Narjara Ferreira Mitsuoka
Doutora em Estudos da Tradução - FFLCH/USP (2024). Mestra em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo - FFLCH/USP (2012). Bacharel em Letras Tradutor-Intérprete pelo Centro Universitário UNIBERO (2007), com licenciatura em língua inglesa (2020). Atualmente, Professora de Ensino Superior II-D noCentro Paula Souza - SP (Fatec Cotia e Fatec Osasco), nos CST de Comércio Exterior, Gestão Empresarial, Desenvolvimento de Software Multiplataforma, Design de Produto com Ênfase em Processos de Produção e Industrialização, Manutenção Industrial e Redes de Computadores.
Informações coletadas do Lattes em 13/01/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO
2020 - 2024
Universidade de São Paulo
Título: O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia
John Milton.
Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês
2008 - 2012
Universidade de São Paulo
Título: O TRABALHO VOLUNTÁRIO DE TRADUÇÃO E SUAS IMPLICAÇÕES SOCIOCULTURAIS
, Ano de Obtenção: 2012.JOHN MILTON.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação; Organismos Internacionais e Outras Instituições Extraterritoriais.
Graduação em LETRAS TRADUTOR-INTÉRPRETE
2004 - 2007
Centro Universitário Unibero
Título: ROMEU E JULIETA: ADAPTAÇÃO DE UMA HISTÓRIA DE AMOR E ÓDIO INTERROMPIDA PELO PERFUME DA ROSA
Orientador: ANA ELVIRA GEBARA
Formação complementar
2025 - 2025
English Language Training. (Carga horária: 100h). , British Studies Center London, BSC, Inglaterra.
2010 - 2010
Extensão universitária em Metodologia do ensino superior. (Carga horária: 120h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Japonês
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Sociologia / Subárea: Outras Sociologias Específicas.
Organização de eventos
GOMES JUNIOR, A. C. ; MITSUOKA, N. ; YOSHIDA, S. . Palestra. 2021. (Outro).
MITSUOKA, N. . Palestra Certificados Internacionais e Intercâmbios. 2021. (Outro).
VIEIRA, N. ; MITSUOKA, N. . Mobilidade Acadêmica Internacional e Intercâmbios. 2019. (Outro).
Participação em eventos
III Fórum de Metodologias Ativas. 2021. (Outra).
IV Seminário de Boas Práticas de Ensino e Aprendizagem - SBPEA (EEL-USP).O DESENVOLVIMENTO DE COMPETÊNCIAS NA INDÚSTRIA 4.0 POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. 2021. (Seminário).
IX SPAP. 2021. (Oficina).
VIII Congresso Latino-americano de Formação de professores de Línguas,. PROCESSO DE ENSINOAPRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. 2021. (Congresso).
VIII SPAP - Semana de Planejamento e Aperfeiçoamento Pedagógico. 2021. (Oficina).
Virtual Workshop on 4.0 Overseas.Chat Room Initiative for Future Associations. 2021. (Oficina).
1o Fórum Regional de Metodolgias Ativas e Tecnologias Educacionais. 2020. (Outra).
2º Encontro de Tradução - ENCONTRA 2020.As características do trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais. 2020. (Encontro).
CBTecLE 2020. O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. 2020. (Congresso).
VII SPAP - 270 - Faculdade de Tecnologia de Cotia - Cotia - Região 6. 2020. (Oficina).
VI SPAP - 270 - Faculdade de Tecnologia de Cotia - Cotia - Região 6. 2020. (Oficina).
V Seminário Acadêmico de Pesquisa da POET.O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia. 2020. (Seminário).
V - SPAP - Região 6 - SUL E BAIXADA SANTISTA - Fatec Cotia. 2019. (Oficina).
Encontro Internacional de Língua Espanhola. 2018. (Encontro).
IV CBTecLE. 2018. (Congresso).
I ENCONTRO E POR FALAR EM TRADUÇÃO - UNICAMP / USP.O tradutor voluntário e seu papel no mercado de trabalho - mesa redonda. 2010. (Encontro).
I ENCONTRO E POR FALAR EM TRADUÇÃO - UNICAMP / USP.O habitus do tradutor voluntário. 2010. (Encontro).
I Jornada sobre ensino e aprendizagem de línguas em ambientes virtuais - 10 horas. 2010. (Seminário).
Língua, literatura e ensino: Confluências - 7 horas. 2010. (Seminário).
Minicurso: ?Língua e Literatura Estrangeira: o que e como ensinar no Curso de Tradução? ministrado pela Profª Drª Cláudia Maria Ceneviva - 3 horas (CIATI V). 2010. (Congresso).
V Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. A Tradução como Trabalho Voluntário: Características e Limitações. 2010. (Congresso).
V Semana de Filologia na USP.A Tradução como Trabalho Voluntário: Características e Limitações. 2010. (Simpósio).
IV Encontro de Pós-Graduandos - EPOG.A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações socioculturais. 2009. (Encontro).
Seminário de Participação Pedagógica - Faculdade de Educação da USP - 15 horas. 2009. (Seminário).
XI Congresso Internacional da ABRALIC. 2008. (Congresso).
2º Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 2007. (Congresso).
III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 2004. (Congresso).
Minicurso: "A interpretação e suas modalidades", ministrado pela Profª Valderez Carneiro da Silva - 4,5 horas (CIATI III). 2004. (Congresso).
Participação em bancas
YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. SANTOS,MARCOS A. DA FONSECA SILVA.IMPLANTAÇÃO DO MÉTODO O.E.E (OVERALL EQUIPMENT EFFECTIVENESS) EM UM MISTURADOR CÔNICO. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. H. CHAGAS,ARLON P. S. SOUZA,RAFAEL CIOLI.ESTUDO DE CASO: ANÁLISE DO ESTOQUE DE UM CENTRO LOGÍSTICO. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; BARROS, E. S.. B. FAGUNDES, FELIPE B. TOSTES, IONE M. DOS SANTOS.My Plant. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; BARROS, E. S.. Raw Kitty: Comida orgânica para gatos. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; BARROS, E. S.. Workshop Viam Vestram 2021. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
OLIVEIRA, M. F.;MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, E. T.. Oliveira Junior, Fernando B. Veiga,Ronny M. Castro.EVITAR QUE A LOMBALGIA SEJA UM PROBLEMA PARA O EMPREGADO E O EMPREGADOR. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, P. S.. Ziza, Esther S. Brito, Gisele Araujo Barbosa.Rescue Chofer. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, P. S.. S. Amorim,Larissa A. Santos,Matheus E. M. Santos.Bar Sazonal. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. GESTÃO DE ESTOQUES. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. ALMEIDA,ANTONIO M. CALDEIRA,HENRIQUE CAVALCANTE.ESTUDO DE CASO NA REDUÇÃO DE PERDAS PARA UMA LINHA DE PRODUÇÃO. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.
MITSUOKA, N.; FERNANDO, J. T.; OLIVEIRA, M. F.. CONCURSO PÚBLICO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, EDITAL Nº 270/11/2022. 2023. Faculdade de Tecnologia de Cotia.
MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, M. F.; OLIVEIRA, P. S.. CONCURSO PÚBLICO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, EDITAL No 270/18/2022. 2022. Faculdade de Tecnologia de Cotia.
FERREIRA, C. N.;MITSUOKA, N.; ALCANTARA, V.. CONCURSO PÚBLICO DE PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR ? EDITAL Nº 270/06/2017, PROCESSO Nº 2519/2017, CÓDIGO DO PORTAL Nº 6041 DO 25.05.2017. 2017. Faculdade de Tecnologia de Cotia.
YOGUI, V.; JARSKE, J. M.;MITSUOKA, N.. PROCESSO SELETIVO SIMPLIFICADO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, Nº 270/02/2021 ? PROCESSO Nº CEETEPS?PRC?2021/03989. 2021. Faculdade de Tecnologia de Cotia.
YOGUI, V.; JARSKE, J. M.;MITSUOKA, N.. PROCESSO SELETIVO SIMPLIFICADO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, Nº 270/03/2021 ? PROCESSO Nº CEETEPS?PRC?2021/04011. 2021. Faculdade de Tecnologia de Cotia.
SILVA, I. L. L.;MITSUOKA, N.; Santos, S. A.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas na Fatec Cotia para o edital interno nº 27/2020. 2020. Faculdade de Tecnologia de Cotia.
SILVA, I. L. L.;MITSUOKA, N.; Santos, S. A.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas na Fatec Cotia para o edital interno nº 23/2020. 2020. Faculdade de Tecnologia de Cotia.
SOULE JUNIOR, O.;MITSUOKA, N.; GUSTAVO, L. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 28/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.
SOULE JUNIOR, O.;MITSUOKA, N.; GUSTAVO, L. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 29/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.
SOULE JUNIOR, O.;MITSUOKA, N.; GUSTAVO, L. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 30/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.
DEGOBBI, A. F.;MITSUOKA, N.; SILVA, W. C. S.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 62/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.
DEGOBBI, A. F.;MITSUOKA, N.; SILVA, W. C. S.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 65/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.
TENORIO, E.;MITSUOKA, N.; GONÇALVES, M. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 76/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.
TENORIO, E.;MITSUOKA, N.; GONÇALVES, M. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 77/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.
Orientou
GARAJAU,ARIANE N; FERREIRA,ROSANGELA BARROS LIMA; TALK AND EAT; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia; Orientador: Narjara Ferreira Mitsuoka;
Produções bibliográficas
-
MITSUOKA, N. . PROJETO INTERDISCIPLINAR ?INDÚSTRIA 4.0? BASEADO EM METODOLOGIAS. Fórum de Metodologias Ativas , v. 3, p. 414-419, 2021.
-
MITSUOKA, N. . O processo de ensino-aprendizagem de língua inglesa por meio de metodologias ativas. Revista CBTecLE â013 Línguas na Formação Técnica e Tecnológica (O processo de ensino-aprendizagem de língua inglesa por meio de metodologias ativas) , v. 1, p. 120-137, 2021.
-
MITSUOKA, N. . O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. 01ed.Recife PE: Even3, 2023, v. , p. 01-15.
-
MITSUOKA, N. . PROJETO INTERDISCIPLINAR ?INDÚSTRIA 4.0? BASEADO EM METODOLOGIAS ATIVAS. In: Fórum de Metodologias Ativas, 2021, São Paulo. Fórum de Metodologias Ativas. São Paulo: CPS, 2021. v. 3. p. 414-419.
-
MITSUOKA, N. . O DESENVOLVIMENTO DE COMPETÊNCIAS NA INDÚSTRIA 4.0 POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. In: IV Seminário de Boas Práticas de Ensino e Aprendizagem - SBPEA (EEL-USP), 2021, Lorena SP. Anais do Seminário de Boas Práticas de Ensino e Aprendizagem (SBPEA) da EEL-USP. Recife PE: Even3, 2021. v. 01. p. 01-15.
-
MITSUOKA, N. . A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações socioculturais. In: IV Encontro de Pós-Graduandos - EPOG, 2009, São Paulo. IV Encontro de Pós-Graduandos - EPOG, 2009.
-
MITSUOKA, N. . O DESENVOLVIMENTO DE COMPETÊNCIAS NA INDÚSTRIA 4.0 POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. 2021. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MITSUOKA, N. . Chat Room Initiative for Future Associations. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MITSUOKA, N. . Palestra Certificados Internacionais e Intercâmbios. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MITSUOKA, N. . O PROCESSO DE ENSINOAPRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. 2021. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
MITSUOKA, N. . As características do trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MITSUOKA, N. . O desenvolvimento de habilidades comunicativas baseado em projeto interdisciplinar (videopôster). 2020. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
MITSUOKA, N. . O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia. 2020. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MITSUOKA, N. ; MILTON, J. . O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais. São Paulo / SP: Universidade de São Paulo, 2012 (Dissertação de Mestrado).
-
MITSUOKA, N. . Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation, Kaisa Koskinen. Sao Paulo: Humanitas / FFLCH / USP, 2010 (Resenha).
-
MITSUOKA, N. . Brazilian Diplomacy before and during the Early Phase os Japanese Immigration (1897-1942). Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2009. (Tradução/Artigo).
-
MITSUOKA, N. . Brazilian Workers and Mutual Legal Assistance betweem Brazil and Japan. Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2009. (Tradução/Artigo).
-
MITSUOKA, N. . Cultural Contributions of Brazilians in Japan and Japanese in Brazil through Informal Education and Leisure. Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2009. (Tradução/Artigo).
Outras produções
PARDO, F. S. ; MITSUOKA, N. . ?A autoetnografia e os estudos da tradução: quem somos e quem pesquisamos?. 2024. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
MITSUOKA, N. ; YOSHIDA, S. . Competências digitais e aulas remotas. 2020. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
MITSUOKA, N. . Conversation for Start-Up I. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
Projetos de pesquisa
-
2020 - Atual
As características do trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia, Descrição: Este trabalho pretende analisar as características e implicações do trabalho voluntário de tradução e, em qual medida, ele interfere nas relações socioculturais. Para tanto, tomaremos como objeto o projeto cultural denominado Tradutoras e Intérpretes que atuam voluntariamente na Organização Não-Governamental (ONG) Soka Gakkai Internacional no Brasil (BSGI). Como se pretende estudar os atores que participam desse processo, não apenas indivíduos, mas a própria instituição e todos os recursos envolvidos no processo, utilizaremos a teoria de Actor-Network (ANT) (LATOUR, 2005). Com o intuito de analisar as limitações, a função e o desenvolvimento das tradutoras voluntárias e as implicações de gênero, sua experiência pessoal e profissional e suas relações socioculturais, utilizaremos a noção de habitus discutida por Pierre Bourdieu (1972; 1990; 2003). Finalmente, busca-se confirmar a premissa de que, para o grupo em questão, os valores que permeiam o seu trabalho, a despeito da recompensa financeira, agregam novas características ao trabalho de tradução.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Narjara Ferreira Mitsuoka - Integrante / John Milton - Coordenador.
