Marisa Hitomi Ashikawa

Tem experiência na área de Letras com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas e Tradução. É graduada no curso de Bacharelado em Letras com Habilitação em Tradução pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Informações coletadas do Lattes em 18/06/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Graduação em Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor

2006 - 2009

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2016 - 2017

Ciclo especial de palestras sobre tradução literária. (Carga horária: 22h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2015 - 2016

Programa Formativo de Tradutores Literários. (Carga horária: 200h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2014 - 2016

Laurea in Lingua e Cultura Italiana. (Carga horária: 880h). , Universitá di Pisa, UNIPI, Itália.

2015 - 2015

Poesia e prosa: especificidades da tradução. (Carga horária: 20h). , Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, FFLCH, Brasil.

2015 - 2015

All is grist to the mill: traduzindo idiomatismos e coloquialismos. (Carga horária: 6h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2015 - 2015

Correspondências (ou não): Poemas simbolistas e tradução comparada. (Carga horária: 6h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2015 - 2015

Letras e versões que marcaram época. (Carga horária: 6h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2009 - 2009

Corso Avanzato di Secondo Livello - C2. (Carga horária: 180h). , Universita Italiana Per Stranieri, U.I.P.S., Itália.

2000 - 2005

Certificate of Achievement English Course. (Carga horária: 800h). , FISK English Courses, FISK, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Italiano

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Japonês

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

ASHIKAWA, M. H. ; BABINI, M. ; BARROS, L. A. ; GARCIA, D. A. ; ORSI, V. ; MARTINS, M. T. ; RIOS, T. H. C. ; RODRIGUES, K. ; SABINO, M. A. ; TELES, L. B. . VII Encontro Intermediário do Grupo de Trabalho de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL. 2009. (Outro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

II Barcamp de Tradutores. 2017. (Encontro).

IV Jornada Paulista de Literatura italiana Traduzida. 2016. (Encontro).

VI Transfusão - Escola de tradutores. 2016. (Encontro).

Ciclo de palestras PUC-SP: Aspectos teórico-práticos da tradução, da interpretação e suas interfaces. 2015. (Seminário).

Palestras DISAL Too much, too soon? Using authentic materials before advanced levels; Enhancing speaking skills. 2015. (Outra).

Tradução de inglês-português: Ampliando e aprimorando nosso vocabulário. 2015. (Outra).

V Transfusão - Tradução e Antropologia. 2015. (Encontro).

Jornada de Estudos da Literatura Italiana Traduzida. 2014. (Encontro).

10ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2013. (Encontro).

XXXIII Semana do Tradutor - A voz do tradutor: entre línguas e culturas. 2013. (Encontro).

IX Settimana della Lingua Italiana nel mondo e Settimana della Cultura Italiana - L'italiano tra arte, scienza e tecnologia. 2009. (Outra).

Première de Cinema Francês 2009. 2009. (Outra).

VII Encontro Intermediário do Grupo de Trabalho de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL. 2009. (Encontro).

X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2009. (Encontro).

56º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo. 2008. (Seminário).

XXVIII Semana do Tradutor - Tradução: 30 anos de Tradição na Unesp. 2008. (Encontro).

Première do Cinema Francês. 2007. (Outra).

XIII Semana de Cultura Italiana. 2007. (Outra).

XIX Semana de Letras do IBILCE: Ruptura da tradição ou tradição da ruptura? Um diálogo entre o clássico e o moderno. 2007. (Encontro).

XXVII Semana do Tradutor - Tradução: Teoria e Prática. 2007. (Encontro).

XXVI Semana do Tradutor - Tradução: Mídia, Arte e Tecnologia. 2006. (Encontro).

XXXIII Colóquio de Incentivo à Pesquisa. 2006. (Encontro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Claudia Maria Xatara

Tradução de textos técnicos do site do PrOL para língua francesa; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Claudia Maria Xatara;

Claudia Maria Xatara

Transcrição de textos em francês; 2008; Orientação de outra natureza; (Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Claudia Maria Xatara;

Fabiana Cristina Komesu

Tradução de textos técnicos do site do PrOL para língua francesa; 2009; Orientação de outra natureza; (Bacharelado em Letras com Habilitação em Tradução) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Fabiana Cristina Komesu;

Marilei Amadeu Sabino

A Itália e suas Regiões: Puglia, Basilicata, Calábria, Campania, Sicilia e Sardegna; 2007; Orientação de outra natureza; (Bacharelado em letras com habilitação de tradutor) - Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - UNESP- SJRPreto; Orientador: Marilei Amadeu Sabino;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • ASHIKAWA, M. H. . Le regioni italiane. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ASHIKAWA, M. H. . Tradução e Localização de site, 2012. (Tradução/Outra).

  • ASHIKAWA, M. H. . Tradução para o francês do Guia do Estrangeiro da POLI/USP 2009 (Tradução).

  • ASHIKAWA, M. H. . Transcrição de La fugue de Bach 2007 (Relatório de estágio).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

INACIO, L. R. ; ASHIKAWA, M. H. . Aspectos culturais das regiões italianas: Puglia, Basilicata, Campania, Calabria, Sicilia e Sardegna. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

INACIO, L. R. ; ASHIKAWA, M. H. ; CABRELLI, D. P. M. . Aspectos culturais das regiões italianas: Puglia, Basilicata, Campania, Calabria, Sicilia e Sardegna. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Prêmios

2005

Moção de Congratulações - NEP - Ilha Solteira - Melhor aluna do 3º ano do ensino médio, Interact Club de Ilha Solteira.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2009 - 2009

    Consulado Geral da Franca em Sao Paulo

    Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 40

    Outras informações:
    Estágio de tradução e versão de textos em língua francesa, com duração de 105 horas, regido pelo convênio entre o Service de Coopération et d'Action Culturelle do Consulat Général de France à São Paulo e o Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - IBILCE/UNESP.

  • 2008 - 2009

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 6

    Outras informações:
    Tradução técnica do português para o francês dos textos do projeto de pesquisa "Oralidade e letramento: o estudo da escrita no contexto da tecnologia digital".

  • 2007 - 2008

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 4

    Outras informações:
    Transcrição de La fugue de Bach, 60 horas. Departamento de Letras Modernas do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da UNESP.

  • 2007 - 2007

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 10

    Outras informações:
    Estágio "A Itália e suas regiões: Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Sicilia e Sardegna", 90 horas. Tradução do livro ?Le regioni d?Italia?, para os capítulos referentes às regiões do sul e às ilhas. Departamento de Letras Modernas do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da UNESP.