Sérgio Marra de Aguiar
Doutor em Estudos linguísticos e Literários em Inglês na Universidade de São Paulo (USP) em 2010. Mestre em Letras Modernas pela mesma universidade USP (1998). Graduado em Letras Português - Inglês (1990) e em Direito (1985), ambas pela Universidade Federal de Uberlândia. É técnico em assuntos educacionais da Universidade Federal de Uberlândia, onde trabalha desde 1987, tendo atuado também como professor em nível superior nesta e em outras instituições. Membro do conselho consultivo da Central de Línguas do Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia. Atuou como coordenador geral da Central de Línguas no períiodo de 2017 a 2022. Tem experiência nas seguintes áreas: tradução; Letras,com ênfase no ensino de inglês convencional e instrumental; elaboração de material didático para o ensino de leitura instrumental.
Informações coletadas do Lattes em 20/09/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Estudos Lingüísticos Inglês
2006 - 2010
Universidade de São Paulo
Título: As vozes de Chico Buarque em inglês: tradução e linguística de corpus
, Ano de obtenção: 2010. Stella Esther Ortweiler Tagnin. Palavras-chave: tradução; tradução literária; lingüística de corpus.
Mestrado em Letras Modernas
1993 - 1998
Universidade de São Paulo
Título: A resposta da crítica à tradulção no Brasil: O Prêmio Jabuti, Ano de Obtenção: 1998
Stella Esther Ortweiler Tagnin.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Formação complementar
2007 - 2007
I Escola Brasileira de Lingüística Computacional. (Carga horária: 30h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2005 - 2005
curso de metodologia do trabalho científico. (Carga horária: 40h). , Casaréu Escolas de Línguas, CASAREU, Brasil.
2005 - 2005
Metodologia do ensino de língua inglesa. (Carga horária: 60h). , EF International school of English, Cambridge, EF, Grã-Bretanha.
2004 - 2004
A Lingüística de corpus e o tradutor: uma relação. (Carga horária: 12h). , Centro Universitário Ibero-Americano, IBERO, Brasil.
2004 - 2004
Espanhol Instrumental. (Carga horária: 30h). , Centro Cultural de la Lengua Espanhola, CCLE, Brasil.
1995 - 1995
"Theory and Practiceof Translation". (Carga horária: 12h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
1994 - 1994
The CERA Chair Summer Research Seminar for Transl. (Carga horária: 120h). , Katholieke Universiteit Leuven, KUL, Bélgica.
1993 - 1993
"(Re)pensando a Tradução em Sala de Aula de L. Est. (Carga horária: 12h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
1993 - 1993
Marca de Interação em Textos Escritos. (Carga horária: 12h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
1990 - 1990
Francês instrumental. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.
1987 - 1987
Translation. (Carga horária: 12h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.
1985 - 1985
Treinamento para Professores e Exposição de Metódo. (Carga horária: 40h). , Fisk, Escolas de idiomas, FISK, Brasil.
1984 - 1984
English Language Teaching Workshop. (Carga horária: 8h). , Prentice Hall International, Inc., PHI, Estados Unidos.
1983 - 1983
English Language Tester Training. (Carga horária: 20h). , Youth for Understanding, YFU, Estados Unidos.
1982 - 1982
Treinamento para professores e supervisores didáti. (Carga horária: 20h). , Centro de Cultura Ânglo Americana Ltda, CCAA*, Brasil.
1980 - 1980
Curso avançado de língua inglesa (preparação para. (Carga horária: 60h). , Angloschool, ASI, Grã-Bretanha.
1980 - 1980
Teacher Training in English as a Foreign Language. (Carga horária: 40h). , Angloschool, ASE, Grã-Bretanha.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: LÍNGUA INGLESA E LITERATURAS INGLESA E NORTE AMERICANA.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: LINGÜÍSTICA DE CORPUS.
Organização de eventos
AGUIAR, S. M. . Semana de Internacionalização INTERUFU 2019: Ampliando Horizontes. 2019. (Outro).
MORAES FILHO, W. B. ; AGUIAR, S. M. . Semana de Internacionalização INTERUFU 2018,. 2018. (Outro).
AGUIAR, S. M. . Curso de Extensão: English for All - Inglês para Todos. 2006. (Outro).
AGUIAR, S. M. . XVII Seminário Nacional de Inglês Instrumental. 2003. (Outro).
Participação em eventos
Tecnologias de tradução: implicações éticas para a prática tradutória. 2014. (Oficina).
Disciplina: Linguistica de Corpus: Ensino, Tradução e Terminologia.As vozes de Chico Buarque em inglês: Tradução e Linguística de Corpus.. 2012. (Outra).
3ª JIOP - Jornada Interartes Outras Palavras.Quando "seus olhos fogem do assunto": uma análise das colocações criativas nas traduções da obra literária de Chico Buarque. 2011. (Outra).
Silel.Linguística de Corpus e as traduções da obra literária de Chico Buarque para o inglês. 2011. (Simpósio).
VI Semana de Filologia.As colocações na obra literária de Chico Buarque: convencionalidade e criatividade. 2011. (Outra).
Seminar in Corpus Linguistics, Translation and Terminology. 2008. (Seminário).
Spring Seminar - Intercultural Studies Group.Linguística de Corpus aplicada aos estudos tradutológicos: o caso da tradução literária. 2008. (Seminário).
Spring Seminar- Intercultural Studies Group. 2008. (Seminário).
Teaching Translation: Language and Technology. 2008. (Seminário).
Training Workshops on Translation Memories. 2008. (Oficina).
I Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2007. (Congresso).
IV Jornada de Educação.Armadilhas da Tradução. 2007. (Outra).
XXI Semana de Letras.Tradução e Lingüística de Corpus: as traduções de Chico Buarque. 2007. (Outra).
XXI Semana de Letras.Tradução e LInguísitca de Corpus: alguns aspectos da traduções de Chico Buarque para o inglês. 2007. (Outra).
10° Simpósio Nacional de Letras e Lingüistica.10° Simpósio Nacional de Letras e Lingüistica. 2004. (Simpósio).
III Congresso Ibero-Americano de Traduação e Interpretação. III Congresso Ibero-Americano de Traduação e Interpretação. 2004. (Congresso).
I Jornada de Educação.I Jornada de Educação. 2004. (Encontro).
IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. 2004. (Encontro).
Semana de Seminários da Universidade de Uberaba-Campus Uberlândia.Educação Internacional: Intercâmbios Linguístico e Cultural. 2004. (Seminário).
XVII Seminário Nacional de Inglês Instrumental e V Seminário Nacional de Línguas Instrumentais.XVII Seminário Nacional de Inglês Instrumental e V Seminário Nacional de Línguas Instrumentais. 2003. (Seminário).
VI Encontro Regional dos Estudantes de Letras.VI Encontro Regional dos Estudantes de Letras. 2002. (Encontro).
V JOLEM - Jornada de Línguas Estrangeiras e Materna.V JOLEM - Jornada de Línguas Estrangeiras e Materna. 2002. (Encontro).
IV Jornadas de Línguas Estrangeiras e Materna.IV Jornadas de Línguas Estrangeiras e Materna. 2000. (Outra).
III Jornadas de Línguas Estrangeiras e Materna.III Jornadas de Línguas Estrangeiras e Materna. 1999. (Outra).
III Encontro Nacional e Tradutores e I Encontro Internacional de Tradutores.III Encontro Nacional e Tradutores e I Encontro Internacional de Tradutores. 1998. (Encontro).
I Congresso da Associação de Professores de Língua Inglesa do Estado de Minas Gerais. I Congresso da Associação de Professores de Língua Inglesa do Estado de Minas Gerais. 1995. (Congresso).
IV Congresso Brasileiro de Lingüistica Aplicada. IV Congresso Brasileiro de Lingüistica Aplicada. 1995. (Congresso).
Semana de Tradução.Semana de Tradução. 1995. (Outra).
III Seminário de Ensino-Aprendizagem de Trabalho e V Encontro Nacional de Tradutores.III Seminário de Ensino-Aprendizagem de Trabalho e V Encontro Nacional de Tradutores. 1994. (Seminário).
The CERA Chair for Translation, Communication and Cultures.The CERA Chair for Translation, Communication and Cultures. 1994. (Outra).
III Encontro de Professores de Línguas e Literaturas Estrangeiras.III Encontro de Professores de Línguas e Literaturas Estrangeiras. 1993. (Encontro).
InPla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüistica Aplicada.InPla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüistica Aplicada. 1993. (Outra).
Participação em bancas
FREITAS, T. S.; ARBEX, P. G.; SANTOS, R. A.;AGUIAR, S. M.. Procedimentos Técnicos da Tradução em O Conto da Aia. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.; SANTOS, R. A.. A tradução das lexias erótico-obscenas nos diálogos da animação Big Mouth. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.; SOUZA, M. O.; ARBEX, P. G.. Estudo terminológico: busca de equivalentes em textos na área de Nutrição. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.; Coimbra, Adriene. Revolução dos Bichos: o sonho do poder.. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá.
