Narjara Ferreira Mitsuoka

Doutora em Estudos da Tradução - FFLCH/USP (2024). Mestra em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo - FFLCH/USP (2012). Bacharel em Letras Tradutor-Intérprete pelo Centro Universitário UNIBERO (2007), com licenciatura em língua inglesa (2020). Atualmente, Professora de Ensino Superior II-D noCentro Paula Souza - SP (Fatec Cotia e Fatec Osasco), nos CST de Comércio Exterior, Gestão Empresarial, Desenvolvimento de Software Multiplataforma, Design de Produto com Ênfase em Processos de Produção e Industrialização, Manutenção Industrial e Redes de Computadores.

Informações coletadas do Lattes em 13/01/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO

2020 - 2024

Universidade de São Paulo
Título: O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia
John Milton.

Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês

2008 - 2012

Universidade de São Paulo
Título: O TRABALHO VOLUNTÁRIO DE TRADUÇÃO E SUAS IMPLICAÇÕES SOCIOCULTURAIS
, Ano de Obtenção: 2012.JOHN MILTON.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação; Organismos Internacionais e Outras Instituições Extraterritoriais.

Graduação em LETRAS TRADUTOR-INTÉRPRETE

2004 - 2007

Centro Universitário Unibero
Título: ROMEU E JULIETA: ADAPTAÇÃO DE UMA HISTÓRIA DE AMOR E ÓDIO INTERROMPIDA PELO PERFUME DA ROSA
Orientador: ANA ELVIRA GEBARA

Formação complementar

2025 - 2025

English Language Training. (Carga horária: 100h). , British Studies Center London, BSC, Inglaterra.

2010 - 2010

Extensão universitária em Metodologia do ensino superior. (Carga horária: 120h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Grande área: Ciências Humanas / Área: Sociologia / Subárea: Outras Sociologias Específicas.

Organização de eventos

GOMES JUNIOR, A. C. ; MITSUOKA, N. ; YOSHIDA, S. . Palestra. 2021. (Outro).

MITSUOKA, N. . Palestra Certificados Internacionais e Intercâmbios. 2021. (Outro).

VIEIRA, N. ; MITSUOKA, N. . Mobilidade Acadêmica Internacional e Intercâmbios. 2019. (Outro).

Participação em eventos

III Fórum de Metodologias Ativas. 2021. (Outra).

IV Seminário de Boas Práticas de Ensino e Aprendizagem - SBPEA (EEL-USP).O DESENVOLVIMENTO DE COMPETÊNCIAS NA INDÚSTRIA 4.0 POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. 2021. (Seminário).

IX SPAP. 2021. (Oficina).

VIII Congresso Latino-americano de Formação de professores de Línguas,. PROCESSO DE ENSINOAPRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. 2021. (Congresso).

VIII SPAP - Semana de Planejamento e Aperfeiçoamento Pedagógico. 2021. (Oficina).

Virtual Workshop on 4.0 Overseas.Chat Room Initiative for Future Associations. 2021. (Oficina).

1o Fórum Regional de Metodolgias Ativas e Tecnologias Educacionais. 2020. (Outra).

2º Encontro de Tradução - ENCONTRA 2020.As características do trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais. 2020. (Encontro).

CBTecLE 2020. O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. 2020. (Congresso).

VII SPAP - 270 - Faculdade de Tecnologia de Cotia - Cotia - Região 6. 2020. (Oficina).

VI SPAP - 270 - Faculdade de Tecnologia de Cotia - Cotia - Região 6. 2020. (Oficina).

V Seminário Acadêmico de Pesquisa da POET.O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia. 2020. (Seminário).

V - SPAP - Região 6 - SUL E BAIXADA SANTISTA - Fatec Cotia. 2019. (Oficina).

Encontro Internacional de Língua Espanhola. 2018. (Encontro).

IV CBTecLE. 2018. (Congresso).

