Lillian Virginia Franklin DePaula

Possui graduação em Letras pela Universidade Federal do Amazonas (1986), mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo (1996) e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo (2002). Atualmente é professor associado da Universidade Federal do Espírito Santo. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, ensino, metodologia, literatura, lingüística e interdisciplinaridade.

Informações coletadas do Lattes em 13/04/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês

1998 - 2002

Universidade de São Paulo
Título: A invenção do original via tradução, pseudotradução e auto tradução
Orientador: Stella Ester Tagnin
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: tradução; pseudotradução; autotradução.Grande área: Ciências Humanas

Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês

1992 - 1996

Universidade de São Paulo
Título: Sobre a tradução e sua utilização no ensino de língua estrangeira,Ano de Obtenção: 1996
Orientador: Stella Ester Tagnin
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: tradução -; ensino; metodologia.Grande área: Ciências Humanas

Especialização em Especialização em Estudos da Tradução

1987 - 1988

Universidade Federal do Amazonas
Título: Sobre a tradução do conto "Did you ever dream lucky?"
Orientador: Paulo Renan da Silva

Graduação em Letras

1983 - 1986

Universidade Federal do Amazonas

Pós-doutorado

2008

Pós-Doutorado. , State University of New York (Binghamton), SUNY, Estados Unidos. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da tradução/Especialidade: Estudos culturais.

Participação em eventos

The Sociological Turn in Translation Studies. Translation and the well of learning entertained in conceptual elaborations. 2010. (Congresso).

Literatura Capixaba: Bravos Companheiros.Desdobramentos de um original: A Crônica de Malemort. 2010. (Seminário).

Seminário de negociações internacionais.Translation makes the world go round. 2010. (Seminário).

I Colóquio Texto e Cognição.Textualidade e Tradução. 2010. (Outra).

Translation in Second Language Teaching and Learning. convidado e participante. 2008. (Congresso).

Conference: Canada and the Americas: Multidisciplinary Perspectives on Transculturality (Glendon College, Toronto, April 24-25 2008). Translation in Dialogue with Indigenous Educators in Brazil. 2008. (Congresso).

2° Seminário Nacional de Pedagogia Surd.Libras: tradução e ensino. 2007. (Seminário).

VIII Congresso de Estudos Literários- Literatura, linguagens e mídias, políticas do pensamento contemporâneo.. Narrativas indígenas em tradução. 2006. (Congresso).

VII Encontro Estadual de Anpae/ES Educação e Contemporaneidade os desafios dos pós- neoliberalismo. 2006. (Encontro).

Linguística Textual. 2006. (Outra).

VII Congresso em Estudos Literários: sob o signo de Babel- Literatura e Poéticas da tradução. Nhemonguetá, a boa fala em Drummond. 2005. (Congresso).

Seminar on Language.On the pedagogy of translation as education. 2005. (Seminário).

I Seminar on American Studies.Literary Lessons: a Feminine Project, One of Translation. 2005. (Seminário).

I Seminário de Estudos Americanos.Literary lessons: a feminine project, one of translation. 2005. (Seminário).

5a. habilidade- tradução e ensino.tradução e ensino. 2005. (Encontro).

Encontro de formação continuada- Línha Inglesa.A tradução e o ensino da língua inglesa. 2005. (Encontro).

VII Semana Cultural.Projeto 5a. habilidade: tradução e ensino. 2005. (Outra).

Projeto 5a. habilidade.Traduc'~ao e ensino. 2005. (Outra).

III semana de pesquisa em letras.Desenvolvendo a compreensão tetual através da exploração de imagens. 2005. (Outra).

III Semana de Pesquisa em Letras.Oficina de tradução. 2005. (Outra).

III Semana de Pesquisa em letras.A formação pela pesquisa nas licenciaturas: o profissional da educação no mundo contemporâneo. 2005. (Outra).

VI Congresso de Estudos Literários- multiteorias: correntes críticas, culturalismo, transdisciplinaridade. Tradução, crítica literária leituras estereoscópicas. 2004. (Congresso).

VI Congresso de estudos literários- multiteorias: correntes críticas, culturalismo, transdisciplinaridade. A tradução de cenas brasileiras: leituras a partir da revisitação. 2004. (Congresso).

Congresso de literatura fronteiras e teorias. A tradução literária e a reinvenção do original. 2003. (Congresso).

I Semana de pesquisa e letras.Tradução em Inglês. 2003. (Outra).

