Ricardo Vinicius Ferraz de Souza

Graduação em Letras: Espanhol/Português pela Universidade de São Paulo (2011) e Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo (2015), com a dissertação "Tradução e Videogames: uma perspectiva histórico-descritiva sobre a localização de games no Brasil.

Informações coletadas do Lattes em 17/05/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO

2012 - 2015

Universidade de São Paulo
Título: Tradução e Videogames: uma perspectiva histórico-descritiva sobre a localização de games no Brasil
, Ano de Obtenção: 2015.Profº John Milton.Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Letras - Espanhol

2003 - 2011

Universidade de São Paulo

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Produções bibliográficas

  • SOUZA, R. V. F. . O conceito de 'gameplay experience' aplicado à localização de games. SCIENTIA TRADUCTIONIS , v. 15, p. 8-26, 2014.

  • SOUZA, R. V. F. . Venuti e os Videogames: o conceito de domesticação/estrangeirização aplicado à localização de games. In-Traduções , v. 5, p. 51-67, 2013.

  • SOUZA, R. V. F. . Video game localization: the case of Brazil. Tradterm , v. 19, p. 289-326, 2012.

  • SOUZA, R. V. F. . Video Games: The Fictional Feedback Loop. In: John Milton; Silvia Cobelo. (Org.). Translation, Adaptation, and Digital Media. 1ed.Londres e Nova York: Routledge, 2023, v. , p. 249-274.

  • SOUZA, R. V. F. . Tradução e Adaptação de Videogames. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, R. V. F. . Video Games: The Fictional Feedback Loop. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, R. V. F. . A Localização de Games como Agente Mediadora entre Tradução e Adaptação. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, R. V. F. . Adaptação para Videogames. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, R. V. F. . O Conceito de 'Gameplay Experience' aplicado à localização de jogos. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, R. V. F. . A Tradução/Localização de Videogames: Perspectiva Histórica e Aspectos Teóricos. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOUZA, R. V. F. . Tradução e Videogames: a Localização de Jogos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOUZA, R. V. F. . Tradução e Videogames: a Localização de Jogos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Histórico profissional

Experiência profissional

1999 - 2003

Evolution Centro de Lìnguas

Vínculo: Autônomo, Enquadramento Funcional: Professor de inglês, Carga horária: 25

2013 - Atual

Quoted Tradução e Localização

Vínculo: Autônomo, Enquadramento Funcional: Tradutor - Inglês/Português, Carga horária: 30

2004 - 2010

Aulas Particulares

Vínculo: Autônomo, Enquadramento Funcional: Professor de Inglês, Carga horária: 25