I ENCONTRO E POR FALAR EM TRADUÇÃO - UNICAMP / USP.O tradutor voluntário e seu papel no mercado de trabalho - mesa redonda. 2010. (Encontro).

I ENCONTRO E POR FALAR EM TRADUÇÃO - UNICAMP / USP.O habitus do tradutor voluntário. 2010. (Encontro).

I Jornada sobre ensino e aprendizagem de línguas em ambientes virtuais - 10 horas. 2010. (Seminário).

Língua, literatura e ensino: Confluências - 7 horas. 2010. (Seminário).

Minicurso: ?Língua e Literatura Estrangeira: o que e como ensinar no Curso de Tradução? ministrado pela Profª Drª Cláudia Maria Ceneviva - 3 horas (CIATI V). 2010. (Congresso).

V Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. A Tradução como Trabalho Voluntário: Características e Limitações. 2010. (Congresso).

V Semana de Filologia na USP.A Tradução como Trabalho Voluntário: Características e Limitações. 2010. (Simpósio).

IV Encontro de Pós-Graduandos - EPOG.A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações socioculturais. 2009. (Encontro).

Seminário de Participação Pedagógica - Faculdade de Educação da USP - 15 horas. 2009. (Seminário).

XI Congresso Internacional da ABRALIC. 2008. (Congresso).

2º Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 2007. (Congresso).

III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 2004. (Congresso).

Minicurso: "A interpretação e suas modalidades", ministrado pela Profª Valderez Carneiro da Silva - 4,5 horas (CIATI III). 2004. (Congresso).

Participação em bancas

Aluno: GABRIELA PEDROSO,JOSÉ O

YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. SANTOS,MARCOS A. DA FONSECA SILVA.IMPLANTAÇÃO DO MÉTODO O.E.E (OVERALL EQUIPMENT EFFECTIVENESS) EM UM MISTURADOR CÔNICO. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: antônia S

YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. H. CHAGAS,ARLON P. S. SOUZA,RAFAEL CIOLI.ESTUDO DE CASO: ANÁLISE DO ESTOQUE DE UM CENTRO LOGÍSTICO. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: Allan Y

BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; BARROS, E. S.. B. FAGUNDES, FELIPE B. TOSTES, IONE M. DOS SANTOS.My Plant. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: LUCAS ONORIO DOS SANTOS, Felipe Barbosa da Silva

BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; BARROS, E. S.. Raw Kitty: Comida orgânica para gatos. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: EDNA CELESTINO SENA SANTOS, SONIA MARIA SANTOS OLIVEIRA

BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; BARROS, E. S.. Workshop Viam Vestram 2021. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: Amauri P

OLIVEIRA, M. F.;MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, E. T.. Oliveira Junior, Fernando B. Veiga,Ronny M. Castro.EVITAR QUE A LOMBALGIA SEJA UM PROBLEMA PARA O EMPREGADO E O EMPREGADOR. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: Daniel J

BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, P. S.. Ziza, Esther S. Brito, Gisele Araujo Barbosa.Rescue Chofer. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: Ana C

BONATTO, D.;MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, P. S.. S. Amorim,Larissa A. Santos,Matheus E. M. Santos.Bar Sazonal. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: SUZANA DA SILVA ARRUDA

YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. GESTÃO DE ESTOQUES. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

Aluno: RONIVALDO A

YOSHIDA, S.;MITSUOKA, N.; MELÃO, I.. ALMEIDA,ANTONIO M. CALDEIRA,HENRIQUE CAVALCANTE.ESTUDO DE CASO NA REDUÇÃO DE PERDAS PARA UMA LINHA DE PRODUÇÃO. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão da Produção Industrial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia.

MITSUOKA, N.; FERNANDO, J. T.; OLIVEIRA, M. F.. CONCURSO PÚBLICO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, EDITAL Nº 270/11/2022. 2023. Faculdade de Tecnologia de Cotia.

