Geraldo Luiz de Carvalho Neto
Possui graduação em Direito pela Universidade Federal de Juiz de Fora (1987), mestrado em Estudos Linguísticos (Tradução) pela Universidade Federal de Minas Gerais (2004) e doutorado em Estudos Linguísticos (Tradução) pela Universidade Federal de Minas Gerais (2010). Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Linguística, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, tradução de textos sensíveis (sagrados), ensino de alemão como língua estrangeira, linguística, religião e literatura.É diretor de cursos do Werther Institut Juiz de Fora. Tradutor público e intérprete comercial para o idioma alemão (Junta Comercial do Estado de Minas Gerais/JUCEMG), nomeado em 28 de maio de 2009. Foi presidente da ABraPA - Associação Brasileira das Associações de Professores de Alemão de 2009 a 2012. Eleito em agosto de 2013 atuou até 2021 como redator-chefe (Schriftleiter) da Associação Internacional de Professores de Alemão (IDV). Eleito em 2022 e reeleito em 2024 para o posto de Secretário Geral da Federação Internacional de Professores de Línguas Modernas (FIPLV).
Informações coletadas do Lattes em 10/10/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos
2006 - 2010
Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Metarrepresentação em tradução: uma análise relevantista dos processos inferenciais de tradutores expertos na tradução de textos sensíveis (sagrados)
, Ano de obtenção: 2010. Fábio Alves da Silva Junior. Palavras-chave: Relevância; religião; Talmud; tradução.Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Mestrado em Letras
2003 - 2004
Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores do hebraico Qohélet: uma análise do produto de segmentos das traduções à luz da Teoria da Relevância
, Ano de Obtenção: 2004.Fábio Alves da Silva Junior.Palavras-chave: religião; tradução; Relevância.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação Superior.
Formação complementar
1994 - 1994
Formação de professores de alemão. (Carga horária: 640h). , Goethe Institut, GI, Alemanha.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Organização de eventos
CARVALHO NETO, G. L. . VIII Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. 2011. (Congresso).
Participação em eventos
X. Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Seção: "Übersetzen, Dolmetschen und Sprachmittlung". 2018. (Congresso).
XV. IDT. Coordenação de seção: G3 - Plurizentrik. 2013. (Congresso).
IV Fórum de Línguas Estrangeiras - A Formação de Professores de Línguas e Práticas Docentes.Projetos no Ensino da Língua Alemã para a Motivação de Alunos. 2012. (Outra).
7. Argentinischer Deutschlehrerkongress. Deutsch als plurizentrische Sprache und die DACH(L)-Landeskunde: Eine kritische Betrachtung des Themas am Beispiel Brasiliens. 2010. (Congresso).
IDT 2009. Das Übersetzen fremder Kontexte und die Übersetzerausbildung: Was soll dabei berücksichtigt werden?. 2009. (Congresso).
VII Semana del Traductor y del Intérprete.Teoria da Relevância para solucionar problemas linguísticos e de estilo advindos na tradução de textos literários ou de jornal. 2009. (Oficina).
VII Semana del Traductor y del Intérprete.El trabajo del traductor frente a contextos distantes: el papel esencial de la metarrepresentación. 2009. (Outra).
X Encontro Nacional de Tradutores/IV Encontro Internacional de Tradutores.Explicitação em tradução: norma linguística ou viés estratégico?. 2009. (Encontro).
X Encontro Nacional de Tratudores/IV Encontro Internacional de Tradutores.A tradução de textos sensíveis (sagrados) e a figura do tradutor: O papel da metarrepresentação a partir de exemplos da tradução talmúdica. 2009. (Encontro).
7 Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Sprachmittlung und der DaF-Unterrich: Wie sieht es in der Praxis aus?. 2008. (Congresso).
7 Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Minicurso: Sprachmittlung und der DaF-Unterricht nach GER: Mehrsprachigkeit in der Fremdsprachendidaktik. 2008. (Congresso).
7 Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Seção: Mediação: Tradução e Interpretação na Aula de Alemão como LE. 2008. (Congresso).
VIII ENCONTRO DO CÍRCULO DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS DO SUL - CELSUL.Explicitação em tradução: uma análise à luz da Teoria da Relevância. 2008. (Encontro).
I Colóquio Internacional "A Bíblia e suas traduções".Tradução talmúdica: o papel da meta-representação. 2007. (Outra).
Núcleo de Estudos Judaicos da UFMG.Tradução de textos bíblicos e talmúdicos: Haroldo de Campos e Martin Buber. 2007. (Seminário).
VII Semana de Eventos da Faculdade de Letras da UFMG (Sevfale).Teoria da Relevância e Tradução. 2007. (Outra).
Context and Translation - Bible Translation Conference 2006.Translating artificial contexts. 2006. (Outra).
Simpósio Interinstitucional sobre Relevância em Tradução.Traduzindo contextos ?artificiais?: evidências de comportamento reflexivo/analítico no trabalho. 2006. (Simpósio).
VI Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e I Congresso Latino-Americano de Professores de Alemão. Fremde Kontexte und deren Einfluss auf den Uebersetzungsprozess heiliger Texte. 2006. (Congresso).
