Michel Armand Koopmans

Nascido em 1974, natural de Den Helder, Holanda, Michel Armand Koopmans possui graduação em Língua e Cultura Portuguesa pela Universidade de Utrecht (2005) e mestrado em Língua e Cultura Portuguesa pela Universidade de Utrecht (2006), com passagens pelas universidades de Coimbra e do Porto, em Portugal, e de Amsterdã, na Holanda. Em 2004, passou o segundo semestre na Faculdade de Letras da UFRJ. Professor autônomo de idiomas, ministra aulas de holandês, inglês e português para estrangeiros no Rio de Janeiro desde 2006, no home-office e em diversos institutos, entre os quais o consulado da Bélgica e o Centro Dom Vital, no Rio. É também, desde 2009, intérprete cadastrado na seção da Assistência Judiciária Gratuita da Justiça Federal do Rio de Janeiro. Bolsista do CNPq entre 2014 e 2017, ofereceu assistência técnica a pesquisa na área de antropologia social. Desde 2019, é intérprete cadastrado no sistema da Justiça do Estado do Rio de Janeiro. Em dezembro de 2019, foi candidato aprovado no processo seletivo para o curso de Doutorado do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Em dezembro de 2024, a tese intitulada "O samba sincopado de Geraldo Pereira: (des)compassos na trilha sonora de um sambista multifacetado" foi aprovada pela banca examinadora.

Informações coletadas do Lattes em 04/11/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Pós-Graduação em Letras UERJ

2020 - 2024

Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Título: O samba sincopado de Geraldo Pereira: (des)compassos na trilha sonora de um sambista multifacetado
Giovanna Dealtry. Palavras-chave: obra do sambista e compositor Geraldo Pereira; retratos femininos no samba; historiografia da música popular brasileira.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Pesquisa e desenvolvimento científico.

Mestrado em Língua e cultura portuguesa

2005 - 2006

Universidade de Utrecht
Título: ´A Voz Feminina do Império Colonial´, Ano de Obtenção: 2006
Orientador: Dr. Paulo de Medeiros
Bolsista do(a): Informatie Beheer Groep, IBG, Holanda. Palavras-chave: feminismo; moralidade; psicanálise; história; crítica literária; narratologia.

Graduação em Língua e cultura portuguesa

2002 - 2005

Universidade de Utrecht
Orientador: Prof. Dr. Paulo de Medeiros
Bolsista do(a): Informatie Beheer Groep, IBG, Holanda.

Formação complementar

2015 - 2015

Precisão e Estilo em Tradução. (Carga horária: 40h). , Daniel Brilhante de Brito - Curso de Especialização de Tradutores, DBB, Brasil.

2013 - 2013

Português para Tradutores. (Carga horária: 33h). , Daniel Brilhante de Brito - Curso de Especialização de Tradutores, DBB, Brasil.

2010 - 2010

Translator Training Course. (Carga horária: 180h). , Daniel Brilhante de Brito - Curso de Especialização de Tradutores, DBB, Brasil.

2009 - 2009

Qualificacao de Professores. (Carga horária: 8h). , Central de Professores, CP, Brasil.

2004 - 2004

Historia da Angola. (Carga horária: 12h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.

2004 - 2004

Intercambio na Faculdade de Letras. (Carga horária: 180h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.

2004 - 2004

Disciplina Ficcao Contemporanea II - Nivel Mestrad. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.

2004 - 2004

Disciplina Literatura e Historia - Nivel Mestrado. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.

2003 - 2004

Intercambio na Faculdade de Letras de Coimbra. (Carga horária: 180h). , Universidade de Coimbra, UC, Portugal.

2002 - 2002

Formacao Pedagogica Inicial de Formadores. (Carga horária: 105h). , Instituto de Linguas e Informatica, IPFEL, Portugal.

2001 - 2001

Lingua e Cultura Portuguesas para Estrang - II. (Carga horária: 72h). , Universidade do Porto, U.PORTO, Portugal.

2000 - 2001

Lingua e Cultura Portuguesas para Estrang - I. (Carga horária: 96h). , Universidade do Porto, U.PORTO, Portugal.

2000 - 2001

Curso de Conversação - Português. (Carga horária: 36h). , Universidade do Porto, U.PORTO, Portugal.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Holandês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Tópicos Específicos de Educação/Especialidade: Educação de Adultos.

Participação em eventos

Rio de Holanda.´Lembrança da Holanda´. 2007. (Simpósio).

Coloquio Fernando Pessoa, Outra vez te revejo. 2004. (Outra).

Participação em bancas

KOOPMANS, M. A.. Concurso Público Tradutor Juramentado. 2009. Fundação Getúlio Vargas.

