Afonso Teixeira Filho
Graduado em Letras pela Universidade de São Paulo (2001) e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela mesma Universidade em 2008. Pesquisador da FAPESP na área de Teoria da Tradução (2011-2017). Pós-doutorado em Teoria da Tradução pela Universidade de São Paulo (com estágio na Kathoieke Universiteit Leuven - 2013-2014) - 2017. Pesquisador na área de Filologia Românica, sobre as línguas ibéricas, com ênfase no mirandês. Bacharel em Filosofia pela Universidade de São Paulo (2018). Tem formação musical (piano) e já ministrou cursos de História da Ópera, Literatura, Cinema, História e Política. É tradutor profissional e já traduziu mais de 40 obras; trabalhou como revisor, preparador de textos e lexicógrafo. Foi professor visitante na Katholieke Universiteit Leuven, na Bélgica, onde realizou parte de seu pós-doutoramento. Atualmente, cursa o sétimo semestre de Direito na Faculdade de Direito da Universidade de São Paulo.
Informações coletadas do Lattes em 05/04/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês
2002 - 2008
Universidade de São Paulo
Título: A noite e as vidas de Renatos Avelar ? Considerações sobre a tradução do primeiro capítulo de Finnegans Wake de James Joyce
, Ano de obtenção: 2008. John Milton. Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Estética; Literatura Irlandesa; Teoria da Tradução; Tradução; História.
Graduação interrompida em 1985 em Ciências Biológicas
1980 - Atual
Universidade Federal de São Carlos
Ano de interrupção: 1985
Graduação interrompida em 1983 em Matemática
1981 - Atual
Universidade Federal de São Carlos
Ano de interrupção: 1983
Ensino Médio (2º grau)
1977 - 1979
Escola EStadual de 2º Grau Virgília Rodrigues Alves de Carvalho Pinto
Pós-doutorado
2012 - 2017
Pós-Doutorado. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil. , Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria da Tradução.
Formação complementar
2007 - 2007
Curso Preparatório para a Carreira Diplomática. (Carga horária: 1100h). , Escola superior diplomática, ESD, Brasil.
1999 - 1999
L'Italia al tempo della grande emigrazione. , Istituto Italiano di Cultura, IIC, Brasil.
1998 - 1998
English Language. , Evendine College, EDC, Inglaterra.
1977 - 1982
Piano. , Professor particular, PROFP, Brasil.
1976 - 1976
Piano. , Brockwood Park School Krishnamurti Foundation, BWP, Inglaterra.
1975 - 1976
Piano. , Conservatório do Morumbi, CONMOR, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Catalão
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Latim
Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Outros
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Música.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Ciência Política.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Filosofia.
Grande área: Ciências Humanas / Área: História.
Participação em eventos
60 anos do 2º Batalhão de Polícia do Exército.As guerras médicas. 2012. (Outra).
60 anos do 2º Batalhão de Polícia do Exército.As guerras púnicas e a hegemonia romana. 2012. (Outra).
Jornada Tradusp.O Paraíso Perdido, de John Milton. 2012. (Simpósio).
Palestra na Escola Paulista de Magistratura.As guerras médicas. 2012. (Outra).
XVIII Colóquio da Lusofonia. Uma tradução desnecessária. 2012. (Congresso).
Traduzir Joyce.Meia linha de Finnegans Wake. 2008. (Seminário).
VI Jornad de Tradução/Terminologia do CITRAT. 2007. (Congresso).
8º Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês.Um critério de tradução para o Finnegans Wake de James Joyce. 2005. (Simpósio).
Tradutores e tradução.Finnegans Wake. 1999. (Outra).
Participação em bancas
TEIXEIRA FILHO, A.; FERNANDES, M. T.; Milton, John. A poesia reconquista na tradução: uma recriação da obra A Boy's Will, de Robert Frost. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.
TEIXEIRA FILHO, A.; BASSETTO, B. F.. As traduções brasileiras de I Fioretti di San Francesco. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.
TEIXEIRA FILHO, A.; FALEIROS, A.. A black rainbow - traduzindo o Corvo de Ted Hughes. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.