5a. habilidade: tradução e ensino.Escola Presente. 2003. (Outra).

ALTA Meeting.Responsabilities of US translators. 2002. (Encontro).

Participação em bancas

Aluno: Patrick de Rezende Ribeiro

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.; ALMEIDA, J. M. C.; LINS, M. P. P.; FROTA, M. P.. "Tradução como Ponte Plástica: Hibridismo e Identidade em Verbetes da Wikipédia". 2013. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Sandro Decottignies Cerqueira

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.; CARMELINO, A. C.; SOUZA, M. P.. "A instabilidade do gênero contos de fada: retextualizações de Chapeuzinho Vermelho". 2013. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Catarina Dallapicula

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.. "Traduções culturais em cotidianos da formação de professores de língua estrangeira, graduandos no curso de Letras". 2013. Dissertação (Mestrado em Cursos de Mestrado e Doutorado em Educação) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Maria Angélica Lopes da Costa de Almeida

FILGUEIRAS, L. V. D.DePaula Lillian. Dialogismo e subjetividade na produção escrita de um sujeito-criança. 2009. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Isaura Maria de Carvalho Monteiro

FILGUEIRAS, L. V. D.DePaula Lillian. Processos de Autoria em Narrativas de Estudantes de Ensino Médio. 2009. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Luciana Moraes Barcelos

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.. Análise Linguística da metáfora: revisitando o estruturalismo sausseriano. 2008. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Maria Angélica Lopes da Costa

Vidon, L.N.;FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.; Olímpio, H. O.. Banca de Qualificação: Dialogismo e Subjetividade na Produção Escrita de um Sujeito-criança. 2008. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Isaura Maria de Carvalho Monteiro

Vidon, L.N.;FILGUEIRAS, L. V. D.DePaula Lillian; Abrahão, V. B. B.. Banca de Qualificação: Processos de Autoria em Narrativas de Estudantes de Ensino Médio. 2008. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Tatiany Pertel Sabaini Dalben

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.. Banca de Qualificação. A Tradução da Tradição Brasileira: A Representação do Brasil em Textos Turísticos como Fonte de Construção Identitária. 2007. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Luciana Moraes Barcelos

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.. Banca de qualificação. Análise linguística da metáfora: revisitando o estruturalismo sausseriano. 2007. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Joseane Serra Lazarini

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.. Banca de Qualificação. (Des) enquadres interativos nos quadrinhos de Zappa: um estudo sobre os personagens Jandira e Gervásio. 2007. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Mônica Lopes Amiderle de Oliveira

FILGUEIRAS, L. V. D.FILGUEIRAS, L. V. D.. Banca de Qualificação. A ironia como produção do humor e crítica social no discurso de Mafalda. 2007. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Regina Macia Silva Faria

FILGUEIRAS, L. V. D.; Ridd, M.D.; SANTOS, C. A. B.. Chave mediadora: o papel da tradução consciente na compreensão de leitura em língua estrangeir. 2006. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidade de Brasília.

Orientou

Eloá Carvalho Pires

Oswald(ing): a antropofagia enquanto identidade cultural; Início: 2011; Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espirito Santo, Fundação de apio à pesquisa do Espírito Santo; (Coorientador);

Evandro Santana

Vestigios ddeixados pelo tradutor no processo tradutório de expressões idiomáticas; Início: 2011; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo; (Orientador);

Patrick de Rezende Ribeiro

Tradução, o terceiro espaço e o processo de formação de identidades; Início: 2011; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo, Fundação de apio à pesquisa do Espírito Santo; (Orientador);

Sandro Decottignies Cerqueira

Trautorri, tradutori: tradução, adaptação e distorção nos classicos da literatura infantil; Início: 2011; Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Espírito Santo; (Orientador);

Munike Oliveira de Andrade

The translation process as a cultural awareness actuvuty; Início: 2011; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; (Orientador);

Kamila Karla Passos

Uma reflexão sobre a tradução dentro da abordagem comunicativa de ensino de língua inglesa; Início: 2011; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; (Orientador);

Nina Uyttenhove

Aspectos culturais da tradução literária; Início: 2011; Iniciação científica (Graduando em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);

Leonardo Pichara Mageste Sily

Tradução e interdisciplinaridade: um diálogo necessário; Início: 2011; Iniciação científica (Graduando em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; (Orientador);

Shanna Pavan

Tradução e educação cultural no ensino de língua inglesa; Início: 2011; Iniciação científica (Graduando em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; (Orientador);

Bárbara Pereira Chiote

O recurso da tradução no ensino público para alunos com síndrome de Down; Início: 2011; Iniciação científica (Graduando em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; (Orientador);

Arlene Batista da Silva Ferreira

A Prática da Retextualização na Aula Bilíngue Libras-Português; 2010; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espirito Santo,; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Mayelli Caldas de Castro

O Processo Tradutório na Perspectiva da Retextualização e sua Abordagem no Ensino de Inglês como Língua Estrangeira; 2010; Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Elaine Cristina Pereira Dutra

Tradução & Cognição: Interfaces; 2009; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Tatiany Pertel Sabaini Dalben

A Tradução da Tradição Brasileira: A Representação do Brasil em Textos Turísticos como Fonte de Construção Identitária; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Maria Luiza Fontana Linhalis

Estratégia metodológica para o desenvolvimento de habilidade de tradução e compreensão de textos em língua inglesa; 2003; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Pedagogia Profissional) - Instituto SuperiorPedagógico para la Educación Técnica y Profesional,; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Alessandra Cabral de Mello Andrade

The Usefulness of translation Studies ia an EFL Classroom; 2005; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Programa de pós graduação em Lingua Inglesa) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Sandreli Simon Robers

Building a new house - A work of translation; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Programa de pós graduação em Lingua Inglesa) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Aline Regina Viegas Lima

On the hand in my pocket and the other one is translating; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Programa de pós graduação em Lingua Inglesa) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Livia Guimarães Polastri

Translation within the communicative Approach; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Programa de pós graduação em Lingua Inglesa) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

YAEL MACHADO DA SILVA

A tradução como um instrumento no processo de aprendizagem de uma língua estrangeira; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Programa de pós graduação em Lingua Inglesa) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Leinad de Góes Ferreira

Analysis of reading activities, considering the use of translation as a tool in the teaching/learning process of English Language in public high schools; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Programa de pós graduação em Lingua Inglesa) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Leonardo Pichara Mageste Sily

TRADUÇÃO COMO FERRAMENTA NO ENSINO DE INGLES COMO LINGUA ESTRANGEIRA; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Bruno Rangel

Translation Issues in the Translation of "The Catcher in the Rye": a look into idiomatic expressions, colligations and collocations; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Amara Nadua

Teaching English as a foreign language in Guinea-Bissau; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

André Biasutti

Translation of Phrasal Verbs in EFL teaching; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas e letras) - Universidade Federal do Espirito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Leonardo Pichara Mageste Sily

Tradução e interdisciplinaridade; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Federal do Espírito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Alan Caldas Simões

Traduzindo poesia em música: uma experiência inter-semiótica; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Musica) - Universidade Federal do Espirito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Eloá Carvalho Pires

A Tradição na tradução: As nossas e as suas estórias; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Herbert Baioco Vasconcelos

Músicoa e Tradutores em Diálogo: Música e Lingüítica; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Universidade Federal do Espírito Santo/Petrobrás; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

José Domingos Rangel

Tradução e Língua Portuguesa na sala de aula; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Universidade Federal do Espírito Santo/Petrobrás; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Rodrigo Nascimento de Oliveira

A Tradução Interlingual no Método Communicativo de Língua; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Lígia Maria de Souza Ferreira

5ª Habilidade: Tradução e interdisciplinaridade; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Manuel da Guia Segundo

5ª Habilidade: Poesia Concreta e tradução - Teóricos e Teorias; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Márcio Cláudio dos Reis

5ª habilidade: Tradução e Ensino da produção textual escrita na lingua materna; ; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Nataly Pereira Caldas

A Tradução como Método de Ensino Básico em Cursos de Inglês; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Universidade Federal do Espírito Santo/Petrobrás; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Uéliton José de Oliveira

Tradução como criação; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Lillian Virginia Franklin DePaula;