AGUIAR, S. M.; BERTOLDO, E. S.. Programa de Extensão da Central de Linguas - Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia.. 2024. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Processo seletivo para contratação de professores estagiários. 2023. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Programa de Extensão da Central de Linguas - Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia.. 2022. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Concurso para Professores no Regime CLT. 2022. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Processo seletivo para contratação de professores estagiários. 2021. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Processo seletivo para contratação de professores estagiários. 2019. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Correção de prova de vestibular. 2001. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Correção de prova de vestibular. 1990. Universidade Federal de Uberlândia.
AGUIAR, S. M.. Correção de prova de vestibular. 1990.
Orientou
Propostas de atividades que visam facilitaro processo de aquisição da lingua inglesa para os alunos do segundo ciclo do Ensino Fundamental; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá; Orientador: Sergio Marra de Aguiar;
Tradução e Censura do filme "Kinsey: vamos falar de sexo"; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá; Orientador: Sergio Marra de Aguiar;
As principais causas da falta de interesse pelo aprendizado do língua inglesa na série inicial do ensino fundamental da rede pública; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá; Orientador: Sergio Marra de Aguiar;
Os estudos sobre a lingüística aplicada esclarecem princípios para o ensino da língua inglesa; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá; Orientador: Sergio Marra de Aguiar;
Reflexões sobre as metodologias de ensino de língua inglesa; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá; Orientador: Sergio Marra de Aguiar;
Ensino e aprendizagem de língua estrangeira: mitos e verdades; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá; Orientador: Sergio Marra de Aguiar;
Abordagem comunicativa: uma nova perspectiva para o ensino e aprendizagem de língua estrangeira; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário do Planalto de Araxá; Orientador: Sergio Marra de Aguiar;
Produções bibliográficas
-
AGUIAR, S. M. . Quando "Seus Olhos Fogem do Assunto": Uma análise de Corpus das combinações criativas na obra literária de Chico Buarque. In: Vander Viana; Stella E.O. Tagnin. (Org.). Corpora na Tradução. 1ed.São Paulo: HUB Editorial, 2015, v. , p. 148-169.
-
AGUIAR, S. M. . A moça que foi para o México. In: Stella E. O. Tagnin. (Org.). Lá do Canadá: contos. 1ed.São Paulo: Olavobrás, 2002, v. 1, p. 97-108.
-
AGUIAR, S. M. . A (in)visibilidade do tradutor e o seu papel no contexto cultural, social e econômico. In: V Encontro Nacional de Tradutores, 1996, Salvador. Anais do V Encontro Nacional de Tradutores. São Paulo: Humanitas Publicações FFLCH/USP, 1996. v. 1. p. 241-246.
-
AGUIAR, S. M. . A tradução como produção de significados em oposição à tradução como transparência de signifcados. In: III Encontro de Professores de Línguas e Literaturas Estrangeiras, 1993, Assis, SP. Anais do III EPLLE. São Paulo: Editora Arte & Cultura, 1993. v. 1. p. 76-78.
-
AGUIAR, S. M. ; ARBEX, Paula Godoy . Tradução de contos canadenses: aspectos lingüísticos e culturais.. In: 10º Simpósio Nacional de Letras e Lingüística, 2004, Uberlândia, MG. Anais do 10º Simpósio Nacional de Letras e Lingüística. Uberlândia: XX, 2004. v. 1. p. XX-XX.
-
AGUIAR, S. M. . A resposta da crítica à tradução literária no Brasil. In: IV Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada, 1995, Campinas, SP. IV Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada - Caderno de Resumos. Campinas, 1995. v. 1. p. 103-103.