Produções bibliográficas
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Ítaca de Ulysses em cinco versões ao português. SCIENTIA TRADUCTIONIS , v. 2012, p. 409-417, 2012.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . FÉ, DRAMA E MITO: AS METAMORFOSES DE HIPÓLITO. Língua, Lingüística & Literatura , v. 2, p. 9-20, 2006.
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; Villa, Dirceu . Entrevista com Ivan Campos. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 7, p. 283, 2006.
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; Villa, Dirceu . Entrevista com Pedro Garcez Ghirardi. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 6, p. 2005-187, 2005.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Elegy to Reinhart Buyno. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 5, p. 179-181, 2003.
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; Petrarca, Francesco . Petrarca - Soneto CCLXXII. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 4, p. 66-67, 2001.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Canteiro de obras. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 3, p. 163-172, 1999.
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; HIRSCH, I. . Entrevista com Antonio Medina. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 3, p. 179-185, 1999.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Tradução do Romance de la guardia civil española. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 1, p. 31-36, 1998.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Donne - Soneto Sagrado XIV. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 1, p. 53-62, 1998.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Um soneto apócrifo. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 2, p. 23-35, 1998.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . 'Voi ch'ascoltate in rime sparse ilsuono' de Francesco Petrarca. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 2, p. 36-38, 1998.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . O anjo, de Púchkin. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 2, p. 66-67, 1998.
-
Milton, John ; TEIXEIRA FILHO, A. . O Clube do Livro e a tradução. 1. ed. Bauru: Editora da Universidade do Sagrado Coração, 2002. v. 1. 190p .
-
TEIXEIRA FILHO, A. . A tradução de O Príncipe. A tradução de O Príncipe. xed.São Paulo: Madras, 2011, v. , p. 17-20.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Comentário da tradução. Comentário da Tradução. xed.São Paulo: Madras, 2011, v. , p. 130-131.
-
JAMES, C.R.L. ; TEIXEIRA FILHO, A. ; Pimenta, Rui Costa . Biografia do autor. Os Jacobinos Negros. São Paulo: Boitempo Editorial, 2000, v. 1, p. 395-396.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Il Corsaro. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 10 ago. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . I Masnadieri. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 03 ago. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Macbeth. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 20 jul. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Átila. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 13 jul. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . A Alzira de Voltaire e de Verdi. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 06 jul. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Giovanna d'Arco. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 27 jun. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Macbeth, um rei para os palcos. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 27 jun. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . I due Foscari. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 20 jun. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Ernanni. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 13 jun. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Os lombardos na primeira cruzada. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 06 jun. 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Nabucco e o nacionalismo. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 30 maio 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Um dia de rei. Jornal Causa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 23 maio 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Oberto, Conde de São Bonifácio. Jornal CAusa Operária, São Paulo, p. 1 - 16, 16 maio 2020.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . As traduções ibéricas do Paraíso Perdido de Milton. In: Nuevos horizontes en los estudios de traducción e interpretación, 2015, Málaga, Espanha. Nuevos horizontes en los estudios de traducción e interpretación, 2015.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . O anfitrião de Norberto Ávila. In: XXIV Colóquio da Lusofonia, 2015, Santa Cruz da Graciosa. XXIV Colóquio da Lusofonia, 2015.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . As traduções para o português do Paraíso Perdido de Milton. In: XXI Colóquio da Lusofonia, 2014, São Miguel dos Açores. XXI Colóquio da Lusofonia, 2014.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Os Lusíadas em mirandês. In: XX Colóquio da Lusofonia, 2013, Seia, Portugal. XX Colóquio da Lusofonia, 2013.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Uma tradução desnecessária. In: XVIII Colóquio da Lusofonia, 2012, Ourense, Espanha. GALIZA E AÇORES: duas insularidades culturais (europeias), 2012.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . James Joyce e a Ciência Nova de Vico. In: EPOG 1º Encontro de Pós-Graduandos, 2006, São Paulo. EPOG 1º Encontro de Pós-Graduandos FFLCH - USP, 2006.