MITSUOKA, N.; OLIVEIRA, M. F.; OLIVEIRA, P. S.. CONCURSO PÚBLICO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, EDITAL No 270/18/2022. 2022. Faculdade de Tecnologia de Cotia.

FERREIRA, C. N.;MITSUOKA, N.; ALCANTARA, V.. CONCURSO PÚBLICO DE PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR ? EDITAL Nº 270/06/2017, PROCESSO Nº 2519/2017, CÓDIGO DO PORTAL Nº 6041 DO 25.05.2017. 2017. Faculdade de Tecnologia de Cotia.

YOGUI, V.; JARSKE, J. M.;MITSUOKA, N.. PROCESSO SELETIVO SIMPLIFICADO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, Nº 270/02/2021 ? PROCESSO Nº CEETEPS?PRC?2021/03989. 2021. Faculdade de Tecnologia de Cotia.

YOGUI, V.; JARSKE, J. M.;MITSUOKA, N.. PROCESSO SELETIVO SIMPLIFICADO PARA PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR, Nº 270/03/2021 ? PROCESSO Nº CEETEPS?PRC?2021/04011. 2021. Faculdade de Tecnologia de Cotia.

SILVA, I. L. L.;MITSUOKA, N.; Santos, S. A.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas na Fatec Cotia para o edital interno nº 27/2020. 2020. Faculdade de Tecnologia de Cotia.

SILVA, I. L. L.;MITSUOKA, N.; Santos, S. A.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas na Fatec Cotia para o edital interno nº 23/2020. 2020. Faculdade de Tecnologia de Cotia.

SOULE JUNIOR, O.;MITSUOKA, N.; GUSTAVO, L. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 28/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.

SOULE JUNIOR, O.;MITSUOKA, N.; GUSTAVO, L. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 29/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.

SOULE JUNIOR, O.;MITSUOKA, N.; GUSTAVO, L. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 30/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.

DEGOBBI, A. F.;MITSUOKA, N.; SILVA, W. C. S.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 62/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.

DEGOBBI, A. F.;MITSUOKA, N.; SILVA, W. C. S.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 65/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.

TENORIO, E.;MITSUOKA, N.; GONÇALVES, M. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 76/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.

TENORIO, E.;MITSUOKA, N.; GONÇALVES, M. L.. Comissão Avaliadora para fins de ampliação de aulas para o edital interno nº 77/2018. 2018. Faculdade de Tecnologia de Barueri.

Orientou

ADEMIR R

GARAJAU,ARIANE N; FERREIRA,ROSANGELA BARROS LIMA; TALK AND EAT; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Gestão Empresarial) - Faculdade de Tecnologia de Cotia; Orientador: Narjara Ferreira Mitsuoka;

Produções bibliográficas

  • MITSUOKA, N. . PROJETO INTERDISCIPLINAR ?INDÚSTRIA 4.0? BASEADO EM METODOLOGIAS. Fórum de Metodologias Ativas , v. 3, p. 414-419, 2021.

  • MITSUOKA, N. . O processo de ensino-aprendizagem de língua inglesa por meio de metodologias ativas. Revista CBTecLE â013 Línguas na Formação Técnica e Tecnológica (O processo de ensino-aprendizagem de língua inglesa por meio de metodologias ativas) , v. 1, p. 120-137, 2021.

  • MITSUOKA, N. . O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. 01ed.Recife PE: Even3, 2023, v. , p. 01-15.

  • MITSUOKA, N. . PROJETO INTERDISCIPLINAR ?INDÚSTRIA 4.0? BASEADO EM METODOLOGIAS ATIVAS. In: Fórum de Metodologias Ativas, 2021, São Paulo. Fórum de Metodologias Ativas. São Paulo: CPS, 2021. v. 3. p. 414-419.

