Christiano Sanches do Valle Silva

Possui graduação em Jornalismo pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (1997), tendo sido bolsista CNPq. Em 2005 concluiu o curso de Formação de Intérpretes de Conferências na mesma universidade e, em 2009, ainda na PUC-Rio, a Formação de Tradutores Inglês-Português. Em 2013, completou Mestrado em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio, acerca de questões de poder e ideologia na prática e nos estudos da interpretação. Atua como profissional nas áreas de tradução técnica escrita e interpretação de conferências, trabalhando com os idiomas inglês, francês e português. Desde 2013 faz parte do corpo docente na Formação de Intérpretes de Conferência da PUC-Rio. Doutorando em Estudos da Linguagem pelo Departamento de Letras da PUC-Rio, iniciado em 2020.

Informações coletadas do Lattes em 09/06/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em ESTUDOS DA LINGUAGEM

2011 - 2012

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio
Título: Questões de poder nos estudos e na prática da interpretação,Ano de Obtenção: 2013
Marcia do Amaral Peixoto Martins.Bolsista do(a): Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do RJ, FAPERJ, Brasil. Palavras-chave: Interpretação; Poder; Ideologia; Conferências.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Graduação em Jornalismo

1993 - 1997

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio
Título: O Contemporâneo na Dança - o caso Esculpir Mitos
Orientador: Renato Cordeiro Gomes
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.

Formação complementar

2018 - 2018

What we know and how we know it. (Carga horária: 16h). , Associação Internacional de Intérpretes de Conferência, AIIC, Suiça.

2017 - 2017

Training of Trainers Consecutive - the first 6 months. (Carga horária: 16h). , Associação Internacional de Intérpretes de Conferência, AIIC, Suiça.

2017 - 2017

Retour interpreting into English. (Carga horária: 16h). , Associação Internacional de Intérpretes de Conferência, AIIC, Suiça.

2015 - 2015

Summer Interpreting and Translation Research Institute. (Carga horária: 42h). , Gallaudet University, GALLAUDET, Estados Unidos.

2014 - 2014

From Brazilian Portuguese into English. (Carga horária: 16h). , Associação Internacional de Intérpretes de Conferência, AIIC, Suiça.

2014 - 2014

Note-taking for consecutive interpreting. (Carga horária: 16h). , Associação Internacional de Intérpretes de Conferência, AIIC, Suiça.

2009 - 2009

Formação de Tradutores Inglês-Português. (Carga horária: 450h). , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil.

2004 - 2005

Extensão universitária em Formação de Intérpretes de Conferências. (Carga horária: 870h). , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Interpretação.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Linguagem.

Organização de eventos

SILVA, C. S. V. ; Sampaio, G. R. L. ; Pagura, R. . Simpósio 7.1 Os Estudos da Interpretação e suas Múltiplas Possibilidades. 2019. (Outro).

Participação em eventos

III encontro Nacional de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais.Explicando a Interpretação Consecutiva e sua Utilidade para TPICs. 2020. (Encontro).

II Seminário Internacional de Tradução e Interpretação.Interpretação Remota em Tempos de Pandemia. 2020. (Seminário).

II Seminário Internacional de Tradução e Interpretação.Didática da tradução: Do texto à sala de aula. 2020. (Seminário).

Palestra - Reelaboração de um Modelo de Competência do Intérprete de Conferência. 2020. (Outra).

Pandemia, Tecnologia e Interpretação Comunitária. 2020. (Outra).

I Congresso sobre Estudos da Interpretação. Desafios e perspectivas na formação de intérpretes. 2019. (Congresso).

I Seminário Internacional de Tradução e Interpretação: Formação e Desafios do Tradutor de Português.Formação e perfil dos intérpretes no Brasil. 2019. (Seminário).

XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores. Reflexões sobre o papel da autoavaliação no desenvolvimento da expertise: o caso da Formação de Intérpretes de Conferências da PUC-Rio. 2019. (Congresso).

Ii simpósio Internacional de Tradução.A interpretação fora da cabine: as diferentes modalidades e suas características. 2017. (Simpósio).

XXXVII Semana do Tradutor. A interpretação fora da cabine: as diferentes modalidades e suas características. 2017. (Congresso).

VII Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates. Quem tem medo do código de ética?. 2016. (Congresso).

XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores. Área temática Estudos da Interpretação. 2016. (Congresso).

XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores. O código de ética profissional como ferramente na formação de intérpretes. 2016. (Congresso).

II Jornada dos Tradutores/Intérpretes de Libras do Rio de Janeiro.Visão do intérprete de línguas orais acerca do intérprete de Libras. 2015. (Outra).

Palestra Breve histórico e práticas de interpretação.Breve histórico e práticas de interpretação. 2015. (Outra).

Pesquisa Contemporânea em Tradução e Interpretação - Curso de Extensão.A Formação de Intérpretes na Interface entre Universidade e Mercado. 2015. (Outra).

VI Congresso Internacional da Abrates. Atenção, concentração... interpretação!. 2015. (Congresso).

VI Congresso Internacional da ABRATES. Atenção, concentração, interpretação!. 2015. (Congresso).

V Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates. 2014. (Congresso).

I Simpósio Brasileiro de Interpretação.Sobre Fidelidade na Interpretação. 2013. (Simpósio).

XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. Questões de poder nos estudos e na prática da interpretação. 2013. (Congresso).

Orientou

Paula Arbex de Souza Breves

REPRESENTAÇÕES DO INTÉRPRETE NO AUDIOVISUAL; Início: 2020; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; (Orientador);

Teresa Dias Carneiro

Intérpretes comunitários para refugiados: percursos formativos; Início: 2020; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; (Orientador);

Erick Silva Barroso

Prismas do iniciante: qualidade na interpretação; Início: 2020; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; (Orientador);

Maria Paula Autran

A qualidade na interpretação: o que é e quem a define; 2018; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Ana Carolina Fisher da Cunha

O Estresse e a Ansiedade no Aprendizado da Interpretação de Conferência; 2017; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Camilla de Miranda Mariath Gomes

O estresse e a ansiedade na interpretação de conferências e como combatê-lo; 2016; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Samuel Gil Walford

Trabalho autoetnográfico: ser intérprete e trabalhar com um sotaque que não é o seu; 2016; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Thiago Dargains

Estresse e eustresse em interpretação de conferências; 2016; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Glauber Neves Rosa

A NÃO-NEUTRALIDADE DO INTÉRPRETE DE CONFERÊNCIA - O INTÉRPRETE COMO SUJEITO DO DISCURSO DO OUTRO; 2016; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Vanessa Ornella dos Santos

A Importância da Interpretação de Conferências na Formação e Atualização do Médico Veterinário no Brasil; 2015; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Juliana Giordani Duarte Portella

A interpretação como processo criativo; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Analuísa de Oliveira Bessa Furtado

O Papel da Atenção na Interpretação de Conferências; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Formacao de Interpretes de Conferencia) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro; Orientador: Christiano Sanches do Valle Silva;

Produções bibliográficas

  • SANCHES DO VALLE SILVA, CHRISTIANO . UM OLHAR SOBRE A EVOLUÇÃO HISTÓRICA DOS ESTUDOS DA INTERPRETAÇÃO NO BRASIL. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2020, p. 87-116, 2020.

  • SANCHES DO VALLE SILVA, CHRISTIANO . O uso da autoavaliação no desenvolvimento da expertise em interpretação. Letras & Letras (UFU) , v. 35, p. 104-117, 2019.

  • SILVA, C. S. V. . Poder e Fidelidade na Interpretação. Tradterm , v. 23, p. 59-82, 2014.

  • SILVA, C. S. V. . O Poder do Discruso na Interpretação. Revista Escrita (PUCRJ. Online) , v. 19, p. 148-164, 2014.

  • SILVA, C. S. V. . Questões de poder nos estudos e na prática da interpretação. In: XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2013, Florianópolis. Caderno de Resumos do XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2013.