-
TEIXEIRA FILHO, A. . A tradução do intraduzível. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . A poesia excêntrica de Augusto dos Anjos. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Os falares de Sanábria. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . O anfitrião de Norberto Ávila. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . As traduções ibéricas do Paraíso Perdido de Milton. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Paradise Lost em português. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . As traduções do Paradise Lost de John Milton. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . The Translations of Paradise Lost as Performers of the Poem. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . As traduções do Paraíso Perdido de Milton. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . A língua mirandesa. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Os Lusíadas, em mirandês. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Uma tradução desnecessária. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; GIBRAN, G. K. . Do sagrado e do profano. BARUERI/SP: Grupo Novo Século, 2023. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Existem direitos naturais?. Porto Alegre: Faculdade de Direito da UFRGS, 2022. (Tradução/Artigo).
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; AMARANTE, D. W. ; FINNEGANS, C. . Finnegans Rivolta. São Paulo: Iluminuras, 2022. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; LIGHTFOOT, J. B. . Evangelho de João Capítulos 1-12. São Paulo: Cultura Cristã, 2019. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Joel & Obadias. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 2016. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . A serviço do Evangelho - Exposição pastoral de 2 Timóteo. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 2015. (Tradução/Livro).
-
Longman III, T. ; TEIXEIRA FILHO, A. . A vida sob o domínio da graça constante. São Paulo: Cultura Cristã, 2014. (Tradução/Livro).
-
DOOYEWEERD, H. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Raízes da cultura ocidental. São Paulo: Cultura Cristã, 2014. (Tradução/Livro).
-
OUWENEEL, W. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Coração e alma. São Paulo: Cultura Cirstã, 2014. (Tradução/Livro).
-
HORTON, M. S. ; TEIXEIRA FILHO, A. . A vida segundo o Evangelho. São Paulo: Cultura Cristã, 2013. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; AUTORES, V. . NOVO DICIONÁRIO INTERNACIONAL DE TEOLOGIA E EXEGESE DO ANTIGO TESTAMENTO. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 2012. (Tradução/Livro).
-
PIPER, J. ; RYKEN, P. ; DRISCOLL, M. ; COPELAND, K. E. ; CHAPELL, B. ; DUNCAN, J. L. ; TEIXEIRA FILHO, A. . A serviço do Evangelho - Exosição pastoral de 2 Timóteo. Aão Paulo: Cultura Cristã, 2012. (Tradução/Livro).
-
MOTYER, S. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Introdução ao Novo Testamento. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 2011. (Tradução/Livro).
-
EVANS, M. J. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Introdução ao Antigo Testamento. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 2011. (Tradução/Livro).
-
BEWLEY, R. J. ; TEIXEIRA FILHO, A. . A vida de Jesus. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 2011. (Tradução/Livro).
-
ROMANA, J. M. ; TEIXEIRA FILHO, A. . ARMAS SECRETAS DE HITLER. São Paulo: Madras, 2010. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . O Príncipe. São Paulo: Madras, 2009. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . ENCICLOPÉDIA DA BÍBLIA. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 2009. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . A cultura agrilhoada. São Paulo: Boitempo Editorial, 2008. (Tradução/Livro).
-
LEFANU, S. ; POLIDORI, J. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Carmilla. São Paulo: Mercuryo, 2008. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. ; DOYLE, A. ; FRUTELLE, J. ; MORRISON, A. ; COLLINS, W. ; ORCZY, B. . Contos policiais. São Paulo: Mercuryo, 2008. (Tradução/Livro).
-
JONES, Peter ; TEIXEIRA FILHO, A. . Verdade do Evangelho x Mentiras pagãs. São Paulo: Editora Cultura Cristã, 2007. (Tradução/Livro).
-
ANDERSON, S. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Winesburgo, Ohio. Cotia, SP: Ateliê, 2007. (Tradução/Livro).
-
ACKERMAN, Lawrence D. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Identidade é destino. São Paulo: Editora Cultrix, 2005. (Tradução/Livro).
-
Robinson, Lynne ; NAPPER, Howard ; TEIXEIRA FILHO, A. . Exercícios inteligentes com Pilates e Yoga. São Paulo: Editora Pensamento, 2005. (Tradução/Livro).
