrangem as áreas de Estudos da tradução e tradução em Língua Espanhola; participou de eventos como intérprete e monitorias. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução. Atuou como professora substituta de espanhol na Universidade do Rio de Janeiro e é professora concursada de espanhol da Rede Estadual do Rio de Janeiro.

Informações coletadas do Lattes em 12/10/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)

2012 - 2016

Universidade de São Paulo
Título: Essa canção não é mais uma tradução? Análise de versões de canções da Nova Trova cubana por Chico Buarque,Ano de Obtenção: 2016
Heloísa Pezza Cintrão.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Chico Buarque; tradução de canção; Estudos da Tradução; Nova Trova cubana; Pablo Milanés; Silvio Rodríguez. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da Tradução.

Graduação em Licenciatura em Letras - Português/Espanhol

2009 - 2009

Universidade Federal do Rio de Janeiro

Graduação em Bacharelado em Letras: Português/Espanhol

2000 - 2008

Universidade Federal do Rio de Janeiro

Ensino Médio (2º grau)

1997 - 1999

Colégio Gaudium Et Spes

Formação complementar

2012 - 2012

Língua e estilo nos versos de Chico Buarque. (Carga horária: 10h). , Liceu Literário Português Instituto de Língua Portuguesa, LLP, Brasil.

2011 - 2011

Extensão universitária em Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor. (Carga horária: 36h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - COGEAE, PUC-SP COGEAE, Brasil.

2011 - 2011

Extensão universitária em Legendagem - Aspectos Teóricos, Técnicos e Prático. (Carga horária: 20h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2008 - 2008

Talleres de Traducción. (Carga horária: 8h). , Centro de Recursos Didáticos de Espanhol., CRDE-RJ, Brasil.

2006 - 2006

Preparación para el DELE superior. (Carga horária: 30h). , Instituto Cervantes, I C, Brasil.

2001 - 2002

Curso de Inglês. , British and American English Course, B&A, Brasil.

2001 - 2001

Curso de Inglês. (Carga horária: 180h). , Curso de Línguas Aberto à Comunidade, CLAC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Organização de eventos

GUTIERREZ, A. ; CRUZ, A. A. T. ; SILVA, B. Z. ; OLIVEIRA, B. M. ; SIMOES, C. L. ; CHECCHIA, C. ; SANTOS, D. D. ; SANTOS, E. N. ; SOUZA JUNIOR, J. R. ; TALLEI, J. ; ROCHA, J. M. C. ; LOCOSELLI, L. F. ; SOKOLOWICZ, L. ; SIERRA, M. ; COSTA, M. ; MORAES, V. ; SARMENTO, Thais Marçal Passos . III Jornada de Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana. 2012. (Congresso).

Participação em eventos

Experiências de Tradução II. 2012. (Encontro).

III Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana ola.(Re) Construção de Chico Buarque: as diferentes estratégias da tradução de canção do português ao espanhol. 2012. (Outra).

VII Congresso Brasileiro de Hispanistas. (Re) Construção de Chico Buarque: aanalisando a tradução do português ao espanhol em canções de protesto. 2012. (Congresso).

XXXII Semana do Tradutor.(Re) Construção de Chico Buarque: as diferentes estratégias da tradução de canção. 2012. (Encontro).

Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol CBPE. Atividades escolares de leitura em espanhol-LE: uma perspectiva cognitivista. 2011. (Congresso).

II Colóquio de Tradução e Terminologia. 2011. (Outra).

1° Congresso Internacional de Professores de Línguas Oficiais do Mecosul (I CIPLOM). (Re)pensando atividades de leitura em espanhol/LE. 2010. (Congresso).

VI Fórum CLAC - Desafios Contemporâneos para o Ensino de Línguas.Como elaborar uma prova de Leitura em Espanhol Língua Estrangeira a partir de objetivos textuais e Discursivos?. 2008. (Outra).

I Encontro Internacional de Filologia.Conceito de autor na Literatura Portuguesa no século XVIII. 2004. (Encontro).

6° Encontro de Iniciação Científica FGV.O IMPACTO DA MUDANÇA TECNOLÓGICA NA ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA BRASILEIRA - A VISÃO DA LITERATURA. 2002. (Encontro).

Jornada Científica "Teorias e Reflexões na Educação do Deficiente Auditivo". 2001. (Outra).

Produções bibliográficas

  • Adriana Zavaglia (Org.) ; SILVA, B. Z. (Org.) ; SARMENTO, Thais Marçal Passos (Org.) . Estudos tradutológicos [recurso eletrônico] : primeiros passos.. 1. ed. São Paulo: CITRAT/FFLCH/USP, 2016. v. 1. 118p .