  • MITSUOKA, N. . O DESENVOLVIMENTO DE COMPETÊNCIAS NA INDÚSTRIA 4.0 POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. In: IV Seminário de Boas Práticas de Ensino e Aprendizagem - SBPEA (EEL-USP), 2021, Lorena SP. Anais do Seminário de Boas Práticas de Ensino e Aprendizagem (SBPEA) da EEL-USP. Recife PE: Even3, 2021. v. 01. p. 01-15.

  • MITSUOKA, N. . A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações socioculturais. In: IV Encontro de Pós-Graduandos - EPOG, 2009, São Paulo. IV Encontro de Pós-Graduandos - EPOG, 2009.

  • MITSUOKA, N. . O DESENVOLVIMENTO DE COMPETÊNCIAS NA INDÚSTRIA 4.0 POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS. 2021. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • MITSUOKA, N. . Chat Room Initiative for Future Associations. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MITSUOKA, N. . Palestra Certificados Internacionais e Intercâmbios. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MITSUOKA, N. . O PROCESSO DE ENSINOAPRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA POR MEIO DE METODOLOGIAS ATIVAS E GÊNEROS TEXTUAIS. 2021. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • MITSUOKA, N. . As características do trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MITSUOKA, N. . O desenvolvimento de habilidades comunicativas baseado em projeto interdisciplinar (videopôster). 2020. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • MITSUOKA, N. . O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia. 2020. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • MITSUOKA, N. ; MILTON, J. . O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais. São Paulo / SP: Universidade de São Paulo, 2012 (Dissertação de Mestrado).

  • MITSUOKA, N. . Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation, Kaisa Koskinen. Sao Paulo: Humanitas / FFLCH / USP, 2010 (Resenha).

  • MITSUOKA, N. . Brazilian Diplomacy before and during the Early Phase os Japanese Immigration (1897-1942). Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2009. (Tradução/Artigo).

  • MITSUOKA, N. . Brazilian Workers and Mutual Legal Assistance betweem Brazil and Japan. Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2009. (Tradução/Artigo).

  • MITSUOKA, N. . Cultural Contributions of Brazilians in Japan and Japanese in Brazil through Informal Education and Leisure. Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2009. (Tradução/Artigo).

Outras produções

PARDO, F. S. ; MITSUOKA, N. . ?A autoetnografia e os estudos da tradução: quem somos e quem pesquisamos?. 2024. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

MITSUOKA, N. ; YOSHIDA, S. . Competências digitais e aulas remotas. 2020. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

MITSUOKA, N. . Conversation for Start-Up I. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Projetos de pesquisa

  • 2020 - Atual

    As características do trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia, Descrição: Este trabalho pretende analisar as características e implicações do trabalho voluntário de tradução e, em qual medida, ele interfere nas relações socioculturais. Para tanto, tomaremos como objeto o projeto cultural denominado Tradutoras e Intérpretes que atuam voluntariamente na Organização Não-Governamental (ONG) Soka Gakkai Internacional no Brasil (BSGI). Como se pretende estudar os atores que participam desse processo, não apenas indivíduos, mas a própria instituição e todos os recursos envolvidos no processo, utilizaremos a teoria de Actor-Network (ANT) (LATOUR, 2005). Com o intuito de analisar as limitações, a função e o desenvolvimento das tradutoras voluntárias e as implicações de gênero, sua experiência pessoal e profissional e suas relações socioculturais, utilizaremos a noção de habitus discutida por Pierre Bourdieu (1972; 1990; 2003). Finalmente, busca-se confirmar a premissa de que, para o grupo em questão, os valores que permeiam o seu trabalho, a despeito da recompensa financeira, agregam novas características ao trabalho de tradução.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Narjara Ferreira Mitsuoka - Integrante / John Milton - Coordenador.