-
KASH, Peter Morgan ; TEIXEIRA FILHO, A. . Determine a sua própria sorte. São Paulo: Editora Pensamento, 2004. (Tradução/Livro).
-
STONE, Joshua David ; TEIXEIRA FILHO, A. . Como dar aulas de ascensão. São Paulo: Editora Pensamento, 2003. (Tradução/Livro).
-
STONE, Joshua David ; TEIXEIRA FILHO, A. . O livro de ouro de Melquisedeque. São Paulo: Editora Pensamento, 2003. (Tradução/Livro).
-
STONE, Joshua David ; TEIXEIRA FILHO, A. . O livro de ouro de Melquisedeque II. São Paulo: Editora Pensamento, 2003. (Tradução/Livro).
-
ANDERSON, Walter Truett ; TEIXEIRA FILHO, A. . O futuro do eu. São Paulo: Editora Pensamento, 2002. (Tradução/Livro).
-
GEORGE, Susan ; TEIXEIRA FILHO, A. . O relatório Lugano. São Paulo: Boitempo Editorial, 2002. (Tradução/Livro).
-
LONDON, Jack ; TEIXEIRA FILHO, A. . O Tacão de Ferro. São Paulo: Boitempo Editorial, 2002. (Tradução/Livro).
-
GUILLORY, William A. ; TEIXEIRA FILHO, A. . A Empresa Viva. São Paulo: Editora Pensamento, 2002. (Tradução/Livro).
-
YUDELOVE, Eric Steven ; TEIXEIRA FILHO, A. . O Tao e a árvore da vida. São Paulo: Editora Cultrix, 2002. (Tradução/Livro).
-
ABENTOFAIL, A. ; TEIXEIRA FILHO, A. . O filósofo autodidata. São Paulo: Landy, 2002. (Tradução/Livro).
-
HARGROVE, Robert ; TEIXEIRA FILHO, A. . Colaboração criativa. São Paulo: Editora Pensamento, 2001. (Tradução/Livro).
-
WILBER, Ken ; TEIXEIRA FILHO, A. . A união da alma e dos sentidos. São Paulo: Editora Cultrix, 2001. (Tradução/Livro).
-
Mariani, G. ; SCOTT, M. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Essências florais e relacionamentos. São Paulo: Editora Pensamento, 2001. (Tradução/Livro).
-
BONANATE, Luigi ; TEIXEIRA FILHO, A. ; Buonafina, Maria Tereza . A Guerra. São Paulo: Estação Liberdade, 2001. (Tradução/Livro).
-
HAWTHORNE, Nathaniel ; TEIXEIRA FILHO, A. ; Rizzolo, Mônica Maria Veronezzi . Um livro de maravilhas para meninas e meninos. São Paulo: Landy Editora, 2001. (Tradução/Livro).
-
KIT, Wong Kiew ; TEIXEIRA FILHO, A. . O livro completo do Tai Chi Chuan. São Paulo: Editora Pensamento, 2001. (Tradução/Livro).
-
DOE, Mimi ; WALCH, Marsha ; TEIXEIRA FILHO, A. . Dez princípios da paternidade espiritual. São Paulo: Editora Cultrix, 2001. (Tradução/Livro).
-
BRADEN, Gregg ; TEIXEIRA FILHO, A. . O efeito Isaías. São Paulo: Editora Pensamento, 2001. (Tradução/Livro).
-
JAMES, C.R.L. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Os Jacobinos Negros. São Paulo: Boitempo Editorial, 2000. (Tradução/Livro).
-
HEALD, Martin ; TEIXEIRA FILHO, A. . Destino. São Paulo: Editora Cultrix, 2000. (Tradução/Livro).
-
TOHEI, Koichi ; TEIXEIRA FILHO, A. . O livro do Chi. São Paulo: Editora Manole, 2000. (Tradução/Livro).
-
BEHR, E. Thomas ; TEIXEIRA FILHO, A. . O Tao das vendas. São Paulo: Editora Pensamento, 1999. (Tradução/Livro).
-
ANEMAET, W. ; MOFFA-TROTTER, M. E. ; TEIXEIRA FILHO, A. . Reabilitação domiciliar. São Paulo: Manole, 1999. (Tradução/Livro).