-
2009 - 2012
O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais, Descrição: O presente projeto pretende analisar os aspectos da tradução como trabalho voluntário sob a perspectiva sociocultural. Para tanto, nosso objeto de estudo abrange um grupo de tradutores voluntários que atuam na Organização Não-Governamental Soka Gakkai International. Considerando os indivíduos que participam desse processo como parte de uma estrutura social, utilizamos a teoria de actor-network de Bruno Latour (2005) para estudar esse recorte de interação. Com o intuito de analisar a função e o desenvolvimento dos tradutores voluntários envolvidos no processo, sua experiência pessoal e profissional e suas relações sócio-culturais, utilizamos também a noção de habitus de Pierre Bourdieu (1972; 1990; 2003). Com base nos estudos preliminares, pressupõe-se que os atores que desenvolvem esse trabalho voluntário de tradução compartilham princípios e modos de vida semelhantes, ou seja, possuem basicamente os mesmos habitus e negociam as regras que regem o seu trabalho de acordo com a prática, e não partindo da teoria. Finalmente, busca-se confirmar a premissa de que, para o grupo em questão, os valores que permeiam o seu trabalho, a despeito da recompensa financeira, agregam novas características ao trabalho de tradução, sob uma concepção mais humanista e social.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Narjara Ferreira Mitsuoka - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
Histórico profissional
Experiência profissional
2013 - Atual
Centro Estadual de Educação Tecnológica Paula SouzaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Superior, Carga horária: 10, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Atualmente, Professora de Ensino Superior I-C das disciplinas Inglês I a Inglês VI nos cursos de Gestão Empresarial e Gestão da Produção Industrial da Fatec Cotia.
Iniciou como Professor de Ensino Superior, ministrante das disciplinas de Inglês I,II,III e VI dos cursos de Tecnologia em Análise e Desenvolvimento de Sistemas e Gestão Comercial na FATEC Ipiranga de 2013 a 2015.
Ministrou das disciplinas de Inglês III e IV do curso de Tecnologia em Transporte Terrestre da FATEC Barueri, assim como Inglês III no curso de Logística entre 2016 e 2018; Inglês I, III e IV de Gestão Comercial e Inglês II e III de Gestão de Turismo na FATEC São Roque e Inglês V e VI da FATEC Jundiaí no mesmo perído.
2009 - 2016
SUCCESS Idiomas e TraduçõesVínculo: Microempreendedor, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 15
Outras informações:
Professora de língua inglesa em empresas, desenvolvendo plano de curso e materiais personalizados de acordo com cada cliente.
2011 - 2013
CEL LEP Ensino de IdiomasVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 16
2010 - 2012
Universidade de São PauloVínculo: Bolsista CNPq, Enquadramento Funcional: Bolsista CNPq, Regime: Dedicação exclusiva.
2010 - 2010
Universidade de São PauloVínculo: Estágio em docência, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 4
Outras informações:
Estágio supervisonado em docência do ensino superior - Programa de Aperfeiçoamento do Ensino (PAE / USP) na disciplina de gradução Tradução Comentada do Inglês I (FLM0296) - 60 horas 2o semestre de 2010; ministrada pela Professora Doutora Lenita Rimoli Esteves.
2009 - 2010
Universidade de São PauloVínculo: (Temporário) Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor Bolsista, Carga horária: 10
Outras informações:
Ensino de língua inglesa nos cursos de extensão da FFLCH/USP.
2002 - 2004
Escola de Idiomas WizardVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Coordenadora Pedagógica no período de 01/02/2003 a 30/04/2004.
1998 - 2000
Instituto Cultural Norte-AmericanoVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 20
1998 - 1999
Colégio São Luiz de GonzagaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 33, Regime: Dedicação exclusiva.
1998 - 1999
Escolas Integradas MusiarteVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa (Ensino Médio), Carga horária: 12
1996 - 1998
Governo do Estado de São PauloVínculo: , Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa (Educação Básica), Carga horária: 20
1993 - 1994
CIMCORP COMÉRCIO INTERNACIONAL E INFORMÁTICA LTDAVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Assistente de Vendas, Carga horária: 40
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Narjara Ferreira Mitsuoka e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?