Gustavo Inheta Baggio
Profissional Tradutor/Intérprete/Professor. Possui bacharelado em Tradução pela Universidade do Sagrado Coração - USC (2002), licenciatura em Letras Português-Inglês pela Universidade Nove de Julho - UNINOVE (2007), aperfeiçoamento em Língua e Cultura Inglesa pela Fairleigh Dickinson University - FDU - Metro Campus - Teaneck, NJ (2008), especialização (pós-graduação lato sensu) em Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Estrangeira pela Universidade do Sagrado Coração - USC (2010) e mestrado em Tradução Técnico-Científica na área de Fonoaudiologia e Processos e Distúrbios da Comunicação pela Universidade de São Paulo - FOB-USP (2017). Atualmente é tradutor/intérprete freelance e professor de ensino médio/pré-vestibular em escolas privadas do interior de São Paulo e professor universitário atuando pelo UNISAGRADO nas áreas de língua inglesa e língua portuguesa.
Informações coletadas do Lattes em 04/10/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Fonoaudiologia
2014 - 2017
Faculdade de Odontologia de Bauru - USP
Título: Tradução e Adaptação Transcultural do Test de Sintaxis de Aguado (TSA) para a Língua Portuguesa do Brasil
Orientador: Profa. Dra. Simone Rocha de Vasconcellos Hage
, Ano de Obtenção: 2017.Palavras-chave: Tradução; Adaptação Transcultural; Morfossintaxe.Grande área: Ciências da SaúdeGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Setores de atividade: Educação; Atividades de atenção à saúde humana.
Especialização em Linguística Aplicada ao Ens. de Línguas Estrangeir
2013 - 2015
Centro Universitário Sagrado Coração
Título: Análise de Material Didático de Inglês para o Ensino Médio na Escola Pública: A Coleção On Stage sob o foco das Habilidades Linguísticas.
Orientador: Leila Maria Gumushian Felipini
Formação complementar
2008 - 2008
ELS - English Language/Culture Immersion Course. (Carga horária: 120h). , Fairleigh Dickinson University, FDU, Estados Unidos.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Ciências da Saúde / Área: Fonoaudiologia / Subárea: Fonoaudiologia.
Participação em eventos
Jornada dos cursos de Letras e Tradutor. 2019. (Encontro).
SECOD - Semana do Corpo Docente. 2019. (Encontro).
6 SILE. 2018. (Simpósio).
Jornada dos cursos de Letras e Tradutor. 2018. (Encontro).
COFAB - Congresso Fonoaudiológico de Bauru. Tradução e Adaptação Transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. 2017. (Congresso).
Jornada do Curso de Letras-Tradutor. 2017. (Outra).
SECOD - Semana do Corpo Docente. 2017. (Encontro).
XXV Congresso Brasileiro de Fonoaudiologia. TEST DE SINTAXIS DE AGUADO: ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E DESEMPENHO DE CRIANÇAS COM E SEM ALTERAÇÃO LINGUÍSTICA. 2017. (Congresso).
SECOD - Semana do Corpo Docente. 2016. (Encontro).
Jornada do Curso de Letras-Tradutor. 2015. (Outra).
SKILL Teacher's Training Annual Meeting. 2007. (Encontro).
SKILL Teacher's Training Annual Meeting. 2005. (Encontro).
JELI - Jornada de Estudos em Língua Inglesa. 1999. (Congresso).
English Dynamics - Getting to the Heart of ELT. 1998. (Seminário).
Participação em bancas
PARDO-FANTON, C. S.;FELIPINI, L. M. G.BAGGIO, G. I.. A neutralização e compreensão de sentido na tradução audiovisual: comparação entre legendagem e dublagem do filme Procurando Dory. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração.
FELIPINI, L. M. G.BAGGIO, G. I.; BELAM, P. V.. Análise da Tradução para Dublagem em. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração.
FELIPINI, L. M. G.BAGGIO, G. I.; BELAM, P. V.. TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DE INSTRUMENTOS DA ÁREA DA SAÚDE DA LÍNGUA INGLESA PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração.
FELIPINI, L. M. G.BAGGIO, G. I.; BELAM, P. V.. DOMESTICAÇÃO NA TRADUÇÃO JORNALÍSTICA: UMA ANÁLISE CONTRASTIVA ENTRE TRECHOS DE UM ARTIGO DA NATIONAL GEOGRAPHIC E SUA TRADUÇÃO. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração.