VI Semana de Eventos da Faculdade de Letras (SEVFALE).Teoria da Relevância e Tradução: cognição e contexto em pauta. 2006. (Outra).
XXVI Semana do Tradutor - UNESP.Competência tradutória, tecnologia e conhecimento experto. 2006. (Outra).
III Fórum APA-Rio.Das Medienangebot in den aktuellen Lehrwerken für Erwachsene. 2005. (Outra).
Pós-Congresso: Was war los in Graz?.Übersetzen im kommunikativen DaF-Unterricht: Beispiele aus der Alltagspraxis. 2005. (Outra).
XIII. IDT 2005 Graz. Übersetzen im kommunikativen DaF-Unterricht: Beispiele aus der Alltagspraxis. 2005. (Congresso).
III Ciati. Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores do hebraico Qohelet: uma análise do produto de segmentos das traduções à luz da Teoria da Relevância. 2004. (Congresso).
IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores do hebraico Qohelet: uma análise do produto de segmentos das traduções à luz da Teoria da Relevância. 2004. (Congresso).
XIX Encontro Nacional da Anpoll.Cecília Meireles e seus poemas escritos na Índia e sobre a Índia: peculiaridades de uma tradução. 2004. (Encontro).
VIII Semana de Letras: Letras, Leitura e Letramento.QOHELET/O-QUE-SABE: Versos do Eclesiastes na tradução de Haroldo de Campos analisados à luz da tradução comparada. 2003. (Outra).
V Simpósio de História das Religiões.Interpretações anti-semitas do salmo 1 na tradução alemã de Lutero: problematizações em torno de uma tradução. 2003. (Simpósio).
IV Simpósio de História das Religiões.O Cântico dos Cânticos. Um exemplo de atividade exploratória na interface entre os estudos da tradução e os estudos da religião.. 2002. (Simpósio).
Participação em bancas
CARVALHO NETO, G. L.. Banca de Seleção para o Programa de Intercâmbio Acadêmico entre a UFJF e as universidades alemãs de Passau, Rostock e Siegen. 2008. Universidade Federal de Juiz de Fora.
Produções bibliográficas
-
CARVALHO NETO, G. L. . Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores do Livro do Eclesiastes: uma análise de aspectos da tradução à luz da teoria da relevância. Linguagem em Foco , v. 2, p. 11-25, 2009.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Sprachmittlung und der DaF-Unterricht nach GER. Projekt (Curitiba) , v. 45, p. 21-25, 2007.
-
CARVALHO NETO, G. L. ; ALVES, F. . O princípio de relevância e a tradução de contextos artificiais: aspectos intuitivos, analíticos e reflexivos no desempenho de tradutores novatos e experientes. Tradução e Comunicação , v. 15, p. 13-25, 2006.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Übersetzungsübungen im DaF-Unterricht. Dafbrucke (Curitiba) , v. Heft 7, p. 34-35, 2005.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores bíblicos: semelhanças e diferenças em suas agendas analisadas à luz da Teoria da Relevância. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 16, p. 105-128, 2005.
-
CARVALHO NETO, G. L. ; BOHUNOVSKY, R. . Tradução e mediação no ensino de alemão como língua estrangeira. In: Ruth Bohunovsky. (Org.). Ensinar Alemão no Brasil. Curitiba: UFPR, 2011, v. , p. 237-255.
-
CARVALHO NETO, G. L. . El trabajo del traductor ante contextos distantes: el papel esencial de la metarrepresentación. In: Luisa Teresa Arenas S.; Yajaira Arcas; Edgardo Malaver. (Org.). Eventos - Caribe mar. VIed.Caracas: Escuela de Idiomas Modernos, 2010, v. , p. 75-85.
-
CARVALHO NETO, G. L. . As traduções bíblica e talmúdica: a figura do tradutor. In: Carlos Gohn; Lyslei Nascimento. (Org.). A bíblia e suas traduções. São Paulo: Humanitas, 2009, v. , p. 81-101.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Übersetzungsübungen im DaF-Unterricht: Mittel zur Förderung interkultureller Kompetenz. Interkulturelle Kompetenz - Mejkulturnaia Kompetentsia. Petrozavodsk: , 2006, v. , p. 360-365.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Traduzindo contextos `artificiais`: evidências de comportamento reflexivo/analítico no trabalho de um tradutor experto. In: Fabio Alves; José Luiz Gonçalves. (Org.). Relevância em Tradução: perspectivas teóricas e aplicadas. Belo Horizonte: Faculdade de Letras UFMG, 2006, v. , p. 107-129.
-
CARVALHO NETO, G. L. . O nome de Deus na Bíblia: um estudo de tradução comparada. Rhema: Revista de Filosofia e Teologia do Instituto Teológico Arquidiocesano Santo Antônio. 36ed.Juiz de Fora: Instituto Teológico Arquidiocesano Santo Antônio, 2005, v. 11, p. 27-46.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Shir hashirim: Uma comparação entre traduções de passagens do Cântico dos Cânticos de Salomão. Rhema: Revista de Filosofia e Teologia do Instituto Teológico Arquidiocesano Santo Antônio. 28ed.Juiz de Fora: Instituto Teológico Arquidiocesano Santo Antônio, 2003, v. 8, p. 129-149.
-
CARVALHO NETO, G. L. ; KONSTANTINIDOU, L. . Gemeinsam stark: Kooperation von Deutschlehrer*innen, Hochschul- und multilingualen Fremdsprachenlehrer*innenverbänden im Netzwerk des IDV. In: IDT Wien 2022, 2023, Viena. IDT Wien 2022. Berlim: Erich Schmidt Verlag, 2022. v. 5. p. 145-155.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Cecília Meireles e seus poemas escritos na Índia e sobre a Índia: peculiaridades de uma tradução. In: XIX Encontro Nacional da Anpoll, 2004, Maceió. Ciência para o Brasil e a Área de Letras e Lingüística, 2004. v. 32. p. 548-549.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores do Livro do Eclesiastes: uma análise de aspectos da tradução à luz da Teoria da Relevância. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Midia, Tradução e Ensino / Media, Teaching and Translation. Fortaleza, 2004. p. 22-23.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores do hebraico Qohelet: uma análise do produto de segmentos das traduções à luz da Teoria da Relevância. In: III Ciati, 2004, São Paulo. III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação - Caderno de Resumos, 2004. p. 26-27.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Interpretações anti-semitas do Salmo 1 na tradução alemã de Lutero: problematizações em torno de uma tradução. In: V Simpósio Nacional da Associação Brasileira de História das Religiões, 2003, Juiz de Fora. Religião e Globalização: o desafio da violência. Juiz de Fora: CES/UFJF, 2003. p. 25-26.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Versos do Eclesiastes na tradução de Haroldo de Campos analisados à luz da tradução comparada. In: VIII Semana de Letras, 2003, Mariana. VIII Semana de Letras. Ouro Preto: UFOP, 2003. p. 25-25.
-
CARVALHO NETO, G. L. . O Cântico dos Cânticos. Um exemplo de atividade exploratória na interface entre os estudos da tradução e os estudos da religião. In: IV Simpósio de História das Religiões, 2002, São Paulo. O Estudo da Religiões: Desafios Contemporâneos. São Paulo: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2002. p. 40-40.
-
CARVALHO NETO, G. L. . Aceleração - A encruzilhada histórica no capitalismo tardio: uma análise sociológica da crise do coronavírus. São Paulo: Unesp, 2024. (Tradução/Artigo).
-
CARVALHO NETO, G. L. . A História de Entre Rios - Edição Especial. Guarapuava: Fundação Cultural Suábio-Brasileira, 2023. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. . A História de Entre Rios - Suábios do Danúbio: 300 Anos de História. Guarapuava: Fundação Cultural Suábio-Brasileira, 2021. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. . A História de Entre Rios - A Nova Pátria dos Suábios do Danúbio no Brasil. Guarapuava: Fundação Cultural Suábio-Brasileira, 2021. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. ; Oliveira Mendes, G. B. . Jurisprudência Sociológica - Perspectivas Teóricas e Aplicações Dogmáticas. São Paulo: Saraiva, 2020. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. . O conceito do Político; A teoria do Partisan. Belo Horizonte: Editora Del Rey, 2009. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. ; SANTOS, E. V. . Jürgen Habermas, 80 anos - Direito e Democracia. Rio de Janeiro: Lumen Juris Editora, 2009. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. . O Guardião da Constituição. Belo Horizonte: Del Rey, 2007. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. . Tolerância e Liberdade. Belo Horizonte: Estado de Minas, 2006. (Tradução/Artigo).
-
CARVALHO NETO, G. L. . Direito e Política. Belo Horizonte: Jornal Estado de Minas, 2006. (Tradução/Artigo).
-
CARVALHO NETO, G. L. . Constituição e Política. Belo Horizonte: Del Rey, 2006. (Tradução/Livro).
-
CARVALHO NETO, G. L. . Grammatik lernen mit Lernstationen. 2005 (Workshop) .
-
CARVALHO NETO, G. L. . Lehrwerkanalyse: Einblick in die neuen DaF-Lehrwerke (GER). 2005 (Workshop) .
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Werther Institut Ltda.. , Avenida Rio Branco, 2288/1605, Centro, 36016901 - Juiz de Fora, MG - Brasil, Telefone: (032) 984231759, URL da Homepage:
Experiência profissional
1995 - 2000
Universidade Federal de Juiz de ForaVínculo: Professor contratado, Enquadramento Funcional: Professor de alemão, Carga horária: 8
Atividades
-
03/1995 - 07/2000
Extensão universitária , Instituto de Ciências Humanas.Atividade de extensão realizada, Professor de alemão.
1995 - Atual
Werther Institut LTDA.Vínculo: Sócio, Enquadramento Funcional: Diretor de Cursos, Carga horária: 20
Atividades
-
12/1994
Direção e administração, Werther Institut.Cargo ou função, Diretor de cursos.
-
12/1994
Ensino,Disciplinas ministradas, Tradução, Russo, Francês, Português para estrangeiros, Alemão
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Geraldo Luiz de Carvalho Neto e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?