Produções bibliográficas

  • DePaula Lillian . Language acquisition, translation, and resistance to globalization. Revista (Con) Textos Linguísticos (UFES) , v. 1, p. 121-134, 2007.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; A tradução da tradição como critério de inventividade. Contexto (Vitória) , Espírito Santo, v. 1, p. 215-224, 2005.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Uma pedagogia da tradução. Tradução e Comunicação , v. 14, p. 57-65, 2005.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; A visível visibilidade do tradutor medieval: um procedimento. Caminhos Linguísticos, Vitória: Nuples/DLL?Ufes, p. 284-292, 2002.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Relacionando a tradução com sistemas culturais e políticos. Poesia: Horizontes & Presença, Vitória - ES, p. 289-296, 2002.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Notes on the translation of Ralph Ellison's. Nações/ Narrações: Nossas Histórias e estórias, Porto alegre: ABEA, p. 379-384, 1997.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Tradução e o ensino de língua estrangeira: um breve depoimento. As línguas Estrangeiras no Contexto Educacional Brasileiro, São Paulo: Arte & Ciência, p. 189-192, 1996.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; A tradução e sua utilização no ensino de língua estrangeira. Signos e Interação: literatura, cinema, história, crítica e psicanálise, Vitória: UFES, p. 138-144, 1996.

  • DePaula Lillian . A invenção do original via tradução, pseudo-tradução e auto-tradução. Vitória: Edufes, 2011. v. 01. 205p .

  • DEPAULA, L. (Org.) ; FILGUEIRAS, L. V. D. (Org.) . Tradução: uma fonte para o ensino. Vitória: Edufes, 2007. v. 1. 176p .

  • FILGUEIRAS, L. V. D. . The bilingual novel and the voice of a Self-translator. In: Kristiina Taivalkoski-Shilov Myriam Suchet. (Org.). La traduction des voix intra-textuelles / Intratextual Voices in Translation. 1ed.montreal: Éditions québécoises de l'ouvre, 2013, v. 1, p. 185-204.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. . Como/quando pensar em língua indígena?. In: Júlia Almeida; Adelia Miglievich-Ribeiro; Heloisa Toller Gomes. (Org.). Crítica pós colonial - panorama de leituras contemporâneas. 1ed.rio de janeiro: 7 letras, 2013, v. 1, p. 383-392.

  • DEPAULA, L. ; DePaula, L., Lillian Virginia DePaula Filgueiras . Porque a tradução importa aos estudos da linguagem. In: Luciano Novaes Vidon e Maria da Penha Pereira Lins. (Org.). Da analise descritiva aos estudos discursivos da linguagem a lingüística no Espirito Santo. 1ed.Vitória: GM Gráfica & Editora, 2009, v. 01, p. 174-182.

  • DEPAULA, L. ; FILGUEIRAS, L. V. D. . Translation as a learning well for teaching. In: Arnd Witte; Theo Harden; Alessandra Ramos de Oliveira Harden. (Org.). Translation in Second Language Learning and Teaching. 1ed.Bern: Peter Lang AG, International Academic Publishers, 2009, v. vol 03, p. 171-278.

  • DePaula Lillian . Tradução: uma fonte para o ensino. In: Lilian DePaula; Denis N. Rodrigues Flores. (Org.). Tradução: uma fonte para o ensino. Vitória - ES: Edufes, 2007, v. , p. 87-98.

  • DePaula Lillian . Libras: tradução e ensino. In: Lucyenne Matos da Costa. (Org.). 2° Seminário Nacional de Pedagogia Surda. Vitória - ES: UFES/Centro de Educação, 2007, v. , p. 13-21.

  • DEPAULA, L. ; DePaula Lillian . Desdobramentos de um original: a crônica de Malemort. In: Bravos companheiros e fantasmas, 2011, Vitória. Bravos Companheiros e Fantasmas 4: estudos críticos sobre o autor capixaba. Vitória: Edufes, 2011. p. 144-149.

  • DePaula Lillian . Translation in Dialogue with Indigenous Educators in Brazil. In: Canada an the Americas: Multidisciplinary Perspectives on Transculturality, 2008, Toronto. Proceedings from the International, Multi-lingual Colloquim. York University, Toronto: Antares Publishing House of Spanish Culture, 2008. v. 01. p. 125-130.

  • DePaula Lillian . Como/Quando pensar em Língua Indígena? Resistências e conformidades. In: VIII Congresso de Estudos Literários, 2008, Vitória. Literatura, Linguagens e Mídias: Políticas do pensamento contemporâneo. vITÓRIA: PPGEL/MEL, 2006. v. 01. p. 279-286.

  • DePaula Lillian . Libras: tradução e ensino. In: 2° Seminário Nacional de Pedagogia Surd, 2007, Vitória - ES. Libras: tradução e ensino. Vitória - ES: UFES / Centro de Educação, 2007. p. 13-21.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Uma pedagogia da Tradução. Tradução e comunicação , 2005.

