Heloísa Postai Sacco
Mestre em Linguística e Língua Portuguesa pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2019) , graduação em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2016) e graduação em Licenciatura em Letras Português e Inglês pela Universidade Anhanguera (2021). Atualmente, é professora do COC, em Jaboticabal e da Fatec Jaboticabal.
Informações coletadas do Lattes em 16/01/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Linguística e Língua Portuguesa
2017 - 2019
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: Um Estudo sobre os Tipos de Tradução no Ensino e Aprendizagem de Língua Inglesa
, Ano de Obtenção: 2019.Sandra Mari Kaneko Marques.Coorientador: Maria Cristina Reckziegel Guedes Evangelista.
Graduação em Letras Com Habilitação em Tradutor
2012 - 2015
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Orientador: em University of Louisville ( Giséle Manganelli Fernandes)
com Bolsista do(a): Assessoria de Relações Externas, AREX/UNESP, Brasil.
Formação complementar
2022 - 2022
Inglês. (Carga horária: 15h). , Kaplan International Colleges, KIC, Estados Unidos.
2014 - 2014
Extensão universitária em Linguistics. (Carga horária: 208h). , University of Louisville, UL, Estados Unidos.
2014 - 2014
Introdução às técnicas de tradução para dublagem. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2012 - 2012
Língua Inglesa e Cultura Americana. (Carga horária: 18h). , Juilliard School, J.S., Estados Unidos.
2005 - 2010
Língua Inglesa. (Carga horária: 3h). , Field Escola de Idiomas, FIELD, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Participação em eventos
11a SPAP - Semana de Planejamento e Aperfeiçoamento Pedagógico. 2022. (Encontro).
Oficina de Perfil e Competências do Tecnólogo: Parte 2 - Prática. 2022. (Oficina).
XXVII Congresso de Iniciação Científica da Unesp. UMA ANÁLISE DA APLICAÇÃO DE SISTEMAS DE MEMÓRIAS NA TRADUÇÃO DE TEXTOS CIENTÍFICOS. 2015. (Congresso).
XXXV Semana do Tradutor.UM ANÁLISE DA APLICAÇÃO DE SISTEMAS DE MEMÓRIAS NA TRADUÇÃO DE TEXTOS CIENTÍFICOS. 2015. (Outra).
Introdução às técnicas de tradução para dublagem. 2014. (Outra).
Ciclo de Conferências ?Quixote: Cervantes, Portinari, Drummond?. 2013. (Outra).
I Jornada Literatura Italiana e outras Artes. 2013. (Encontro).
XXV Congresso de Iniciação Científica da Unesp. O desafio de traduzir expressões idiomáticas: o italiano e o português em contraste. 2013. (Congresso).
Da graduação para o mercado de trabalho. 2012. (Encontro).
Dia da Graduação "Profa. Dra. Maria Antonia Granville". 2012. (Encontro).
Nação, tradução, cultura. 2012. (Encontro).
XXXII Semana do Tradutor. 2012. (Encontro).
Participação em bancas
SACCO, H. P.. II Feira de Inovação. 2023. Fatec Jaboticabal Nilo de Stéfani.
Produções bibliográficas
-
SACCO, H. P. ; KANEKO MARQUES, S.M. ; EVANGELISTA, M.C.R.G. . Um Estudo sobre Tradução Pedagógica no Ensino e Aprendizagem de Língua Inglesa. In: IX Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP, 2017, São José do Rio Preto. IX Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP, 2017.
-
SACCO, H. P. ; KANEKO MARQUES, S.M. ; EVANGELISTA, M.C.R.G. . Tradução como Exercício no Ensino da Língua Inglesa. In: II Simpósio Internacional de Tradução, 2017, São José do Rio Preto. II Simpósio Internacional de Tradução, 2017.
-
SACCO, H. P. ; KANEKO MARQUES, S.M. ; EVANGELISTA, M.C.R.G. . Reflexão sobre o Uso de Tradução Pedagógica nas Aulas de Inglês de Nível Básico. In: IV Encontro dos Centros de Ensino de Línguas Unesp, 2017, Araraquara. IV Encontro dos Centros de Ensino de Línguas Unesp, 2017.
-
SACCO, H. P. ; STUPIELLO, E. N. A. . UMA ANÁLISE DA APLICAÇÃO DE SISTEMAS DE MEMÓRIAS NA TRADUÇÃO DE TEXTOS CIENTÍFICOS. In: XXVII Congresso de Iniciação Científica da Unesp, 2015, São José do Rio Preto. Trabalhos Apresentados na 1ª Fase do XXVII CIC, 2015.
-
SACCO, H. P. ; SABINO, M. A. . O desafio de traduzir expressões idiomáticas: o italiano e o português em contraste. In: XXV Congresso de Iniciação Científica da Unesp, 2013, São José do Rio Preto. Trabalhos Apresentados na 1ª Fase do XXV CIC, 2013.