-
AGUIAR, S. M. . Lingüística de Corpus: as traduções de Chico Buarque para o inglês. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
AGUIAR, S. M. . Armadilhas da Tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
AGUIAR, S. M. . "A relação entre a teoria e a prática na tradução" (oficina). 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
AGUIAR, S. M. . "Reflexões sobre o uso de estrangeirismos na língua portuguesa" (Mesa Redonda). 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
AGUIAR, S. M. . O uso de estrangeirismos na língua portuguesa: uso ou abuso? (Apresentação de Pôster). 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
AGUIAR, S. M. . "Contos lá do Canadá: uma experiência tradutória". 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
AGUIAR, S. M. . "E-learning - Englishtown - The place to learn English". 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
AGUIAR, S. M. . "A crítica de tradução no contexto do Prêmio Jabuti". 1999. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
AGUIAR, S. M. . "A resposta da crítica à tradução literária no Brasil". 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
AGUIAR, S. M. . "Tradução e seus problemas" (Mesa redonda). 1995. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
AGUIAR, S. M. . "A tradução, o tradutor e a questão da invisibilidade". 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
AGUIAR, S. M. . Critical Response to Translated Literature in Brazil. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
AGUIAR, S. M. . "A (in)visibilidade do tradutor e o seu papel no contexto social, cultural e econômico". 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
AGUIAR, S. M. . "A tradução como produção de significados em oposição à tradução como transferência de significados". 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARBEX, P. G. ; AGUIAR, S. M. . Antes e Depois de Sócrates. São Paulo: Princípio, 1994. (Tradução/Livro).
Outras produções
AGUIAR, S. M. . Inglês Instrumental : Reading Critically. 2024. .
AGUIAR, S. M. . Inglês Instrumental: Reading Critically, Módulo II. 2024. .
AGUIAR, S. M. . Inglês Instrumental - Reading Critically. 2024. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático para curso de capacitação).
AGUIAR, S. M. . Inglês Instrumental: Reading Critically. 2023. .
AGUIAR, S. M. . Inglês Instrumental: Reading Critically - Módulo I. 2022. .
AGUIAR, S. M. . "Tradução de contos canadenses: aspectos lingüísticos e culturais". 2004. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
AGUIAR, S. M. . "O conceito de leitura e suas implicações na prática pedagógica do professor". 2004. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
AGUIAR, S. M. . Avaliação e crítica de tradução. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
AGUIAR, S. M. . "A tradução do texto jornalístico e suas implicações culturais". 1995. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
Prêmios
1998
Aprovado em terceiro lugar para o cargo de Professor de Língua Inglesa, Universidade Federal de Uberlândia - Instituto de Letras e Lingüística.
1992
Aprovado em primeiro lugar para o cargo de Técnico em Assuntos Educacionais, Universidade Federal de Uberlândia, MG.
1988
Aprovado no Test of English as a Foreign Language - TOEFL - 597 p., Princeton, NJ , USA.
1985
Aprovado no exame internacional de proficiência em língua inglesa, The University of Michigan.
1980
Aprovado no exame internacional de proficiência em Língua Inglesa, Trinity College London.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Federal de Uberlândia, Faculdade de Artes, Filosofia e Ciências Sociais, Instituto de Letras e Lingüística. , Rua Duque de Caxias,, Centro, 38400-000 - Uberlandia, MG - Brasil - Caixa-postal: 593, Telefone: (34) 32394609, Fax: (34) 32350027, URL da Homepage:
Experiência profissional
1987 - Atual
Universidade Federal de UberlândiaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Técnico em Assuntos Educacionais- Inglês, Carga horária: 40
2012 - 2014
Universidade Federal de UberlândiaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Temporário, Carga horária: 20
Atividades
-
07/1987
Ensino,Disciplinas ministradas, Redação em Língua Inglesa, Teoria e Prática de Tradução, Língua Inglesa Instrumental, Língua Inglesa
-
03/1995 - 12/2005
Extensão universitária , Faculdade de Artes, Filosofia e Ciências Sociais, Instituto de Letras e Lingüística.Atividade de extensão realizada, Curso de Extemsão em Introdução à Teoria e Prática de Tradução.
-
05/2000 - 06/2003
Ensino, letras português - inglês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Prática de Ensino II, Metodologia do Ensino de Lingua Inglesa, Metodologia de Língua Estrangeira, Redação em Língua Inglesa I e II, Língua Inglesa
-
04/1999 - 04/2001
Extensão universitária , Faculdade de Artes, Filosofia e Ciências Sociais, Instituto de Letras e Lingüística.Atividade de extensão realizada, Coordenador do Núcleo de Tradução do ILEEL.
-
07/1987 - 07/1988
Direção e administração, Reitoria.Cargo ou função, Secretário de gabinete do reitor.
2002 - 2005
Centro Universitário do Planalto de AraxáVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: horista, Carga horária: 12
Atividades
-
03/2006
Extensão universitária , Diretoria de Extensão.Atividade de extensão realizada, Curso de Extensão de Língua Inglesa- " English for All".
-
02/2002 - 12/2005
Ensino, Letras, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Inglês instrumental, Língua Inglesa, Literatura Inglesa, Metodologia do ensino de língua inglesa
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Sérgio Marra de Aguiar e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?