Júlia Soares de Lima
Graduada em Tradução (Inglês) e mestranda em Estudos de Tradução pela Universidade de Brasília (UnB). Trabalha como tradutora e intérprete autônoma na área de migração. Tem conhecimento e experiência na área de Letras, com ênfase em tradução, revisão, interpretação comunitária, migração e direitos linguísticos. Domínio de línguas certificado pela Universidade de Cambridge nos níveis C1 (CAE) e C2 (CPE).
Informações coletadas do Lattes em 06/02/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em andamento em Estudos de Tradução
2023 - Atual
Universidade de Brasília, UnB
Orientador: A definir
Graduação em Letras - Tradução Inglês
2017 - 2021
Universidade de Brasília, UnB
Título: A LEI DE MIGRAÇÃO E OS DIREITOS LINGUÍSTICOS: Uma tradução funcionalista para a garantia de direitos
Orientador: Alessandra Ramos de Oliveira Harden
Formação complementar
2021 -
Uma Introdução às Migrações Internacionais no Brasil Contemporâneo. (Carga horária: 40h). , Escola Nacional de Administração Pública, ENAP, Brasil.
2021 - 2021
Extensão universitária em Curso de Capacitação On-Line de Direitos Humanos e Migração. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2021 - 2021
Gramática para preparadores e revisores de texto. (Carga horária: 30h). , Fundação para o Desenvolvimento da UNESP, FUNDUNESP, Brasil.
2021 - 2021
Curso Migração e Refúgio. (Carga horária: 40h). , Universidade Católica de Brasília, UCB/DF, Brasil.
2021 - 2021
A peek behind the legal curtain: the American Justice System. (Carga horária: 1h). , Descomplicando o Inglês Jurídico, DIJ, Brasil.
2020 - 2020
Extensão universitária em Tradução feminista na América Latina: possibilidades, questionamentos e rev. (Carga horária: 8h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2020 - 2020
Extensão universitária em Curso de capacitação para intérpretes comunitários. (Carga horária: 70h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2020 - 2020
Extensão universitária em Migrações e fronteiras no DF Planos PIBIC. (Carga horária: 2h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2020 - 2020
A interface de raça, gênero, língua e poder: desnaturalizando o racismo. (Carga horária: 12h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2020 - 2020
An Introduction to Mediation and Alternative Dispute Resolution (ADR) for I. (Carga horária: 1h). , Cross Cultural Communications, CCC, Estados Unidos.
2019 - 2019
Extensão universitária em Chinês Mandarim Básico 1 - Curso. (Carga horária: 60h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2018 - 2019
Advanced English. (Carga horária: 500h). , Atlas Language School, ALS, Irlanda.
2018 - 2018
Certificate of Proficiency in English (CPE) - Certificado de Proficiência. , University of Cambridge, CAM, Inglaterra.
2017 - 2017
Certificate in Advanced English (CAE) - Certificado de Avançado. , University of Cambridge, CAM, Inglaterra.
2015 - 2016
Inglês - Avançado. (Carga horária: 200h). , Cultura Inglesa, CI, Brasil.
2014 - 2014
II Simulação da ONU. (Carga horária: 30h). , SEB COC - Brasília (DF), COC, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Alemão
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: interpretação.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: revisão de tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Ensino da língua inglesa.
Histórico profissional
Experiência profissional
2021 - 2021
Universidade de Brasília, UnBVínculo: Tutoria, Enquadramento Funcional: Tutora, Carga horária: 2
Outras informações:
Atuação como tutora no auxílio das atividades e exercícios da segunda edição do Curso de Formação de Intérpretes Comunitários e avaliação dos alunos em formação. O curso tem como objetivo formar intérpretes para a implementação de um sistema de comunicação linguisticamente inclusivo, capaz de integrar a população não falante de português (migrantes, indígenas e outros) aos sistemas de prestação de serviços públicos, contribuindo assim para a efetivação do exercício dos diretos humanos dessa população.
2019 - 2021
Defensoria Pública da UniãoVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estágio, Carga horária: 20
Outras informações:
Estágio no Núcleo de Tradução (NuTrad), um núcleo presente na Assessoria Internacional da Defensoria Pública da União (AINT/DPU), que opera não somente no trabalho interno da instituição, mas também em parceria com a UnB, UFPB, IMDH (Instituto Migrações e Direitos Humanos), MOBILANG (Banco de Intérpretes da UnB), entre outras entidades. Tradução, versão e revisão de textos jurídicos, documentos e legendas. Auxílio em atividades administrativas internas. Auxílio no vínculo entre UnB e DPU por meio da realização de cursos de capacitação e eventos. Auxílio e acompanhamento de projetos que envolvem a garantia de direitos linguísticos.
2021 - 2022
Programa das Nações Unidas para o Meio AmbienteVínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 30
Outras informações:
Estágio na Divisão de Comunicação do Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (PNUMA). Tradução nas áreas de comunicação e meio ambiente publicadas em veículos como website, Instagram, Twitter, LinkedIn, Youtube, entre outros.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Júlia Soares de Lima e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?