Orientou
A IMPORTÂNCIA DO ENSINO DA GRAMÁTICA NO APRENDIZADO DA LÍNGUA INGLESA EM SALAS DE AULA DE ESCOLAS DE IDIOMAS; 2018; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada ao Ens; de Línguas Estrangeir) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
As entrelinhas perdidas: o desafio da tradução em uma graphic novel com referências históricas; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Tradução por API no universo dos jogos: uma análise do Qlobal Translator do QSMP; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Equivalência e tradução audiovisual: uma análise da tradução especializada da série Criminal Espanha; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Moonglow Bay: uma análise tradutória de peixes e receitas culinárias; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
The Office: uma análise da adaptação em português da legenda e da dublagem; ; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Uma análise da tradução has HQs de Scott Pilgrim para o Português Brasileiro; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Análise das estratégias e procedimentos empregados na tradução da HQ Hal Jordan and the Green Lantern Corps; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Grey's Anatomy: uma análise da terminologia especializada sobre COVID-19; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Uma proposta de localização de seções específicas do website da escola de idiomas FISK; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Análise da efetividade do Google Translate como ferramenta de auxílio ao tradutor profissional; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
ANÁLISE COMPARATIVA DAS ADAPTAÇÕES CULTURAIS DO DIALETO AFRO-AMERICANO PRESENTES NA LEGENDAGEM DO SERIADO RAIO NEGRO; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
OS DESAFIOS DA DUBLAGEM E LEGENDAGEM EM RICK AND MORTY: UMA ANÁLISE COMPARATIVA DA MANUTENÇÃO DO HUMOR E SENTIDO NA SÉRIE; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
OS QUADRINHOS DO CHICO BENTO: UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO DO PSEUDODIALETO DO CAIPIRA BRASILEIRO PARA O INGLÊS; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Tradução Jornalística: uma análise da tradução de itens culturais específicos em versões produzidas por estudantes de tradução; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Tradução de humor: as adaptações feitas no filme Toy Story; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Estudos da tradução e a produção de sentidos: uma análise das traduções de "Los Nadies"; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Localização de Jogos: Análise das falas da personagem Lúcio do jogo Overwatch; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração; Orientador: Gustavo Inheta Baggio;
Produções bibliográficas
-
BAGGIO, GUSTAVO INHETA ; HAGE, SIMONE ROCHA DE VASCONCELLOS . Tradução e adaptação cultural para o português do TSA - Test de Sintaxis de Aguado. CODAS , v. 29, p. e20170052, 2017.
-
BAGGIO, G. I. ; HAGE, S. R. V. . Tradução e Adaptação Transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Centro Universitário Sagrado Coração, Centro de Filosofia e Ciências Humanas. , Rua Irmã Arminda - até Quadra 10, Jardim Brasil, 17011160 - Bauru, SP - Brasil, Telefone: (14) 21077000, URL da Homepage:
Experiência profissional
2015 - Atual
Centro Universitário Sagrado CoraçãoVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 14
Atividades
-
08/2015
Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.Linhas de pesquisa
2019 - Atual
Colegio Novo Anglo BauruVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 10
2023 - Atual
Colégio Sapiência ANGLO - PirajuíVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 9
2023 - Atual
Colégio Liceu ANGLO - BotucatuVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 6
2023 - Atual
Colégio Máximo e UEEI Tia Zi, Col. MaximoVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 5
2008 - 2019
Colégio Lumen ANGLO - GarçaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 8
Outras informações:
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino médio e fundamental.
2008 - 2022
Colégio Fundamental OBJETIVO - PirajuíVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 5
Outras informações:
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino médio e cursinho. Profissional responsável pelo desenvolvimento de aulas de reforço pedagógico para alunos com aproveitamento insuficiente em Inglês em anos anteriores (DP).
2015 - 2022
Colégio Luma Carolina ANGLO - São ManuelVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Médio e Pré-vestibular, Carga horária: 6
2004 - Atual
Instituto Philadelphia de Idiomas - SKILL BauruVínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete
Outras informações:
Trabalhos realizados para pessoas físicas e jurídicas, em especial nas áreas da saúde e técnica. Prestação de consultoria bilíngüe para empresas.
2004 - 2015
Instituto Philadelphia de Idiomas - SKILL BauruVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 25
Outras informações:
Professor Titular de Língua Inglesa em todos os níveis de ensino, desde o básico até o avançado. Especializado em Business English, Conversation, Proficiency e Inglês Instrumental (Vestibulares).
2008 - 2014
Colégio Hólus OBJETIVO - São ManuelVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6
Outras informações:
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino médio e cursinho
2013 - 2013
Colégio COC JaúVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6
Outras informações:
Professor Titular de Língua Inglesa em Ensino Médio
2005 - 2008
Colégio DINÂMICO - Sistema ETAPAVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 16
Outras informações:
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino Fundamental
2011 - 2012
Colégio FÊNIX - Sistema ANGLOVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 10
Outras informações:
Professor Titular de Língua Inglesa em Ensino Médio e Cursinho.
2001 - 2004
Sistema de Ensino SETA - Colégio SETAVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 30
Outras informações:
Professor Titular de Língua Estrangeira em ensino fundamental, médio e cursinho. Profissional responsável pela criação e atualização do material didático da rede, elaboração de provas e simulados para o vestibular e coordenação da área de monitoria em língua inglesa.
1999 - 2000
Sistema de Ensino SETA - Colégio SETAVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Monitor de Ensino, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Profissional responsável por comandar o departamento de Língua Inglesa de uma das franquias da rede. Responsabilidades incluíam a elaboração de provas e simulados, revisão do material didático da rede, preparação de aulas extra e a aplicação de aulas de reforço para os alunos com defasagem na matéria.
2014 - 2014
Colégio ADV Jaú - Unidade IIVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Médio, Carga horária: 6
2015 - 2017
Colégio Rembrandt COC - BauruVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Médio, Carga horária: 6
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Gustavo Inheta Baggio e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?