Mônica dos Santos Gomes

Possui Graduação em Letras - Francês, pela Universidade de Brasília (2005). Graduação em Letras - Português, pela Universidade de Brasília (2009). Mestrado em Literatura e Práticas Sociais (2013) e Doutorado em Literatura e Práticas Sociais (2018), pelo Programa de Pós-Graduação em Literatura - Universidade de Brasília, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura brasileira, literatura francesa (com ênfase no naturalismo e realismo), sistema literário e tradução literária. Lecionou o curso de Língua Francesa no Centro Interescolar de Línguas de Sobradinho - CILSOB (2013) e no Programa de Extensão Permanente da Universidade de Brasília - UnBidiomas (2014). Atuou como revisora de textos no Centro Brasileiro de Pesquisa em Avaliação e Seleção e de Promoção de Eventos - Cebraspe (2019). Atualmente ministra aulas de Língua Portuguesa para o ensino fundamental (últimos anos) e ensino médio. Atua também como revisora textos e avaliadora ad hoc.

Informações coletadas do Lattes em 20/07/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Literatura

2014 - 2018

Universidade de Brasília, UnB
Título: ANÁLISE DESCRITIVA E CRÍTICA DAS TRADUÇÕES E RETRADUÇÕES DE MADAME BOVARY NO BRASIL: 70 ANOS DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO DE FLAUBERT
Orientador: Germana Henriques Pereira de Sousa
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Madame Bovary; crítica de tradução; crítica literária; traduções; retraduções.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Literatura

2011 - 2012

Universidade de Brasília, UnB
Título: As traduções e recepção de Germinal, de Émile Zola, no Brasil
, Ano de Obtenção: 2013.Germana Henriques Pereira de Sousa.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Émile Zola, germinal, tradução, sistema literário.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Graduação em Letras - português

2005 - 2009

Universidade de Brasília, UnB

Graduação em Letras - francês

2001 - 2005

Universidade de Brasília, UnB

Idiomas

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Participação em eventos

XVI Congresso Internacional Abralic. ANÁLISE CRÍTICA E DESCRITIVA DAS (RE)TRADUÇÕES DE MADAME BOVARY NO BRASIL: OS PERCURSOS DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO SÉCULO XX AO XXI. 2019. (Congresso).

VII Seminário Internacional de História da Tradução e da Tradução Literária (VII SHTTL).70 anos de história da tradução de Madame Bovary no Brasil: análise comparativa das (re)traduções do romance de Gustave Flaubert. 2018. (Seminário).

Candido, Schwarz e Alvim - A crítica literária dialética no Brasil. 2017. (Seminário).

XV Congresso Internacional da ABRALIC. As onze Madame Bovary brasileiras. 2017. (Congresso).

Palestra Escrita Criativa e Universidade. 2016. (Outra).

Seminário Dialéticas do Trágico. 2016. (Seminário).

Curso de Capacitação em Elaboração e Revisão de questões/itens. 2015. (Outra).

IV Seminário Internacional de História da Tradução e da Tradução Literária. 2015. (Seminário).

Seminários de Pesquisa VI: lugares e não-lugares do literário. 2015. (Seminário).

III Seminário Internacional de História da Tradução.Madame Bovary no Brasil: uma reflexão sobre as traduções e recepção do romance de Gustave Flaubert. 2014. (Seminário).

III Seminário Internacional de História da Tradução.Tradução, legendagem e reescrita. 2014. (Seminário).

1 Cóloquio 35 anos de Ao vencedor as batatas- problemas de literatura, cultura e sujeito- matéria forma e destino no Brasil de hoje. 2012. (Seminário).

I Seminário de História da Tradução.História da tradução e tradução literária em pesquisa. 2012. (Seminário).

9ª Mostra de Filoligia Românica da UnB.A FILOLOGIA DO VINHO: O PERCURSO ENTRE O SAGRADO E O PROFANO. 2009. (Outra).