  • DEPAULA, L. ; DePaula, L., Lillian Virginia DePaula Filgueiras . Translation and the well of learning entertained in conceptual elaborations. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DePaula Lillian . Alison Cook-Sather: Education Is Translation. A Metaphor for Change in Learning and Teaching. Dublin: St. Jerome Publishing, 2009 (livro).

  • Gatti, Bettina ; Paulo DePaula ; DePaula Lillian . O Enventor - Reinado Poético de Malaquias. Vitória: Gráfica e Editora Sodré, 2009 (livro).

  • DePaula Lillian ; FILGUEIRAS, J. ; FILGUEIRAS, C. ; Paulo DePaula . Os Canelas: Parentesco, Ritual e Sexo em uma Tribo da Chapada Maranhense. Rio de Janeiro: Museu do Índio, 2009. (Tradução/Livro).

  • DEPAULA, L. ; SCHNEIDERMAN, J. ; DePaula, L., Lillian Virginia DePaula Filgueiras . CULTURAL MOVEMENTS AND POLITICAL PRACTICES IN THE PERIPHERY OF RIO DE JANEIRO, 2009. (Tradução/Artigo).

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Theater in the rain forest. Manaus: Valer, 2007. (Tradução/Livro).

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; O papel de parede amarelo e ourtos contos de charlotte perkins gilman: tradução e crítica-. Vitória, 2006. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; O Papel de parede amarelo e oputros contos de charlotte perkins Gilma`: tradução e crítica. vitória, 2006. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; An ocean of Anchors. Vitória: Flor & cultura, sindiex, 2003. (Tradução/Livro).

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Artes e letras capixabas. Vitória, 2003. (Tradução/Livro).

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; José Cardoso Pires. Detroit: Galé: Monica, 2003. (Tradução/Artigo).

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Mãos e obra: artesanato no Espírito Santo. Vitória: seabra, 2001. (Tradução/Livro).

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; A Brazilian Adventure. São Paulo: Marco Zero, 1996. (Tradução/Livro).

  • FILGUEIRAS, L. V. D. ; Lady Lazarus. Vitória: Revista Contexto, Ufes, 1996. (Tradução/Artigo).

Outras produções

FILGUEIRAS, L. V. D. ; Pensamento e Prosa. 2007. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

FILGUEIRAS, L. V. D. ; Atualização de espanhol: conteúdos e metodologia. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

FILGUEIRAS, L. V. D. ; Tradução e Produção em Língua Inglesa. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Aldisio Filgueiras ; SOUZA, M. ; DePaula, L., Lillian Virginia DePaula Filgueiras . Teatro Experimetal do Sesc. 1973. Teatral.

DEPAULA, L. ; DePaula, L., Lillian Virginia DePaula Filgueiras . How the night came to be. 2010 (curta).

FILGUEIRAS, L. V. D. ; Núcleo de Pesquisa em Tradução e Estudos Interculturais (TEI). 2003 (Coordenadora geral) .

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Estudos Gerais, Departamento de Línguas e Letras. , Av. Fernando Ferrari s/n Campus de Goiabeiras, Goiabeiras, 29060-900 - Vitoria, ES - Brasil, Telefone: (27) 33352502, Fax: (27) 33352502, URL da Homepage:

Experiência profissional

1988 - 1993

Universidade Federal do Amazonas

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Auxiliar I, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

1988 - Atual

Universidade Federal do Espírito Santo

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 03/1996

    Pesquisa e desenvolvimento , Centro de Estudos Gerais, Departamento de Línguas e Letras.,Linhas de pesquisa

  • 03/1996

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Gênero Textuais, Literatura Norte-Americana, Estudos da Tradução, Escrita V, Estudos Americanos

2008 - Atual

Binghamton University

Vínculo: Resaearch Associate, Enquadramento Funcional: pesquisadora

2002 - 2002

Binghamton University

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Research Associate

1998 - 1998

Binghamton University

Vínculo: pesquisador associado, Enquadramento Funcional: Visiting Research Associate

Atividades

  • 06/2003 - 07/2003

    Pesquisa e desenvolvimento , College of arts and sciences, .,Linhas de pesquisa

  • 01/1998 - 12/1998

    Pesquisa e desenvolvimento , Center of Research in Translation, .,Linhas de pesquisa