Júlia Soares de Lima

Graduada em Tradução (Inglês) e mestranda em Estudos de Tradução pela Universidade de Brasília (UnB). Trabalha como tradutora e intérprete autônoma na área de migração. Tem conhecimento e experiência na área de Letras, com ênfase em tradução, revisão, interpretação comunitária, migração e direitos linguísticos. Domínio de línguas certificado pela Universidade de Cambridge nos níveis C1 (CAE) e C2 (CPE).

Informações coletadas do Lattes em 06/02/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Estudos de Tradução

2023 - Atual

Universidade de Brasília, UnB
Orientador: A definir

Graduação em Letras - Tradução Inglês

2017 - 2021

Universidade de Brasília, UnB
Título: A LEI DE MIGRAÇÃO E OS DIREITOS LINGUÍSTICOS: Uma tradução funcionalista para a garantia de direitos
Orientador: Alessandra Ramos de Oliveira Harden

Ensino Médio (2º grau)

2014 - 2016

SEB COC - Brasília (DF)

Formação complementar

2021 -

Uma Introdução às Migrações Internacionais no Brasil Contemporâneo. (Carga horária: 40h). , Escola Nacional de Administração Pública, ENAP, Brasil.

2021 - 2021

Extensão universitária em Curso de Capacitação On-Line de Direitos Humanos e Migração. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2021 - 2021

Gramática para preparadores e revisores de texto. (Carga horária: 30h). , Fundação para o Desenvolvimento da UNESP, FUNDUNESP, Brasil.

2021 - 2021

Curso Migração e Refúgio. (Carga horária: 40h). , Universidade Católica de Brasília, UCB/DF, Brasil.

2021 - 2021

A peek behind the legal curtain: the American Justice System. (Carga horária: 1h). , Descomplicando o Inglês Jurídico, DIJ, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Tradução feminista na América Latina: possibilidades, questionamentos e rev. (Carga horária: 8h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Curso de capacitação para intérpretes comunitários. (Carga horária: 70h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Migrações e fronteiras no DF Planos PIBIC. (Carga horária: 2h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2020 - 2020

A interface de raça, gênero, língua e poder: desnaturalizando o racismo. (Carga horária: 12h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2020 - 2020

An Introduction to Mediation and Alternative Dispute Resolution (ADR) for I. (Carga horária: 1h). , Cross Cultural Communications, CCC, Estados Unidos.

2019 - 2019

Extensão universitária em Chinês Mandarim Básico 1 - Curso. (Carga horária: 60h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2018 - 2019

Advanced English. (Carga horária: 500h). , Atlas Language School, ALS, Irlanda.

2018 - 2018

Certificate of Proficiency in English (CPE) - Certificado de Proficiência. , University of Cambridge, CAM, Inglaterra.

2017 - 2017

Certificate in Advanced English (CAE) - Certificado de Avançado. , University of Cambridge, CAM, Inglaterra.

2015 - 2016

Inglês - Avançado. (Carga horária: 200h). , Cultura Inglesa, CI, Brasil.

2014 - 2014

II Simulação da ONU. (Carga horária: 30h). , SEB COC - Brasília (DF), COC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: interpretação.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: revisão de tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Ensino da língua inglesa.

Histórico profissional

Experiência profissional

2021 - 2021

Universidade de Brasília, UnB

Vínculo: Tutoria, Enquadramento Funcional: Tutora, Carga horária: 2

Outras informações:
Atuação como tutora no auxílio das atividades e exercícios da segunda edição do Curso de Formação de Intérpretes Comunitários e avaliação dos alunos em formação. O curso tem como objetivo formar intérpretes para a implementação de um sistema de comunicação linguisticamente inclusivo, capaz de integrar a população não falante de português (migrantes, indígenas e outros) aos sistemas de prestação de serviços públicos, contribuindo assim para a efetivação do exercício dos diretos humanos dessa população.

2019 - 2021

Defensoria Pública da União

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estágio, Carga horária: 20

Outras informações:
Estágio no Núcleo de Tradução (NuTrad), um núcleo presente na Assessoria Internacional da Defensoria Pública da União (AINT/DPU), que opera não somente no trabalho interno da instituição, mas também em parceria com a UnB, UFPB, IMDH (Instituto Migrações e Direitos Humanos), MOBILANG (Banco de Intérpretes da UnB), entre outras entidades. Tradução, versão e revisão de textos jurídicos, documentos e legendas. Auxílio em atividades administrativas internas. Auxílio no vínculo entre UnB e DPU por meio da realização de cursos de capacitação e eventos. Auxílio e acompanhamento de projetos que envolvem a garantia de direitos linguísticos.

2021 - 2022

Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente

Vínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 30

Outras informações:
Estágio na Divisão de Comunicação do Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (PNUMA). Tradução nas áreas de comunicação e meio ambiente publicadas em veículos como website, Instagram, Twitter, LinkedIn, Youtube, entre outros.