  • SILVA, C. S. V. . Interpretação Remota em Tempos de Pandemia. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. ; COSTA, F. M. . Explicando a Interpretação Consecutiva e sua Utilidade para TPICs. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . Desafios e perspectivas na formação de intérpretes. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . A interface entre os estudos e a prática da interpretação. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. ; QUENTAL, R. F. ; França, L. H. de S. . O protagonismo da APIC na evolução da interpretação de conferências no Brasil. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, C. S. V. ; QUENTAL, R. F. ; França, L. H. de S. . O protagonismo da APIC na evolução da interpretação de conferências no Brasil. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, C. S. V. . Reflexões sobre o papel da autoavaliação no desenvolvimento da expertise: o caso da Formação de Intérpretes de Conferência da PUC-Rio. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, C. S. V. . A interpretação fora da cabine: as diferentes modalidades e suas características. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . Minicurso Introdução às técnicas de interpretação consecutiva e acompanhamento de visita técnica. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SILVA, C. S. V. . O código de ética profissional como ferramenta na formação de intérpretes. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SILVA, C. S. V. . Quem tem medo do código de ética?. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . Breve histórico e práticas de interpretação. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . Atenção, concentração... interpretação!. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . Pesquisa Contemporânea em Tradução e Interpretação - Curso de Extensão. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SILVA, C. S. V. . Sobre Fidelidade na Interpretação. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, C. S. V. . Questões de poder nos estudos e na prática da interpretação. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, C. S. V. . Breve histórico e práticas de interpretação. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . Interpretação Consecutiva e Sussurrada: como trabalhar fora da cabine. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, C. S. V. . Questões de poder nos estudos e na prática da interpretação. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • QUENTAL, R. F. ; SILVA, C. S. V. ; ARAUJO, D. V. . Tradução em Revista vol. 24. Rio de Janeiro: Maxwell - PUC-Rio, 2018 (Coorganização do n. 24).

  • QUENTAL, R. F. ; SILVA, C. S. V. ; ARAUJO, D. V. . Estudos da Interpretação: história e modalidades. Rio de Janeiro, 2018. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

  • QUENTAL, R. F. ; SILVA, C. S. V. ; ARAUJO, D. V. . Tradução em Revista vol. 23. Rio de Janeiro: Maxwell - PUC-Rio, 2017 (Coorganização do n. 23).

  • QUENTAL, R. F. ; SILVA, C. S. V. ; ARAUJO, D. V. . Estudos da Interpretação em revista: pesquisa e formação de intérpretes. Rio de Janeiro, 2017. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

  • Bahia, Joana ; SILVA, C. S. V. . Under the Berlin Sky. Rio de Janeiro: ABA, 2014. (Tradução/Artigo).

  • SILVA, C. S. V. . A Kundalini, o Mestre e o Discípulo - Relato de uma busca. Bragança Paulista: Lachatre/Heresis, 2012. (Tradução/Livro).

  • SILVA, C. S. V. . Sangue Ruim. RIo de Janeiro: Fiocruz, 2011. (Tradução/Outra).

Outras produções

SILVA, C. S. V. . Interpretação Consecutiva para Português B. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

SILVA, C. S. V. . Estratégias e táticas em interpretação simultânea. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

SILVA, C. S. V. . Atenção e Concentração. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

SILVA, C. S. V. . Atenção e Concentração. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

Histórico profissional

Experiência profissional

2017 - Atual

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Agregado, Carga horária: 3

Outras informações:
Professor agregado lecionando na especialização lato-sensu Formação de Intérpretes de Conferência da PUC-Rio.

2009 - Atual

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio

Vínculo: Empreendedor, Enquadramento Funcional: Sócio administrador, Carga horária: 30

Outras informações:
Sócio na empresa A.T. Tradução e Interpretação, prestando serviços de tradução escrita e interpretação de conferências, consecutiva e de acompanhamento. Assessoria linguística.

2013 - 2017

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio

Vínculo: Prestador de serviço, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora na Pós-Graduação Lato Sensu Formação em Interpretação de Conferência