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . (Re) Construção de Chico Buarque: analisando a tradução do português ao espanhol em canções de protesto. In: VII Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2013, Salvador - Bahia. Atas do VII Congresso Brasileiro de Hispanistas. São Paulo: FFLCH-USP, 2013. p. 1113-1119.

  • VARGAS, Diego da Silva ; SARMENTO, Thais Marçal Passos ; GERHARDT, A. F. L. M. ; REBOLLO COUTO, Letícia . (Re)pensando atividades de leitura em Espanhol-LE. In: Congreso Internacional de Professores de Línguas Oficiais do Mercosul, 2011, Foz do Iguaçu. Anais do Congreso Internacional de Profesores de Lenguas Oficiales del Mercosur. São Paulo: APEESP, 2011. p. 296-305.

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . A noção de equivalência em tradução de canção.. In: XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores, 2013, Florianópolis - Santa Catarina. Caderno de Resumos XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores. Florianópolis: UFSC, 2013. p. 159-159.

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . Do poema à 'Canción': uma tradução de Chico Buarque. In: II Jornada TRADUSP, 2013, São Paulo. II Jornada TRADUSP, 2013.

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . (Re) Construção de Chico Buarque: analisando a tradução do português ao espanhol em canções de protesto. In: VII Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2012, Salvador - Bahia. Caderno de resumos do VII Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2012.

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . (Re) Construção de Chico Buarque: as diferentes estratégias da tradução de canção do português ao espanhol. In: III Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana, 2012, São Paulo. III Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana, 2012.

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . XXXII Semana do Tradutor. In: XXXII Semana do Tradutor - Faces da Tradução, 2012, São José do Rio Preto. XXXII Semana do Tradutor - Faces da Tradução, 2012.

  • VARGAS, Diego da Silva ; SARMENTO, Thais Marçal Passos . Atividades escolares de leitura em Espanhol-LE: uma perspectiva cognitivista.. In: XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol, 2011, Niterói. XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol - Caderno de Resumos. Rio de Janeiro: APEERJ, 2011. p. 24-24.

  • GERHARDT, A. F. L. M. ; SARMENTO, Thais Marçal Passos ; VARGAS, Diego da Silva . (Re)pensando atividades de leitura em Espanhol-LE. In: I Congresso Internacional de Professores de Línguas Oficiais do MERCOSUL (I CIPLOM), 2010, Foz do Iguaçu. I CIPLOM - I Congresso Internacional de Professores de Línguas Oficiais do MERCOSUL e I Encontro Internacional de Associações de Professores de Línguas Oficiais do MERCOSUL. Cascavel: Coluna do Saber, 2010. p. 61-61.

  • VARGAS, Diego da Silva ; SARMENTO, Thais Marçal Passos ; REBOLLO COUTO, Letícia . Como elaborar uma prova de Leitura em Espanhol Língua Estrangeira a partir de objetivos textuais e discursivos?. In: VI Fórum CLAC - Desafios Contemporâneos para o Ensino de Línguas, 2008, Rio de Janeiro. VI Fórum CLAC - Desafios Contemporâneos para o Ensino de Línguas. Rio de Janeiro: Caderno de Resumos, 2008.

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . Do poema à 'Canción': uma tradução de Chico Buarque. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . A noção de equivalência em tradução de canção.. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . Discutindo equivalência e fidelidade na tradução de canção. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . (Re) Construção de Chico Buarque: aanalisando a tradução do português ao espanhol em canções de protesto. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . (Re) Construção de Chico Buarque: as diferentes estratégias da tradução de canção. 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . (Re) Construção de Chico Buarque: as diferentes estratégias da tradução de canção do português ao espanhol. 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos ; VARGAS, Diego da Silva . Atividades escolares de leitura em espanhol-LE: uma perspectiva cognitivista. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . (Re)pensando atividades de leitura em espanhol/LE. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos ; VARGAS, Diego da Silva . Como elaborar uma prova de Leitura em Espanhol Língua Estrangeira a partir de objetivos textuais e Discursivos?. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . Conceito de autor na Literatura Portuguesa no século XVIII. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SARMENTO, Thais Marçal Passos . O IMPACTO DA MUDANÇA TECNOLÓGICA NA ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA BRASILEIRA - A VISÃO DA LITERATURA. 2002. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • Gabriela Magistris ; SARMENTO, Thais Marçal Passos . La infancia en y desde América Latina. Producción, instituciones y políticas de infancia.. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro, 2014. (Tradução/Outra).

  • OLIVEIRA, S. B. C. ; SARMENTO, Thais Marçal Passos . Tiempo, silencio y olvido: Qué quedó de la experiencia de los jóvenes de Santa María?. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro, 2014. (Tradução/Outra).

Outras produções

SARMENTO, Thais Marçal Passos . Interprete Português/Inglês e Inglês/Português no evento Cosmoprof Cosmética Brasil. 2006.