XV Congresso de Iniciação Científica da UnB e 6 Congresso de Iniciação Científica do Distrito Federal. Germinal e o Naturalismo no Brasil: relações entre tradução e formação do sistema literário em país periférico. 2009. (Congresso).

XVII congresso dos professores de francês. Les traductions du roman Germinal en portugais et son influence dans le Naturalisme Brésilien. 2009. (Congresso).

Colóquio Graciliano Ramos, os setenta fôlegos de um livro: o senso histórico em Vidas Secas. 2008. (Simpósio).

I seminário de Recursos Digitais. 2008. (Seminário).

XI Congresso Internacional da ABRALIC. 2008. (Congresso).

II Encontro de Linguística Aplicada da Região Centro-Oeste. 2005. (Encontro).

Evento de extensão: Consciência corporal e desenvolvimento humano/Movi-mente. 2004. (Outra).

II Congresso de Educação Superior a Distância. 2003. (Congresso).

Produções bibliográficas

  • GOMES, Mônica dos Santos . Émile Zola : Traduções de lAssommoir e Germinal no Brasil. Belas Infiéis , v. 1, p. 165-171, 2012.

  • GOMES, Mônica dos Santos . Germinal e o Naturalismo no Brasil: Relações entre tradução e formação do sistema literário em país periférico. In-Traduções , v. 2, p. 7, 2010.

  • GOMES, Mônica dos Santos ; SOUSA, G. H. P. . 70 anos de história da tradução de Madame Bovary: análise crítica e descritiva das (re)retrduções de Gustave Flaubert. In: Germana Henriques pereira, Patrícia Rodrigues Costa, Tiago André Veríssimo. (Org.). História da tradução no Brasil: Teoria, Recepção e Cânone. 1ed.Brasília: Pontes Editores, 2020, v. 10, p. 223-244.

  • GOMES, Mônica dos Santos . ANÁLISE CRÍTICA E DESCRITIVA DAS (RE)TRADUÇÕES DE MADAME BOVARY NO BRASIL: OS PERCURSOS DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO SÉCULO XX AO XXI. In: XVI Congresso Internacional Abralic, 2019, Brasília. Circulação Tramas & sentidos na Literatura. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Literatura Comparada, 2019. v. II. p. 2526-2537.

  • GOMES, Mônica dos Santos . Análise crítica e descritiva das (re)traduções de Madame Bovary no Brasil: os percursos das traduções brasileiras do século XX ao XXI. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GOMES, Mônica dos Santos . 70 anos de história da tradução de Madame Bovary no Brasil: análise comparativa das (re)traduções do romance de Gustave Flaubert. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • GOMES, Mônica dos Santos . As onze Madame Bovary brasileiras. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GOMES, Mônica dos Santos . Germinal e o naturalismo no Brasil: relações entre tradução e formação do sistema literário em país periférico. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GOMES, Mônica dos Santos . Germinal e o naturalismo no Brasil: relações entre tradução e formação do sistema literário em país periférico. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

Outras produções

GOMES, Mônica dos Santos . Revista Caletroscópio. 2020.

Histórico profissional

Experiência profissional

2020 - 2021

Centro de Ensino Médio 1 (ginásio)

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor temporário, Carga horária: 20

2020 - 2021

Colégio Cívico-militar do Distrito Federal

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor temporário, Carga horária: 20

2021 - 2021

centro de ensino fundamental queima lençol

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Contrato temporário, Carga horária: 20

Outras informações:
Professora de Língua Portuguesa do Ensino Fundametal

2013 - 2013

Centro Interescolar de Linguas de Sobradinho

Vínculo: contrato temporário, Enquadramento Funcional: professor de língua francesa, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2014 - 2014

Universidade de Brasília, UnB

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professora de Língua Francesa, Carga horária: 8

Outras informações:
Atuação como professora de Lìngua Francesa no Programa Permante de Extensão - UnBidiomas da Universidade de Brasília.