  • 2009 - 2012

    O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais, Descrição: O presente projeto pretende analisar os aspectos da tradução como trabalho voluntário sob a perspectiva sociocultural. Para tanto, nosso objeto de estudo abrange um grupo de tradutores voluntários que atuam na Organização Não-Governamental Soka Gakkai International. Considerando os indivíduos que participam desse processo como parte de uma estrutura social, utilizamos a teoria de actor-network de Bruno Latour (2005) para estudar esse recorte de interação. Com o intuito de analisar a função e o desenvolvimento dos tradutores voluntários envolvidos no processo, sua experiência pessoal e profissional e suas relações sócio-culturais, utilizamos também a noção de habitus de Pierre Bourdieu (1972; 1990; 2003). Com base nos estudos preliminares, pressupõe-se que os atores que desenvolvem esse trabalho voluntário de tradução compartilham princípios e modos de vida semelhantes, ou seja, possuem basicamente os mesmos habitus e negociam as regras que regem o seu trabalho de acordo com a prática, e não partindo da teoria. Finalmente, busca-se confirmar a premissa de que, para o grupo em questão, os valores que permeiam o seu trabalho, a despeito da recompensa financeira, agregam novas características ao trabalho de tradução, sob uma concepção mais humanista e social.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Narjara Ferreira Mitsuoka - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.

Histórico profissional

Experiência profissional

2013 - Atual

Centro Estadual de Educação Tecnológica Paula Souza

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Superior, Carga horária: 10, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Atualmente, Professora de Ensino Superior I-C das disciplinas Inglês I a Inglês VI nos cursos de Gestão Empresarial e Gestão da Produção Industrial da Fatec Cotia. Iniciou como Professor de Ensino Superior, ministrante das disciplinas de Inglês I,II,III e VI dos cursos de Tecnologia em Análise e Desenvolvimento de Sistemas e Gestão Comercial na FATEC Ipiranga de 2013 a 2015. Ministrou das disciplinas de Inglês III e IV do curso de Tecnologia em Transporte Terrestre da FATEC Barueri, assim como Inglês III no curso de Logística entre 2016 e 2018; Inglês I, III e IV de Gestão Comercial e Inglês II e III de Gestão de Turismo na FATEC São Roque e Inglês V e VI da FATEC Jundiaí no mesmo perído.

2009 - 2016

SUCCESS Idiomas e Traduções

Vínculo: Microempreendedor, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 15

Outras informações:
Professora de língua inglesa em empresas, desenvolvendo plano de curso e materiais personalizados de acordo com cada cliente.

2011 - 2013

CEL LEP Ensino de Idiomas

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 16

2010 - 2012

Universidade de São Paulo

Vínculo: Bolsista CNPq, Enquadramento Funcional: Bolsista CNPq, Regime: Dedicação exclusiva.

2010 - 2010

Universidade de São Paulo

Vínculo: Estágio em docência, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 4

Outras informações:
Estágio supervisonado em docência do ensino superior - Programa de Aperfeiçoamento do Ensino (PAE / USP) na disciplina de gradução Tradução Comentada do Inglês I (FLM0296) - 60 horas 2o semestre de 2010; ministrada pela Professora Doutora Lenita Rimoli Esteves.

2009 - 2010

Universidade de São Paulo

Vínculo: (Temporário) Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor Bolsista, Carga horária: 10

Outras informações:
Ensino de língua inglesa nos cursos de extensão da FFLCH/USP.

2002 - 2004

Escola de Idiomas Wizard

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Coordenadora Pedagógica no período de 01/02/2003 a 30/04/2004.

1998 - 2000

Instituto Cultural Norte-Americano

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 20

1998 - 1999

Colégio São Luiz de Gonzaga

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 33, Regime: Dedicação exclusiva.

1998 - 1999

Escolas Integradas Musiarte

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa (Ensino Médio), Carga horária: 12

1996 - 1998

Governo do Estado de São Paulo

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa (Educação Básica), Carga horária: 20

1993 - 1994

CIMCORP COMÉRCIO INTERNACIONAL E INFORMÁTICA LTDA

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Assistente de Vendas, Carga horária: 40