-
SACCO, H. P. . A Escrita Acadêmica no Ensino Superior. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SACCO, H. P. . A Importância da Comunicação Inglesa para o Setor Bioenergético. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SACCO, H. P. ; KANEKO MARQUES, S.M. ; EVANGELISTA, M.C.R.G. . Um Estudo sobre a Tradução Pedagógica no Ensino e Aprendizagem de Língua Inglesa. 2018. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
SACCO, H. P. ; KANEKO MARQUES, S.M. ; EVANGELISTA, M.C.R.G. . Um Estudo sobre Tradução Pedagógica no Ensino e Aprendizagem de Língua InglesaInglesa. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SACCO, H. P. ; KANEKO MARQUES, S.M. ; EVANGELISTA, M.C.R.G. . Tradução como Exercício no Ensino da Língua Inglesa. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SACCO, H. P. ; KANEKO MARQUES, S.M. ; EVANGELISTA, M.C.R.G. . Reflexão sobre o Uso de Tradução Pedagógica nas Aulas de Inglês de Nível Básico. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SACCO, H. P. . UMA ANÁLISE DA APLICAÇÃO DE SISTEMAS DE MEMÓRIAS NA TRADUÇÃO DE TEXTOS CIENTÍFICOS. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
SACCO, H. P. ; STUPIELLO, E. N. A. . UMA ANÁLISE DA APLICAÇÃO DE SISTEMAS DE MEMÓRIAS NA TRADUÇÃO DE TEXTOS CIENTÍFICOS. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SACCO, H. P. . Passaporte para o Brasil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SACCO, H. P. . O desafio de traduzir expressões idiomáticas: o italiano e o português em contraste. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
SACCO, H. P. . Treinamento para o vestibular na FATEC Jaboticabal. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
Projetos de pesquisa
-
2017 - 2019
Um estudo sobre a tradução pedagógica no ensino e aprendizagem de língua inglesa, Descrição: Projeto de pesquisa de mestrado do programa de pós-graduação em linguística e língua portuguesa,orientado por Sandra Mari Kaneko Marques e coorientado por Maria Cristina Reckziegel Guedes Evangelista. O objetivo da pesquisa é analisar como a prática da tradução como ferramenta pedagógica pode influenciar a aprendizagem de língua inglesa e verificar quais as visões de alunos e professores sobre tradução.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Heloísa Postai Sacco - Integrante / Sandra Mari Kaneko Marques - Coordenador / Maria Cristina Reckziegel Guedes Evangelista - Integrante.
-
2015 - 2015
UMA ANÁLISE DA APLICAÇÃO DE SISTEMAS DE MEMÓRIAS NA TRADUÇÃO DE TEXTOS CIENTÍFICOS, Descrição: Iniciação científica pelo departamento de Letras Modernas orientada por Érika Nogueira de Andrade Stupiello. O objetivo do projeto foi observar e analisar a influência dos sistemas de memória na tradução de textos científicos por alunos do terceiro ano do curso de tradução da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Heloísa Postai Sacco - Integrante / Érika Nogueira de Andrade Stupiello - Coordenador.
-
2013 - 2014
Expressões Idiomáticas em contraste: glossário bilíngue italiano-português, Descrição: Iniciação científica orientada por Marilei Amadeu Sabino com bolsa do CNPQ. O objetivo do projeto foi traduzir expressões idiomáticas do italiano para o português e criar um glossário bilingue.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Heloísa Postai Sacco - Integrante / Marilei Amadeu Sabino - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
Prêmios
2014
Louisville - Bolsa AREX.
2013
Bolsa IC PIBIC - CNPQ.
Histórico profissional
Experiência profissional
2013 - 2013
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoVínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 4
Outras informações:
Os objetivos gerais deste estágio foram revisar as expressões idiomáticas da língua italiana, presentes na obra de Sandra Radicchi (da Letra D à F), previamente traduzidas para o português por alunos de italiano; identificar problemas tradutórios e propor equivalentes mais adequados, em língua portuguesa.
2015 - 2017
Quality Centro de IdiomasVínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Tradutora e Professora, Carga horária: 8
Outras informações:
Tradutora freelancer de artigos científicos e outros materiais. Atuo também como professora de língua inglesa no centro de idiomas.
Atividades
-
12/2015 - 12/2017
Ensino,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
2018 - 2023
Yázigi JaboticabalVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Inglesa, Carga horária: 10
2018 - 2022
COC RenascerVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa, Carga horária: 15
2018 - Atual
coc jaboticabalVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa e Ingles, Carga horária: 36
2022 - 2023
Fatec Jaboticabal Nilo de StéfaniVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de ensino superior, Carga horária: 10
Outras informações:
- Inglês Instrumental no curso de Biocombustíveis, turno da noite, com 02horas-aula semanais de 20/05/2022 até 30/07/2023;- Inglês VI no curso de Gestão Ambiental, turno da noite, com 02 horas-aulasemanais de 10/06/2022 até 30/07/2023;- Inglês II no curso de Gestão Ambiental, turno da noite, com 02 horas-aulasemanais de 10/06/2022 até 11/02/2023;- Inglês I no curso de Gestão Ambiental, turno da noite, com 02 horas-aulasemanais de 10/06/2022 até 30/07/2023.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Heloísa Postai Sacco e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?