SARMENTO, Thais Marçal Passos . Interprete Português/Inglês, Português/Espanhol, Espanhol/Português e Inglês/Português no 39° Congresso e Exposição Internacional de Celulose e Papel.. 2006.

Projetos de pesquisa

  • 2008 - 2012

    Pesquisa e formação de tradutores no par linguístico espanhol-português, Descrição: Aplicações da linguistica de corpus, da linguistica contrastiva e da terminologia ao ensino da traducao. Leitura e produção de texto escrito para a tradução, particularmente a tradução audiovisual, considerando a funcao pragmática, elementos de variação, tradições discursivas e generos textuais. Analise sistemico-funcional de narrativas, diálogos, instruções, descrições e da argumentação em portugues e espanhol. Pragmática intercultural e suas aplicações ao estudo de pedidos, desacordos, cálculo da distância interpessoal. Estratégias de junção e coesão temporal utilizadas em diversos generos de textos narrativos, descritivos, argumentativos, descrições e diálogos e em particular no processo de tradução de narrativas ficcionais e cinematográficas e sua retextualização. Propomos uma análise da coesão temporal a partir de princípios da lingüística sistêmica relacionada à perspectiva da análise textual baseada em corpus. Segundo Pagano (2005), a análise de textos no par lingüístico português-espanhol é uma prática ainda pouco desenvolvida, sobretudo no âmbito dos Estudos de Tradução. Tratamos corpora de pequenas dimensões, anotados manualmente, o que implica, segundo a autora, em um trabalho demorado e minucioso de etiquetamento para uma análise de categorias discursivas.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (3) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Thais Marçal Passos Sarmento - Integrante / Diego da Silva Vargas - Integrante / Leticia Rebollo Couto - Coordenador / Cíntia Ferreira dos Santos - Integrante / Jorge Luis Rocha da Silva - Integrante / Renato Pazoz Vazquez - Integrante / Samara Santos Santana - Integrante / Luzia de Cássia Almeida Passos - Integrante.

  • 2002 - 2003

    Iimplicações da Mudança Tecnológica na Administração Pública Brasileira - O Caso Ministério da Fazenda, Descrição: Tem como objetivo observar as transformações sofridas pelas chamadas "atividades-meio" da administração pública brasileira desde o início do século XIX, até as últimas décadas do século XX. Para tal, foi eleito como objeto central de exemplificação destas mudanças o Ministério da Fazenda (MF), por ser uma tentativa de sistematização e aprofundamento do mesmo.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Thais Marçal Passos Sarmento - Integrante / Fernando Guilherme Tenório - Integrante / Paulo Cesar de Negreiros Figueiredo - Coordenador / José Luís Abreu Dutra - Integrante / Carla Marisa Rebelo de Magalhães - Integrante / Vanessa Siqueira Alves Teixeira - Integrante / Fernanda Simões Telles - Integrante.

Prêmios

2006

Diploma de Espaol como Lengua Extranjera (Nivel Superior), Instituto Cervantes.

Histórico profissional

Experiência profissional

2019 - 2020

Colégio Objetivo Barra

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 8

Outras informações:
Professora de espanhol do ensino fundamental II

2014 - Atual

Secretaria de Educação do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora de espanhol, Carga horária: 16

2014 - 2016

Universidade Federal do Rio de Janeiro

Vínculo: Contrato, Enquadramento Funcional: Professora substituta, Carga horária: 20

Outras informações:
Professora substituta do curso de graduação pelo Departamento de Espanhol. Aulas ministradas para as disciplinas de espanhol, entre elas, sobre os Estudos da Tradução no par linguístico espanhol-português.

2013 - 2013

Universidade de São Paulo

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário PAE, Carga horária: 6

Outras informações:
PAE - Programa de Aperfeiçoamento de Ensino - FFLCH - USP

2013 - 2013

Universidade de São Paulo

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário PAE, Carga horária: 6

Outras informações:
PAE - Programa de Aperfeiçoamento de Ensino - FFLCH - USP

2008 - 2009

Curso de Línguas Aberto à Comunidade

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora, Carga horária: 4

2011 - 2012

Dynamic Language Course

Vínculo: Prestadora de serviço, Enquadramento Funcional: Pofessora particular, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora de português para estrangeiros.

2001 - 2003

Fundação Getúlio Vargas

Vínculo: bolsista iniciação científica, Enquadramento Funcional: Integrante

2009 - 2011

IBM Research Brazil

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Suporte de vendas, Carga horária: 40

Outras informações:
Analista de contratos negociados e realizados nos Estados Unidos.

2005 - 2006

Orange Business Services

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Coordenadora de Serviços, Carga horária: 40

Outras informações:
Coordenadora de serviços entre Brasil, America Latina, Espanha, Egito e Índia.