-
BUSH, Carol A. ; TEIXEIRA FILHO, A. . A música e a terapia das imagens. São Paulo: Editora Pensamento, 1999. (Tradução/Livro).
-
GEORGE, Susan ; TEIXEIRA FILHO, A. . Os grilhões da cultura. São Paulo: Boitempo, 1998. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Verbetes na área de "Enfermidades". Santo André: GLLC Informática, 1997 (Verbetes para enciclopédia).
-
James, Henry ; TEIXEIRA FILHO, A. . A lição do mestre. São Paulo: Paz & Terra, 1997. (Tradução/Livro).
-
TEIXEIRA FILHO, A. . Prelúdio em dó# menor para piano, 1983. (Partitura Musical/Outro).
Outras produções
TEIXEIRA FILHO, A. . Culta, bela e ultrajada - diferentes perspectivas. 2001. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
TEIXEIRA FILHO, A. ; TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Metáphrasis. 2020; Tema: Estudos da tradução. (Site).
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . Afonso Teixeira Filho. 2013. (Rede social).
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . aftefilho Afonso Teixeira Filho. 2013. (Rede social).
TEIXEIRA FILHO, AFONSO . RETRADUÇÃO E RECEPÇÃO.AS TRADUÇÕES DO PARADISE LOST, DE JOHN MILTON, COMO FORMA DE CRÍTICA AO ORIGINAL E ÀS TRADUÇÕES EXISTENTES. 2016. (Relatório de pesquisa).
TEIXEIRA FILHO, A. . Cadernos de Literatura em Tradução nº 4. 2001. (Editoração/Periódico).
Projetos de pesquisa
-
2012 - Atual
Retradução e recepção. As traduções do Paradise Lost, de John Milton, como forma de crítica ao original e às traduções existentes., Descrição: Este projeto pretende analisar as traduções para o português do Paradise Lost, de John Milton, pelo método comparativo das tendências deformadoras postuladas por Antoine Berman. Tomaremos por base a análise feita por ele do mesmo poema na tradução de François-René de Chateaubriand, a qual Berman define como retradução, ou seja, uma tradução que se aproxima da literalidade, que violenta a língua de chegada com elementos da língua de partida e que funciona, ao mesmo tempo, como original e contraponto às traduções existentes. Quando uma tradução é feita para adaptar-se às necessidades do público leitor, há uma apropriação cultural, o que anula a interação poética entre o original e a tradução, o contato entre as culturas e a tensão entre as estruturas das línguas. É o que ocorre indubitavelmente nas traduções para o português do Paradise Lost. Partindo de um contraste entre a tradução feita por Chateaubriand e as traduções para o português, pretendemos determinar nestas últimas as espécies de desvios, o motivo de tais desvios (comercial, ideológico, linguístico, estético), e em que medida esses desvios afetam o texto traduzido. Em seguida, apontaremos um caminho para uma retradução do Paradise Lost, com o propósito de promover uma reavaliação e revalorização da obra no âmbito da crítica em língua portuguesa.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (1) . , Integrantes: Afonso Teixeira Filho - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa.
Prêmios
2023
Prêmio Jabuti Na categoria Tradução Finnegans Rivolta, Câmara Brasileira do Livro.
Histórico profissional
Experiência profissional
2013 - 2014
Katholieke Universiteit Leuven, KU LeuvenVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Regime: Dedicação exclusiva.
2012 - 2016
Universidade de São PauloVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Regime: Dedicação exclusiva.
2011 - Atual
Centro Cultural Benjamin PeretVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor
2000 - 2018
Casa Editora PresbiterianaVínculo: Tradutor e revisor, Enquadramento Funcional: Colaborador
1998 - 2005
Editora Cultrix-PensamentoVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tradutor e Revisor
2018 - 2018
Casa Guilherme de AlmeidaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 2
Outras informações:
Ministrei curso sobre Estudos da tradução
2019 - Atual
Fundação João Jorge Costa PimentaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 25, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Pesquisa na área de línguas minoritárias na Itália
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Afonso Teixeira Filho e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?