Produções bibliográficas

  • KOOPMANS, M. A. . Geraldo Pereira. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • KOOPMANS, M. A. . Geraldo Pereira. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • KOOPMANS, M. A. . Geraldo Pereira, poeta popular. 2020. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • KOOPMANS, M. A. . Denúncia, 2024. (Tradução/Outra).

  • KOOPMANS, M. A. . Várias traduções de natureza diversa: manuais de aparelhos domésticos, abstracts de trabalhos acadêmicos, entrevistas, artigos de jornais, etcetera, 2010. (Tradução/Outra).

Outras produções

KOOPMANS, M. A. . Auxílio técnico na pesquisa. 2015.

KOOPMANS, M. A. . Intérprete / consultor linguístico de holandês. 2009.

KOOPMANS, M. A. . Intérprete holandês nas transmissões televisas da Rede Globo. 2014. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

KOOPMANS, M. A. . Rio de Holanda. 2015; Tema: Serviços de tradução e interpretação. (Site).

KOOPMANS, M. A. . www.aulasdeholandes.com.br. 2007. (Site).

KOOPMANS, M. A. . Holandês Básico e Intermediário. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

Projetos de pesquisa

  • 2020 - Atual

    Geraldo Pereira, Descrição: Análise da obra do sambista e compositor Geraldo Pereira. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (1) . , Integrantes: Michel Armand Koopmans - Coordenador / Giovanna Dealtry - Integrante.

Histórico profissional

Experiência profissional

2022 - 2022

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2009 - Atual

Justica Federal de Primeiro Grau no Rio de Janeiro - Secão Judiciaria do RJ

Vínculo: Intérprete cadastrado, Enquadramento Funcional: Intérprete holandês-português

2018 - Atual

Tribunal de Justiça do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Intérprete cadastradao, Enquadramento Funcional: Intérprete / tradutor

2006 - Atual

professor autônomo

Vínculo: Professor autônomo, Enquadramento Funcional: Professor de idiomas, Carga horária: 40

Outras informações:
Professor Autonomo de Lingua Holandesa para Estrangeiros, desde julho de 2006, no Rio de Janeiro. www.aulasde holandes.com.br www.riodeholanda.com.br

2018 - Atual

Centro Dom Vital

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Aula semanal de holandês, Carga horária: 1

2009 - Atual

MAURITS

Vínculo: Consultor Linguistico, Enquadramento Funcional: Consultor, Carga horária: 2

Outras informações:
MAURITS VAN NASSAU Editora & Traducoes LTDA www.maurits.com.br

2018 - Atual

Consulado da Bélgica

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Aula semanal de holandês, Carga horária: 1

2014 - 2017

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Auxílio Técnico a Pesquisa, Carga horária: 4

Outras informações:
Projeto ´Materialidade e Transformação nas Guianas e no Caribe: Artefatos e Mobilidades´. Pesquisadora Olivia Maria Gomes da Cunha

2014 - 2014

Rede Globo - Matriz

Vínculo: sem vínculo empregatício, Enquadramento Funcional: Intérprete, Carga horária: 8

Outras informações:
Intérprete (português-holandês) durante as transmissões televisivas dos jogos da Copa do Mundo 2014

2008 - 2009

Auding Idiomas

Vínculo: Professor de Lingua Inglesa, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Outras informações:
www.auding.com.br

2009 - 2009

Fundação Getúlio Vargas

Vínculo: Banca Examinadora Concurso, Enquadramento Funcional: Banca Examinadora Concurso, Carga horária: 4

2007 - 2008

Excellence Idiomas

Vínculo: Professor de Lingua Holandesa, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 5

Outras informações:
www.excellenceidiomas.com.br

2006 - 2006

Universidade de Utrecht

Vínculo: Trabalho Temporario, Enquadramento Funcional: Colaborador Administrativo, Carga horária: 40

Outras informações:
Universidade de Ciencias Aplicadas de Utrecht, Holanda, Departamento de Relacoes Internacionais

2005 - 2006

Revista Holandesa de Ciencias de Literatura

Vínculo: Redator, Enquadramento Funcional: Redator, Carga horária: 10

2002 - 2002

PHILOS

Vínculo: Autonomo, Enquadramento Funcional: Tradutor autonomo de Portugues - Holandes, Carga horária: 10

2001 - 2002

Instituto de Linguas e Informatica

Vínculo: Temporario, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua Holandesa, Carga horária: 10

Outras informações:
Matosinho, Portugal

2001 - 2002

Consulado da Holanda

Vínculo: Particular, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua holandesa, Carga horária: 4

2000 - 2001

Universidade do Porto

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 2

Outras informações:
Colaborador no Projeto "Aulas de Conversacao de Nederlandes", promovido pela Associacao de Estudantes da Faculdade de Letras da Universidade do Porto.