Mariana Cristine de Almeida

Mestra pelo programa de Literatura e Cultura Italianas da FFLCH-USP com dissertação sobre a escritora italiana contemporânea Elena Ferrante. É membro do Grupo de Pesquisa em Literatura Italiana e Tradução (GEPLIT). Graduou-se em Letras Português/Italiano pela Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras (FFLCH) da Universidade de São Paulo (USP). Participou, como Bolsista de Treinamento Técnico 3, do projeto Mapeamento e Dicionário da Literatura Italiana Traduzida: Projeto Integrado. Possui iniciação científica na área de edições filológicas digitais.

Informações coletadas do Lattes em 02/12/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)

2017 - 2019

Universidade de São Paulo
Título: Vedere le donne affacciate alle finestre: formação, escrita e subjetividade feminina na tetralogia napolitana de Elena Ferrante
, Ano de Obtenção: 2019.Maria Cecilia Casini.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Literatura italiana contemporânea; Escrita feminina; Estudos de gênero; Romance de formação; Neorrealismo italiano.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Letras

2009 - 2013

Universidade de São Paulo
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil.

Formação complementar

2017 -

Extensão universitária em Poder e performatividade pública: introdução a M. Foucault e Judith Butler. (Carga horária: 24h). , Serviço de Cultura e Extensão FFLCH USP, SCE FFLCH USP, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Literatura e filosofia: ler os sinais da beleza. (Carga horária: 16h). , Serviço de Cultura e Extensão FFLCH USP, SCE FFLCH USP, Brasil.

2011 - 2011

Os contos clássicos do século XX. (Carga horária: 23h). , Escola São Paulo, E.S.P., Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura italiana contemporânea.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Escrita feminina.

Organização de eventos

SALATINI, E. ; VIEIRA, Josilene ; ALMEIDA, M. C. ; WATAGHIN, L. . Jornada de Estudos de Literatura Italiana Traduzida. 2014. (Outro).

Participação em eventos

VII Encontro de Pós-Graduandos em Língua, Literatura e Cultura Italianas.L'amica geniale: uma leitura de gênero. 2016. (Encontro).

Oficina de literatura: ler os sinais da beleza. 2013. (Oficina).

Esquerda na América Latina. 2012. (Simpósio).

L'idea d'Italia e di Lingua nel pensiero di Dante. 2011. (Outra).

OS 150 ANOS DA UNIFICAÇÃO ITALIANA E AS QUESTÕES DE IDENTIDADE NO BRASIL E NA ITÁLIA. 2011. (Simpósio).

Os Contos Clássicos do Século XX. 2011. (Encontro).

Seminário Mindlin 2011: Frei Mariano Veloso e a Tipografia do Arco do Cego. 2011. (Seminário).

Settimana della Lingua Italiana.O Italiano das Novelas. 2011. (Simpósio).

Orientou

Maria Cecilia Casini

L'amica geniale: uma leitura de gênero; Início: 2017; Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo; (Orientador);

Produções bibliográficas

  • ALMEIDA, M. C. . Mise en abyme, espelhamento e autor postulado: uma leitura da tetralogia napolitana, de Elena Ferrante. Entrelaces , v. 11, p. 173-186, 2021.

  • CASINI, M. C.Maria Cecilia Casini ; DEBENEDETTI, S. ; ALMEIDA, M. C. . A escrita feminina, entre o antigo e o moderno. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções

CASINI, M. C.Maria Cecilia Casini ; ALMEIDA, M. C. . A obra literária e crítica de Elena Ferrante: de L'amore molesto a L'amica geniale. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ALMEIDA, M. C. . Manual do professor do sistema Ético de Ensino. 2016. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

Projetos de pesquisa

  • 2014 - 2014

    Mapeamento e Dicionário da Literatura Italiana Traduzida: Projeto Integrado, Descrição: Nosso objetivo é traçar a história da circulação da literatura italiana traduzida no Brasil no século XX e na primeira década do século XXI, apontando para obras, autores, momentos, episódios em seu contexto de partida, mas sobretudo de chegada: ou seja, em suas relações com o ambiente em que surgiram, mas sobretudo com o ambiente que os acolhe. Nosso ponto de partida é a ideia de que o meio privilegiado com que um país dá as boas-vindas a uma obra é a tradução. Refletir sobre as traduções em seu contexto de chegada signifique também refletir sobre este mesmo contexto, isto é, sobre o sistema literário nacional. Entendemos que as literaturas traduzidas, concebidas como sistemas literários especiais dentro dos polissistemas constituídos pelas literaturas nacionais (conforme a definição de Even-Zohar), sofrem condicionamentos peculiares, de acordo com os diversos momentos atravessados pelos países que as recebem. Para a otimização do levantamento de dados, será dada continuidade ao Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida, que já se encontra on-line (www.dlit.ufsc.br). Nesta fase o projeto conta com a colaboração da equipe da área de Biblioteconomia ECA-USP, que ficará responsável pela revisão dos verbetes já publicados e pela formulação de novos critérios de catalogação dos títulos do dicionário. Nosso objetivo, após o levantamento dos títulos traduzidos e tendo formado um quadro da presença e da importância das várias editoras ativas no mercado da literatura italiana traduzida, será observar, na área da recepção brasileira da literatura italiana a partir de 1900, os movimentos das ideias e as transformações no ambiente de chegada.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Mariana Cristine de Almeida - Coordenador / Lucia Wataghin - Integrante.

  • 2010 - 2011

    Tratamento de imagens e estrutura textual no reconhecimento automático de caracteres (TIO), Descrição: A pesquisa irá colaborar no desenvolvimento de técnicas para o aprimoramento do reconhecimento automático de caracteres nos textos do acervo Brasiliana Digital, pelo desenvolvimento de testes que permitam um diagnóstico dos aspectos técnicos relevantes neste aprimoramento, entre aspectos ligados ao tratamento da imagem e aspectos ligados à estrutura linguística dos textos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (2) . , Integrantes: Mariana Cristine de Almeida - Integrante / Maria Clara Paixão de Sousa - Coordenador / Vitor Hitoshi - Integrante / Rodrigo Dadamos Lopes da Silva - Integrante.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas. , Av. Professor Luciano Gualberto, 403, Butantã, 05508-900 - Sao Paulo, SP - Brasil

Experiência profissional

2018 - 2018

Escrevedeira

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2015 - 2016

Somos Educação

Vínculo: Freelance, Enquadramento Funcional: Editora assistente, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

2015 - 2015

Paulinas Editora

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Assistente Editorial, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

2014 - 2015

Ciranda Cultural Editora

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Redatora jr., Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

2014 - 2014

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Treinamento Técnico 3, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Projeto Mapeamento da Literatura Italiana Traduzida no Brasil - Projeto do DLIT USP e UFSC

2011 - 2013

Editora Abril

Vínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 30

Outras informações:
Estagiário do Departamento de Iconografia

2010 - 2011

Fundação de Apoio à Universidade de São Paulo

Vínculo: Outro (especifique), Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica, Carga horária: 12, Regime: Dedicação exclusiva.

2014 - 2014

Universidade de São Paulo

Vínculo: , Enquadramento Funcional: