Glauber de Souza Lemos
Tradutor-Intérprete de Libras/Português (TILSP) há 21 anos. Professor Doutor (Estudos da Tradução) e Mestre (Sociolinguística) em Letras/Estudos da Linguagem (PUC-Rio). Graduado e licenciado em Letras (Português, Literaturas e Libras) e em Pedagogia (UNESA-RJ). Líder do Grupo de Pesquisa em Tradução de Textos e Interpretação de Línguas de Sinais Brasileiras (GP TRATILSB/INES/CNPq). Atualmente, trabalha como: servidor público federal - TILSP (INES-MEC); professor voluntário de magistério superior de especialização (INES-MEC); e professor substituto de magistério superior de Estudos da Tradução (UFRJ). Filiado e membro da Associação Brasileira de Linguística (ABRALIN) e da Associação Nacional de Didática e Práticas de Ensino (ANDIPE). Pesquisa as seguintes temáticas teóricas e aplicadas: Linguística; Multimodalidade; Interação; Tradução de Textos; Interpretação Simultânea e Consecutiva; Formação profissional; Trabalho; Didática; Educação de Surdos e (Socio)Linguística da Libras. E suas análises de dados são focadas/embasadas nas perspectivas: historiográfica; sociológica; discursivo-ideológica; narrativa; conversacional; interacional; de conflitos institucionais e (inter)pessoais.
Informações coletadas do Lattes em 11/07/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Letras/Estudos da Linguagem
2019 - 2023
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Título: Formação de tradutores de textos escritos em Português para textos-vídeos em Libras: das teorias pedagógicas e didáticas da tradução à concepção de um curso de extensão no Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES)
Dra. Teresa Dias Carneiro. Coorientador: Dra. Liana de Andrade Biar. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Pedagogias da Tradução; Didáticas da Tradução; Formação de Tradutores; Tradução de Textos-Vídeos em Línguas de Sinais; Etnografias do Ensino da Tradução.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Mestrado em Letras/Estudos da Linguagem
2017 - 2019
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio
Título: Narrativas de conflito com alunos surdos e intérpretes de Libras nas relações com a família, a escola e atividades profissionais
, Ano de Obtenção: 2019.Dra. Maria das Graças Dias Pereira.Coorientador: Dra. Wilma Favorito. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Sociolinguística e Sociolinguística Interacional; Teoria do Conflito e Narrativas de Conflito; Estudos Surdos.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Sociolinguística. Setores de atividade: Pesquisa e desenvolvimento científico.
Especialização em Didática e Metodologias Ativas da Aprendizagem
2020 - 2021
Faculdade Dom Alberto
Título: Uma proposta didática de avaliação para o ensino da tradução de línguas de sinais
Orientador: Dra. Ana Paula Rodrigues
Especialização em Atendimento Educacional Especializado e Educação Inclusiva
2019 - 2021
Faculdade Batista de Minas Gerais
Título: Pedagogia e Didática Surda
Orientador: Me. Soraia de Mello Guimarães
Especialização em Tradução e Interpretação da Língua Brasileira de Sinais (Libras - TILS)
2019 - 2020
Faculdade Batista de Minas Gerais
Título: Panorama (inter)nacional da história da atuação de Tradutores-Intérpretes de Línguas de Sinais entre os séculos XIV a XXI
Orientador: Me. Soraia de Mello Guimarães
Especialização em Especialização em Docência do Ensino Superior da Língua Brasileira de Sinai
2017 - 2017
Instituto Universitario Candido Mendes
Título: Narrativas de conflito de um surdo: uma análise do discurso da narrativa e análise da pragmática para (re)memorar as histórias de vida
Orientador: Dr. Paulo Roberto Oliveira Dias
Graduação em Licenciatura Plena em Letras - Libras/Português
2019 - 2023
Universidade Estácio de Sá
Título: Vinte direitos linguísticos e educacionais para alunos surdos em dez leis brasileiras
Orientador: Ma. Maria da Conceição Guerra de Moraes
Graduação em Licenciatura Plena em Letras - Língua Portuguesa/Literaturas
2018 - 2022
Universidade Estácio de Sá
Título: Educação Bilíngue para Surdos com Letramento Visual e Ensino de Português escrito na Educação Básica
Orientador: Me. Luiz Carlos de Sá Campos
Graduação em Licenciatura Plena em Pedagogia
2014 - 2018
Universidade Estácio de Sá
Título: A experiência de leitura compartilhada numa turma inclusiva: construindo narradores de contação de histórias
Orientador: Me. Aline Maria Ferreira de Souza dos Reis
Graduação interrompida em 2008 em Letras Português-Literatura
2007 - Atual
FACULDADES INTEGRADAS SIMONSEN
Ano de interrupção: 2008
Formação complementar
2021 - 2021
Extensão universitária em Curso TILSJUR/UFSC - Saberes Socioprofissionais em Contextos Jurídicos. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2021 - 2021
Extensão universitária em Capacitação Profissional em Libras. (Carga horária: 60h). , Faculdade Batista de Minas Gerais, FBMG, Brasil.
2018 - 2018
Extensão universitária em Aspectos Linguísticos da Libras. (Carga horária: 180h). , Faculdade Metropolitana do Estado de São Paulo, FAMEESP, Brasil.
2018 - 2018
Minicurso de Tradução e Interpretação da Libras/Português. (Carga horária: 6h). , Instituto Nacional de Educação de Surdos, INES, Brasil.
2016 - 2017
Curso de Inglês para Adultos (Adult Course) - Nível 1/3. (Carga horária: 54h). , Centro Cultural Anglo-Americano, CCAA, Brasil.
2016 - 2016
Extensão universitária em Interpretação em conferência e atuação em eventos - INES e FEBRAPILS. (Carga horária: 44h). , Instituto Nacional de Educação de Surdos, INES, Brasil.
2016 - 2016
Extensão universitária em Curso de Inglês Básico I (Nível A1/1). (Carga horária: 38h). , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil.
2006 - 2006
Extensão universitária em Capacitação de Profissionais que Atuam como TILS. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.
2006 - 2006
Proficiência em Tradução e Interpretação de Libras-Português-Libras. , Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira, INEP/MEC, Brasil.
2005 - 2005
Curso Avançado de Libras - Nível IV. (Carga horária: 40h). , Associação de Pais e Amigos dos Deficientes da Audição de Niterói, APADA, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Libras
Compreende Bem, Fala Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Letras/Linguística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução e Interpretação de Libras/Português.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Sociolinguística, Bilinguismo e Dialetologia; Sociolinguística Interacional.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Análise do Discurso, Análise da Conversa e Análise da Narrativa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Discurso e Interação.
Organização de eventos
LEMOS, G. S. ; REZENDE, P. . Simpósio Temático 44 "Tradução, Interpretação e Línguas Minoritárias", no XIII Congresso Internacional da ABRALIN (Organização de ST). 2023. (Congresso).
LEMOS, G. S. ; CAMPELLO, A. R. E. S. . Simpósio 1: "Desafios dos Tradutores e Intérpretes Surdos da Tradução da Língua Portuguesa para Libras" realizado no I Colóquio do LingCognit: Educação, Linguística, Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais. 2021. (Outro).
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. ; MENDES, T. R. S. . IV Workshop Libras/Português da PUC-Rio - Multimodalidade e multilinguismo em Estudos Surdos: Questões analíticas e práticas de pesquisa.. 2019. (Outro).
LEMOS, G. S. ; ROCHA, K. V. ; SILVEIRA, L. C. . Ciclo de Palestras do DESU: "Tradutores e Intérpretes de Libras (TILSP) - Reflexões Contemporâneas". 2018. (Outro).
LEMOS, G. S. ; ASSIS, F. G. ; DELMAR, A. S. M. ; SOUZA, L. L. ; SILVA, F. O. . I Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-Intérpretes de Libras/Português do INES:. 2018. (Congresso).
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Workshop Libras/Português 2018: "Bilinguismo e alternância ou mistura de códigos entre Libras e Português na interação entre surdos e ouvintes". 2018. (Outro).
PEREIRA, M. G. D. ; LEMOS, G. S. ; FREITAS, L. C. B. . Workshop ?Transcrição em Libras e Português em alternância ou mistura de códigos?. 2017. (Outro).
PEREIRA, M. G. D. ; LEMOS, G. S. ; FERREIRA, C. M. P. ; FREITAS, L. C. B. ; STAROSKY, P. . Workshop de Língua de Sinais: Parte I -. 2016. (Outro).
LEMOS, G. S. ; HASTENREITER, M. A. ; SILVA, D. S. A. ; CARDOSO, V. R. B. . II Seminário de Surdez de Jacarepaguá ? 'Inclusão é ação'. 2008. (Outro).
LEMOS, G. S. ; BARBOSA, E. V. N. ; SILVA, D. S. A. ; CARDOSO, V. R. B. . I Seminário de Surdez de Jacarepaguá - "Inclusão: um mergulho nas diferenças". 2007. (Outro).
LEMOS, G. S. ; BARBOSA, E. V. N. ; SILVA, D. S. A. ; CARDOSO, V. R. B. . Fórum CESM - "Desvendando a inclusão: surdez". 2007. (Outro).
Participação em eventos
X Jornada de Estudos da Linguagem - JEL. 2024. (Seminário).
Dialogando saberes em diferentes perspectivas: Linguística, Tradução e Interpretação realizado, online, pelo Grupo de Pesquisa LinCognit - Linguagem & Cognição: escolhas tradutórias e interpretativas,. 2020. (Encontro).
Seminário Internacional ?Violência e Democracia? em comemoração aos 20 Anos do NECVU-UFRJ. 2020. (Seminário).
XIX Congresso Internacional e XXV Seminário Nacional do INES. ?Diretrizes Curriculares Nacionais para a Educação Bilíngue de Surdos: novas perspectivas?. 2020. (Congresso).
ABRALIN 50 ? Linguística na Contemporaneidade: Desafi os, Debates e Propostas. 2019. (Congresso).
XIII Congreso Internacional de Estudios del Discurso - ?Discursos de resistencia en contextos de posverdad: una mirada desde los estudios del discurso?.. Comunicação - Narrativas de resistência na prática profissional de Tradutores-Intérpretes na interação em sala de aula de Libras/Português. 2019. (Congresso).
XVIII Congresso Internacional e XXIV Seminário Nacional do Instituto Nacional de Educação de Surdos. Mediador - Descritores imagéticos e transferências na construção do discurso em Língua de Sinais. 2019. (Congresso).
Audiência Técnica do Projeto de Pesquisa ?Desenho Universal para a Aprendizagem: Implementação e avaliação do protocolo do livro digital acessível?.Conselheiro - Especificidades educacionais dos alunos com surdez. 2018. (Encontro).
Audiência Técnica do Projeto de Pesquisa ?Desenho Universal para a Aprendizagem: Implementação e Avaliação do Protocolo do Livro Digital Acessível?. 2018. (Encontro).
II Encontro de Análise da Conversa Etnometodológica: das origens ao futiro. 2018. (Encontro).
I Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-Intérpretes do INES: encontros e diálogos interdisciplinares.Interação com construção conjunta de conhecimento na sala de aula para formação de Intérpretes Educacionais de Libras no Instituto Nacional de Educação de Surdos. 2018. (Seminário).
I Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-intérpretes do INES: encontros e diálogos interdisciplinarest.Mediador - Perspectiva surda na tradução para America Sign Language (ASL). 2018. (Seminário).
Congresso Internacional do INES. Mediador da Mesa Redonda. 2017. (Congresso).
Congresso Internacional e Seminário Nacional do INES 2017. Propostas em Educação Bilíngue para Surdos: Questões em Tradução e/ou Interpretação de Línguas de Sinais. 2017. (Congresso).
I Encontro de Redução das Desigualdades - Combatendo à discriminação e promovendo a valorização da diversidade nas empresas. 2017. (Encontro).
VI Ciclo de Debates em Linguagem: Tendências e Teses. Pôster - História de vida de uma intérprete de Libras CODA em entrevista de pesquisa. 2017. (Congresso).
X Congresso Internacional da ABRALIN (Associação Brasileira de Linguística). 2017. (Congresso).
XII Congreso Internacional Asociación Latinoamericana de Estudios Del Discurso (ALED) - ?Discurso, construcción y transformación social?. 2017. (Congresso).
XI Jornada de Estudos do Discurso. 2017. (Encontro).
Congresso do INES 2016: INES de portas abertas.. 2016. (Congresso).
Florestas Online - 1 Congresso Florestal Online no Brasil. 2016. (Congresso).
II Congresso Nacional Online sobre Diversidade Sexual e Gênero - II CONADS. 2016. (Congresso).
Inclusive: 1 Encontro PUC-Rio de Sensibilização, Acessibilidade e Inclusão + II Semana de Acessibilidade da PUC-Rio. 2016. (Seminário).
I Setembro Azul do INES - "Inclusão Social de qualidade da Libras na Educação Pública". 2016. (Encontro).
Seminário Internacional sobre o Colapso Hídrico da Câmara Municipal do Rio de Janeiro. 2016. (Seminário).
V Ciclo de Debates em Linguagem: Tendências e Teses - "As interfaces dos Estudos da Linguagem com áreas aplicadas". 2016. (Seminário).
VIII Colóquio Internacional de Filosofia e Educação - Mundos que se tecem entre "nosotros": o ato de educar em uma língua ainda por ser escrita. 2016. (Congresso).
Workshop Língua de Sinais - Parte I ? ?LIBRAS e a interação entre surdos e ouvintes?.Palestra - Atuação do Intérprete de Libras no contexto de sala de aula bilíngue: desafios cotidianos entre surdos e ouvintes. 2016. (Simpósio).
XI Seminário Regional de Psicologia e Direitos Humanos - Embates no Cotidiano: Saberes Psi, Discriminação, Sexismo, Intolerância, Racismo, Xenofobia. 2016. (Seminário).
X Jornada de Estudos do Discurso (JED): "Interação e Contemporaneidade", da Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da PUC-Rio. 2016. (Seminário).
I Conferência Municipal de Defesa dos Direitos da Pessoa Idosa. 2015. (Seminário).
I Encontro de Profissionais Tradutores-Intérpretes de Libras da Secretaria Municipal da Pessoa com Deficiência. 2015. (Encontro).
I Jornada de Iniciação Científica do Departamento de Ensino Superior do INES. 2015. (Simpósio).
IV Ciclo de Debates em Linguagem da PUC-Rio: Tendências e Teses - "Workshop Libras: Estrutura, Modalidade e Inclusão". 2015. (Simpósio).
Simpósio Caminhos da Inclusão da UFRJ: Saberes Científicos e Tecnológicops, sua importância para o desenvolvimento do indívudo sdurdo. 2015. (Simpósio).
VII Seminário de Pesquisa da Estácio e III Jornada de Iniciação Científica da UNESA.Comunicação - Sistematizando os bastidores de Produção de Monografias em Libras com alunos de graduação do INES. 2015. (Seminário).
VI Semana Pedagógica do Departamento de Ensino Superior do INES: "Educação Bilíngue de Surdos: língua, cultura, políticas e práticas pedagogícas". 2015. (Seminário).
XIV Congresso Internacional e no XX Seminário Nacional do INES: "Experiências Surdas: Políticas e Práticas". 2015. (Congresso).
4 Fórum Nacional de Tarô & Simbologia: o Tarô e o mundo digital. 2014. (Simpósio).
II Fórum de Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais do Estado do Rio de Janeiro, realizado pela APILRJ. 2012. (Encontro).
Conferência Regional LGBT: políticas públicas. 2011. (Encontro).
Fórum do Projeto Político Pedagógico do INES. 2011. (Simpósio).
Fórum Permanente de Educação, Linguagem e Surdez do INES: Práticas pedagógicas no serviço de educação fundamentel noturno do INES/SEFN. 2011. (Simpósio).
III Semana Pedagógica do Departamento de Ensino Superior do INES: "Educação: políticas públicas, pesquisa e práticas docentes em diferentes contextos sócio-culturais". 2011. (Seminário).
Seminário Educação de Surdos da FENEIS RJ: Políticas e Propostas Educacionais da.Conferência - A interação do Intérprete de Libras no processo de Educação dos Surdos. 2011. (Seminário).
VII Encontro de Pais de Surdos do INES RJ.Palestra - A atuação do Intérprete na sala de aula inclusiva. 2011. (Encontro).
X Congresso Internacional e XVI Seminário Nacional do INES: "Educação de Surdos: a conquista de novos territórios". 2011. (Congresso).
"A importância da parceria família e escola para a inclusão", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2008. (Encontro).
"II Seminário de Jacarepaguá: Inclusão é ação", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2008. (Seminário).
Fórum Permanente de Educação, Linguagem e Surdez do INES.Palestra - Escolarização do aluno surdo no ensino regular do estado do Rio de Janeiro. 2008. (Encontro).
Fórum Permanente de Educação, Linguagem e Surdez do INES: "Escolarização do aluno surdo no ensino regular do município do Rio de Janeiro". 2008. (Encontro).
II Seminário Compartilhando Práticas Inclusivas, NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2008. (Encontro).
II Seminário de surdez de Jacarepaguá do CESM e NAPES X.Inclusão é ação. 2008. (Seminário).
IV Encontro de Pais de Surdos do INES do Rio de Janeiro: A escola que temos e a escola que teremos. 2008. (Encontro).
"Fórum Permanente do Colégio Estadual Stella Matutina - Desvendando a Inclusão: o processo de avaliação numa perspectiva bilíngue para o surdo", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2007. (Encontro).
"Fórum Permanente do Colégio Estadual Stella Matutina - Desvendando a Inclusão: Surdez", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2007. (Simpósio).
"Fórum Permanente do Colégio Estadual Stella Matutina - Desvendando a Inclusão: Surdez e Surdocegueira", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2007. (Encontro).
"I Seminário de Surdez de Jacarepaguá - Inclusão: um mergulho nas diferenças", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2007. (Seminário).
"O que é Escola para Todos?", NAPES X, Coordenação de Educação Especial SEEDUC RJ. 2007. (Encontro).
"Políticas Públicas: acesso à escola regular - direito de todos", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2007. (Encontro).
Fórum Permanente do Colégio Estadual Stella Matutina - Desvendando a Inclusão: Como ser surdo para entender os surdos", NAPES X, Coordenação de Educação Especial/SEEDUC-RJ. 2007. (Encontro).
III Encontro de Pais de Surdos do INES do Estado do Rio de Janeiro. 2007. (Encontro).
VI Congresso Internacional e XII Seminário Nacional: INES 150 anos no cenário da educação brasileira. 2007. (Congresso).
"Políticas Públicas: A educação especial no contexto da educação inclusiva",. 2006. (Encontro).
1 Fórum de Educação Inclusiva no Instituto de Educação Carmela Dutra. 2006. (Encontro).
Fórum Permanente de Linguagem, Educação e Surdez do INES: "Dificuldade de Aprendizagem: Etiologias e Triagem Diagnóstica". 2006. (Simpósio).
Participação em bancas
VASCONCELLOS, M. L. B.; SANTOS, S. A.;LEMOS, G. S.; BARBOSA, S.; SANTOS, P. T.; GYSEL, E. V.. Interpretação em equipe no contexto de conferência: perfil profissional para formação de intérpretes de Libras - Português. 2024. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
ALBRES, N. A.;LEMOS, G. S.; NASCIMENTO, M. V. B.; FOMIN, C.; NICOLOSO, S.. Interpretação educacional (Libras-português) em teses e dissertações no Brasil (1990- 2022): contribuições da perspectiva dialógica para os Estudos da Interpretação. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
CAMPELLO, A. R. E. S.;LEMOS, G. S.; FERNANDES, E. M.. A formação e atuação do Tradutor Intérprete de Libras no Mestrado do Instituto Nacional de Educação de Surdos - INES: Problemáticas e caminhos possíveis.. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em CIÊNCIAS, TECNOLOGIAS E INCLUSÃO) - Universidade Federal Fluminense.
VASCONCELLOS, M. L. B.; SANTOS, S. A.;LEMOS, G. S.; BARBOSA, S.; SANTOS, P. T.; GYSEL, E. V.. Trabalho em equipe na formação de intérpretes de conferência no par linguístico de Libras-português: proposta de material didático a partir do perfil profissional. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
CAMPELLO, A. R. E. S.;LEMOS, G. S.; FERNANDES, E. M.. Tradução de Textos de Língua Portuguesa para Língua Brasileira de Sinais no Ensino Superior no Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES): desafios e possibilidades no período pandêmico brasileiro. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em CIÊNCIAS, TECNOLOGIAS E INCLUSÃO) - Universidade Federal Fluminense.
LEMOS, G. S.; SOUZA, A. B.; SEVERINO, R. M.; SOUSA, S. A. C. S.. A obra literária negra de Carolina Maria de Jesus em Libras: tradução comentada. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras) - Instituto Nacional de Educação de Surdos.
LEMOS, G. S.; REZENDE, P.. Tradução Comentada de Sinopses de Filmes em Língua Brasileira de Sinais (Libras). 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras) - Instituto Nacional de Educação de Surdos.
LEMOS, G. S.; ANDRADE, B. L. L.. Tradução do Português para Libras: cartilha de orientações sobre prevenção do câncer de mama. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Lato Sensu) em Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior/Instituto Nacional de Educação de Surdos.
LEMOS, G. S.; MACHADO, F. M. A.. Tradução comentada sobre violência obstétrica para as comunidades surdas. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Lato Sensu) em Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior/Instituto Nacional de Educação de Surdos.
CARNEIRO, T. D.;LEMOS, G. S.; SOUZA, A. B.. Aspectos influenciadores na versão-voz Libras/Português. 2019. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Libras: ensino, tradução e interpretação) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
LEMOS, G. S.; TORRES, M. C. E.; MACHADO, E. E.; JANOARIO, R. S.. Reflexões sobre a importância da Educação Infantil para a criança surda a partir de relatos de experiência. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Departamento de Ensino Superior/Instituto Nacional de Educação de Surdos.
LEMOS, G. S.; CAMPELLO, A. R. E. S.. Banca Examinadora e Avaliadora do Processo Seletivo de Pós-Graduação em Tradução de Textos de Português para Libras no INES. 2021. Instituto Nacional de Educação de Surdos.
LEMOS, G. S.; CAMPELLO, A. R. E. S.; LINHARES, R. S. A.. Banca Examinadora do Curso de Extensão "Tradução de Textos de Português para Libras". 2019. Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos.
Orientou
A obra literária negra de Carolina Maria de Jesus em Libras: tradução comentada; 2024; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras) - Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução Comentada de Sinopses de Filmes em Língua Brasileira de Sinais (Libras); 2024; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras) - Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Análise de etapas tradutórias de texto-vídeo em Libras: tradução comentada de texto de saúde pública; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Lato Sensu) em Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior/Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução funcionalista e comentada de charges de português para libras; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação (Lato Sensu) em Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior/Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
O papel do Intérprete de Libras e do professor na inclusão do aluno surdo; 2019; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução e Interpretação em Libras) - Centro Universitário Celso Lisboa; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
O ato de brincar no processo de inclusão do aluno surdo em Educação Infantil; 2018; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução e Interpretação em Libras) - Centro Universitário Celso Lisboa; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Visual Vernacular: um novo campo de performance da literatura surda; 2018; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução e Interpretação em Libras) - Centro Universitário Celso Lisboa; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
A importância da Língua Brasileira de Sinais para a comunicação entre surdos e ouvintes: Libras como segunda língua oficial no Brasil; 2018; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução e Interpretação em Libras) - Centro Universitário Celso Lisboa; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Co-orientador - Reflexões sobre a importância da Educação Infantil para a criança surda a partir de relatos de experiência; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Pedagogia) - Departamento de Ensino Superior/Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Coconstrução de conhecimentos de professores e de alunos surdos e ouvintes em curso de extensão para formação de intérpretes de Libras no INES; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Pedagogia) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Narrativas e relatos de experiências de alunos surdos e ouvintes no curso de extensão de formação de TILSP no INES; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Pedagogia) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução ou registro de interpretação?; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras-Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Procedimentos de tradução de materiais acadêmicos no INES; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras-Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Relato de experiência como surda em processo de formação em tradução de Português para Libras no INES; 2021; Orientação de outra natureza; (Pós-Graduação Lato Sensu em Tradução de Textos de Português para Libras) - Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
"Tradução de Textos de Português para Libras: música"; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: poemas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: crônicas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: músicas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: poemas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: história infantil; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: músicas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: músicas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: músicas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: crônicas; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Tradução de Textos de Português para Libras: história infantil; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
S; Dias; Tradução de Textos de Português para Libras: história infantil; 2019; Orientação de outra natureza; (Curso de Extensão Tradução de Textos de Português para Libras) - Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos; Orientador: Glauber de Souza Lemos;
Produções bibliográficas
-
LEMOS, G. S. . O conceito de conflito nos estudos sociolinguísticos, interacionais e narrativos: Uma revisão epistemológica e teórico-analítica. Revista Dilemas IFCS-UFRJ , v. 14, p. 425-440, 2021.
-
LEMOS, G. S. ; CARNEIRO, T. D. . Panorama histórico de cursos de formação de Tradutores-Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa. Revista Belas Infiéis , v. 10, p. 1-36, 2021.
-
LEMOS, G. S. . Pedagogia e didática surda: por uma educação bilíngue com letramento visual e ensino de português na modalidade escrita. REVISTA INCLUSIONES - REVISTA DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES , v. 8, p. 332-355, 2021.
-
LEMOS, G. S. ; RODRIGUES, E. S. . Disfluências na sinalização em Língua Brasileira de Sinais (Libras): Análise Psicolinguística dos dados de um entrevistado surdo. Letras & Letras (UFU) , v. 37, p. 22-46, 2021.
-
LEMOS, G. S. ; CARNEIRO, T. D. . Fundamentos teóricos e epistemológicos das teorias funcionalistas da tradução: contribuições para os Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais (ETILS) (versão impressa). ESPAÇO (RIO DE JANEIRO. 1990) , v. 55, p. 21-47, 2021.
-
LEMOS, G. S. ; CARNEIRO, T. D. . Fundamentos teóricos e epistemológicos das teorias funcionalistas da tradução: contribuições para os Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais (ETILS) (versão eletrônica). Revista Espaço (Eletrônica) , v. 55, p. 21-47, 2021.
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Narrativas sobre Conflitos e Micropoderes em Atos de Interpretação Simultânea de Língua Brasileira de Sinais no contexto escolar bilíngue. Percursos Linguísticos (UFES) , v. 10, p. 11-31, 2020.
-
LEMOS, G. S. . Análise da Fala-Em-Interação de entrevistada surda e entrevistador ouvinte entre perguntas e respostas - contribuições para os Estudos Surdos. HUMANIDADES & INOVAÇÃO , v. 7, p. 171-190, 2020.
-
MENDES, T. R. S. ; LEMOS, G. S. . Narrativa de uma estudante disléxica marginalizada no espaço escolar: a persistência centro-periferia na Era da Superdiversidade. Percursos Linguísticos (UFES) , v. 9, p. 1, 2019.
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Narrativas de Conflito de Intérpretes de Libras na atuação profissional em sala de aula bilíngue (Versão Impressa). ESPAÇO (RIO DE JANEIRO. 1990) , v. 51, p. 205-230, 2019.
-
LEMOS, G. S. . Narrativas de conflito com alunos surdos e interpretes de Libras nas relacoes com a familia, a escola e atividades profissionais (Versão Impressa). ESPAÇO (RIO DE JANEIRO. 1990) , v. 51, p. 233-234, 2019.
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Narrativas de Conflito de Intérpretes de Libras na atuação profissional em sala de aula bilíngue (Versão Eletrônica). Revista Espaço (Instituto Nacional de Educação de Surdos) , v. 51, p. 205-230, 2019.
-
LEMOS, G. S. . Narrativas de conflito com alunos surdos e interpretes de Libras nas relacoes com a fami lia, a escola e atividades profissionais (Versão Impressa). Revista Espaço (Instituto Nacional de Educação de Surdos) , v. 51, p. 233-234, 2019.
-
LEMOS, G. S. . O Tradutor e Intérprete de Libras/Português no Ensino Superior: contexto sala de aula bilíngue. ARQUEIRO (RIO DE JANEIRO) , v. 1, p. 13-25, 2012.
-
LEMOS, G. S. . O intérprete de língua de sinais na Rede Regular de Ensino no Estado do Rio de Janeiro. Fórum (Rio de Janeiro. 2000) , v. 17/18, p. 24-28, 2008.
-
LEMOS, G. S. . O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos históricos, educacionais e legislativos (Volume I). 1. ed. Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022. v. 1. 362p .
-
LEMOS, G. S. . O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos práticos, sociais e políticos (Volume II). 1. ed. Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022. v. 2. 272p .
-
REZENDE, P. ; LEMOS, G. S. . Práticas e investigações nos estudos da tradução: tecnologias, multimodalidade, discurso e semântica. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2022. v. 1. 198p .
-
LEMOS, G. S. . Capítulo 07 (impresso) - Panorama bibliográfico de pesquisas brasileiras de tradução de poesias de Português/Libras/Português de 2007 a 2020: levantamento de categorias e etapas de tradução. In: Letícia Fonseca Braga Machado. (Org.). Letras e educação: encontros e inovações. Volume I. 1ed.São Paulo: Editora Dialética, 2022, v. 1, p. 183-230.
-
LEMOS, G. S. ; CARNEIRO, T. D. . Capítulo 04 - A multimodalidade na tradução e na interpretação das línguas de sinais: revisão bibliográfica de teorias e práticas tradutórias e interpretativas. In: Patrick Rezende; Glauber de Souza Lemos. (Org.). Práticas e investigações nos estudos da tradução: tecnologias, multimodalidade, discurso e semântica. 1ed.São Carlos/SP: Pedro & João Editores, 2022, v. 1, p. 83-118.
-
LEMOS, G. S. . Apresentação do Volume 01. In: Glauber de Souza Lemos. (Org.). O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos históricos, educacionais e legislativos (Volume I - e-book). 1ed.Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos, 2022, v. 1, p. 33-35.
-
CAMPELLO, A. R. E. S. ; LEMOS, G. S. . Capítulo 04 (digital, v.I) - Formação Lato Sensu para tradutores(as) surdos(as) e ouvintes na PG TRADINES. In: Glauber de Souza Lemos. (Org.). O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos históricos, educacionais e legislativos (Volume I ? e-book). 1ed.Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022, v. 1, p. 129-200.
-
LEMOS, G. S. . Apresentação do Volume 02. In: Glauber de Souza Lemos. (Org.). O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos práticos, sociais e políticos (Volume II ? e-book). 1ed.Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022, v. 2, p. 07-09.
-
LEMOS, G. S. ; VITAL, D. S. H. . Capítulo 01 (digital, V.II) - Descrevendo as obras traduzidas e os(as) tradutores(as) de Libras da Editora Arara Azul. In: Glauber de Souza Lemos. (Org.). O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos práticos, sociais e políticos (Volume II ? e-book). 1ed.Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022, v. 2, p. 13-31.
-
VITAL, D. S. H. ; LEMOS, G. S. . Capítulo 02 (digital - V.II) - Análise sociológica de traduções de Português para Libras na Editora Arara Azul:dinâmica de trabalho, recepção e formação de habitus profissional. In: Glauber de Souza Lemos. (Org.). O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos práticos, sociais e políticos (Volume II ? e-book). 1ed.Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022, v. 2, p. 33-66.
-
LEMOS, G. S. . Capítulo 10 (digital, V.II) - Da constituição à efetivação da classe trabalhadora de tradução e interpretação de Libras/Português no DESU-INES. In: Glauber de Souza Lemos. (Org.). O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos práticos, sociais e políticos (Volume II ? e-book). 1ed.Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022, v. 2, p. 207-253.
-
LEMOS, G. S. . Capítulo 01 (digital, v.I) - Registros históricos de tradução e interpretação de/para línguas de sinais no Instituto Nacional de Educação de Surdos nos séculos XIX, XX e XXI. In: Glauber de Souza Lemos. (Org.). O Instituto Nacional de Educação de Surdos e os Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: atravessamentos históricos, educacionais e legislativos (Volume I ? e-book). 1ed.Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos/Ministério da Educação, 2022, v. 1, p. 39-99.
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Capítulo 15 - Narrativas de conflito de um aluno surdo: do estigma na família à descoberta da surdez na escola (Versão Eletrônica). In: Paulo Vinícius Ávila-Nóbrega. (Org.). Nuances da linguagem em uso: o sujeito sob diferentes perspectivas. 1ed.Campina Grana/Paraíba: EDUEPB, 2021, v. 1, p. 325-354.
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Capítulo 15 - Narrativas de conflito de um aluno surdo: do estigma à descoberta da surdez na escola. In: Paulo Vinícius Ávila-Nóbrega. (Org.). Nuances da linguagem em uso: o sujeito sob diferentes perspectivas (Versão Impressa). 1ed.Campina Grande/Paraíba: EDUEPB, 2021, v. 1, p. 325-354.
-
TAVEIRA, C. C. ; ROSADO, L. A. S. ; LEMOS, G. S. . Capítulo 37 - O vídeo digital na produção de monografias em língua de sinais: novas tecnologias para o acesso de surdos ao texto acadêmico. In: Neuza Pedro, Ana Pedro, João Filipe Matos, João Piedade, Magda Fonte. (Org.). Digital Technologies & Future School. 1ed.Lisboa, Portugal: Instituto de Educação da Universidade de Lisboa, 2016, v. 1, p. 409-424.
-
TAVEIRA, C. C. ; LEMOS, G. S. ; ROSADO, L. A. S. ; FURRIEL, M. F. S. . Capítulo 05 - Novas tecnologias na produção de monografias em Libras com alunos do INES: língua de sinais, performance surda e o uso do vídeo digital. In: Luiz Alexandre da Silva Rosado; Giselle Martins dos Santos Ferreira. (Org.). Educação e tecnologia: parcerias volume 4 [livro eletrônico]. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Universidade Estácio de Sá, 2015, v. 4, p. 143-186.
-
TAVEIRA, C. C. ; ROSADO, L. A. S. ; LEMOS, G. S. . O vídeo digital na produção de monografias em língua de sinais: novas tecnologias para o acesso de surdos ao texto acadêmico. In: IV Congresso Internacional das TIC na Educação, 2016, Lisboa, Portugal. Atas do IV Congresso Internacional das TIC na Educação (artigos selecionados). Lisboa, Portugal: Instituto de Educação da Universidade de Lisboa, 2016. v. 1. p. 753-753-768.
-
LAGE, S. G. ; LEMOS, G. S. . Resumo de Comunicação: Relato de experiência como surda em processo de formação em tradução de Português para Libras no INES. In: I Colóquio de Pesquisas do LINGCOGNIT: Educação, Linguística, Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais, 2021, Espírito Santo. I Colóquio de Pesquisas de Linguística Cognitiva: educação, linguística, tradução e interpretação de língua de sinais. Espírito Santo: UFES (Programa de Pós-Graduação em Linguística), 2021. v. 1. p. 33-34.
-
LEMOS, G. S. . Técnicas e procedimentos de tradução e de transcrição de vídeos das aulas ministradas em Libras.. In: XVI Congresso Internacional e XXII Seminário Nacional - COINES 2017 - 'INES: 160 anos construindo igualdade e democracia no Brasil', 2017, Rio de Janeiro. XVI Congresso Internacional e XXII Seminário Nacional - COINES 2017 - 'INES: 160 anos construindo igualdade e democracia no Brasil', 2017.
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Narrativas de resistência na prática profissional de Tradutores-Intérpretes na interação em sala de aula de Libras/Português. In: XIII Congreso Internacional de Estudios del Discurso - ?Discursos de resistencia en contextos de posverdad: una mirada desde los estudios del discurso?., 2019, Santo Domingo. Programa y libro de resúmenes XIII Congreso Internacional ALED, 2019.
-
LEMOS, G. S. . Multimodalidade na interação social: contribuições teóricas dos Estudos da Linguagem - Glauber de Souza Lemos (Doutorando / Linha 4). In: Ciclo de Debates em Linguagem: Tendências e Teses/Departamento de Letras PUC-Rio, 2019, Rio de Janeiro. CADERNO DE RESUMOS ? VIII CDL, 2019. v. 8. p. 6-6.
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . História de vida de uma intérprete de Libras CODA em entrevista de pesquisa. In: VI Ciclo de Debates em Linguagem: Tendências e Teses - 'Estudos da Linguagem na vida contemporânea', 2017, Rio de Janeiro. VI Ciclo de Debates em Linguagem: Tendências e Teses -, 2017.
-
PEREIRA, M. G. D. ; LEMOS, G. S. . Posicionamentos de uma intérprete de libras coda em sua história de vida.. In: XII Congreso Internacional Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso (ALED) - 'Discurso, construcción y transformación social', 2017, Santiago del Chile. Discurso, construcción y transformación social, 2017.
-
LEMOS, G. S. . O uso da tradução pedagógica como instrumento didático no contexto de ensino de línguas estrangeiras: panorama bibliográfico de teses acadêmicas brasileiras. REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEOS , 2023.
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Por uma didática da tradução de Libras translíngue e multimodal. 2024. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Tradução nas perspectivas linguística, comunicativa e multimodal: construções de projetos e produtos em textos-vídeos em Libras. 2023. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - INES e os Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais. 2023. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Histórico Formativo dos Tradutores e Intérpretes de Libras-Português (TILSP) e os Impactos do PL 5.614/2020. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Avaliando a nossa formação como TILSP. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra-Oficina - Análise do Discurso e Sociolinguística na Tradução. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Narrativas de Conflito com alunos surdos e Intérpretes de Libras nas relações com a família, a escola e atividades profissionais. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Narrativas de alunos surdos sobre seus conflitos e a interação em sala de aula. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Multimodalidade na interação social: contribuições teóricas dos Estudos da Linguagem. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Comunicação - Narrativas de Intérpretes de Libras em sala de aula bilíngue no ensino superior. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, M. G. D. ; LEMOS, G. S. . Comunicação - Narrativas de Resistência na prática profissional de Tradutores-Intérpretes na interação em sala de aula de Libras/Português. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Comunicação - Narrativas de alunos surdos sobre seus conflitos e a interação em sala de aula. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - 'Um@ alun@ interferiu na aula e cortou, interferiu': narrativas de conflito e de reclamação em entrevista de pesquisa com intérpretes de Libras. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Comunicação - Narrativas de alunos surdos em entrevista de pesquisa: processos de transcrição e de tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; SANTOS, S. M. . Comunicação - Entrevista de pesquisa com Tradutores-Intérpretes da Libras/português: olhares sobre a representatividade, a estética e a identidade negra em documentos e em contextos escolares. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; NASCIMENTO, S. S. . Pôster - Interação com construção conjunta de conhecimento na sala de aula para formação de Intérpretes Educacionais de Libras no Instituto Nacional de Educação de Surdos. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
DOMINGOS, F. ; LEMOS, G. S. . Comunicação - Narrativas e relatos de experiências de alunos surdos e ouvintes no curso de extensão de formação de TILSP. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ASSIS, F. G. ; LEMOS, G. S. ; SOUZA, L. L. . Comunicação - Procedimentos de tradução de materiais acadêmicos no INES. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, M. G. D. ; LEMOS, G. S. . Comunicação - Narrativas de alunos surdos e de intérpretes da Libras sobre a interação em sala de aula. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Comunicação - Interação entre docentes intérpretes e alunos intérpretes em curso de extensão. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Conferência - Tradutores e Intérpretes de Libras (TILSP): reflexões contemporâneas - interação em sala de aula na interface da Libras e do Português. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Comunicação - Narrativas de alunos surdos e intérpretes de libras com situações de conflito na sala de aula. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Comunicação - Narrativa de Conflito e de Resistência de uma Intérprete de Libras em atuação na sala de aula bilíngue. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. . Comunicação - Narrativas de Conflito na trajetória escolar de uma entrevistada surda. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ASSIS, F. G. ; LEMOS, G. S. ; DELMAR, A. S. M. . Pôster - Tradução ou 'Registro de Interpretação'?. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
ALCANTARA, L. ; BELEM, L. J. M. ; LEMOS, G. S. . Comunicação - Construção de perfis profissionais de Tradutores Intérpretes de Libras e Língua Portuguesa (TILSP). 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. . Comunicação - Entre a transcrição da sinalização em Libras e a tradução de glosas: como decidir?. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, M. G. D. ; LEMOS, G. S. . Comunicação - Posicionamentos de uma intérprete de libras coda em sua história de vida. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Comunicação - Estigma em narrativas de surdos: do conflito na família à descoberta de Libras na escola. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Comunicação - História de Vida e Posicionamento de uma intérprete de Libras CODA. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. . Comunicação - Técnicas e procedimentos de tradução e de transcrição de vídeos das aulas ministradas em Libras. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. . Apresentação - História de vida de uma intérprete de Libras CODA em entrevista de pesquisa. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
LEMOS, G. S. ; BELEM, L. J. M. ; COSTA, R. S. ; ANTONIO, L. C. O. . Palestra - A formação continuada do profissional Tradutor-Intérprete Educacional de Libras e Língua Portuguesa no Ensino Superior. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SANTOS, P. B. F. ; LEMOS, G. S. . Comunicação - Uma experiência de tradução para legendagem Libras-Língua Portuguesa. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Atuação do Intérprete de Libras no contexto de sala de aula bilíngue: desafios cotidianos entre surdos e ouvintes. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
TAVEIRA, C. C. ; LEMOS, G. S. . Pôster - Produção de Monografias em Língua de Sinais: novas tecnologias para o acesso de surdos ao texto acadêmico. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
TAVEIRA, C. C. ; LEMOS, G. S. . Pôster - A Libras Acadêmica não é simples e a prova em sinais não é mais fácil: a produção de avaliações em Libras no Ensino Superior. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
TAVEIRA, C. C. ; ROSADO, L. A. S. ; LEMOS, G. S. ; FURRIEL, M. F. S. . Comunicação - Sistematizando os bastidores de Produção de Monografias em Libras com alunos de graduação do INES. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
TAVEIRA, C. C. ; ROSADO, L. A. S. ; LEMOS, G. S. ; FURRIEL, M. F. S. . Pôster - Sistematizando os bastidores de produção de monografias em Libras com alunos de graduação do INES. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - O Tradutor e Intérprete de Libras/Português no Ensino Superior: contexto sala de aula bilíngue. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - A atuação do Intérprete na sala de aula inclusiva. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Conferência - A interação do Intérprete de Libras no processo de Educação de Surdos. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Escolarização do aluno surdo no ensino regular do estado do Rio de Janeiro - Intérprete de Libras no Colégio Estadual Stella Matutina. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LEMOS, G. S. . Palestra - Inclusão é Ação. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
Outras produções
LEMOS, G. S. . Assessoria Técnica como servidor do INES/MEC na Secretaria Municipal de Educação de Salvador. 2024.
LEMOS, G. S. ; REZENDE, P. . Membro da Comissão Científica de Tradução, do XXV Instituto da Abralin & XIII Congresso Internacional da Abralin (UFPR). 2023.
LEMOS, G. S. . Membro da Comissão de Tradução de Materiais, do XXII Congresso Internacional e XXVIII Seminário Nacional do INES. 2023.
LEMOS, G. S. . Membro da Comissão Científica do XXII Congresso Internacional e XXVIII Seminário Nacional do INES. 2023.
LEMOS, G. S. . Membro da Comissão Científica do XXI Congresso Internacional e XXVII Seminário Nacional do INES. 2022.
LEMOS, G. S. . Membro da Comissão Científica de Tradução da Associação Brasileira de Linguística LINGUISTWEETS. 2020.
LEMOS, G. S. . Membro da Comissão do Grupo de Trabalho de Inclusão e Acessibilidade do XX Encontro Nacional de Didática e Prática de Ensino (XX ENDIPE 2020). 2020.
LEMOS, G. S. . Membro da Comissão Científica do I Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-Intérpretes do INES: Encontros e Diálogos Interdisciplinares. 2018.
LEMOS, G. S. ; BELEM, L. J. M. ; COSTA, R. S. ; ANTONIO, L. C. O. ; ROCHA, K. V. . Equipe de Coordenação e Organização Técnico-Pedagógica do Curso de Extensão 'Formação Continuada do Profissional Tradutor-Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras)/Língua Portuguesa (TILSP): nos Espaços da Educação Superior'. 2017.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Domínios de Lingu@gem (UFU); código 320694. 2024.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Letras & Letras (UFU); código 332317. 2024.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Letras (UFSM); código 85253. 2024.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Domínios de Lingu@gem (UFU); código 73441. 2024.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Horizontes de Linguística Aplicada (UnB). 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Letras & Letras (UFU); código 68418. 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Domínios de Lingu@gem (UFU). 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer na Revista Scias Língua de Sinais (UEMG), código 7552-29434. 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Tradução em Revista (PUC-Rio); código 784-3080-3. 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na revista PERcursos Linguísticos (UFES); código 41549-140598. 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Tradterm (USP). 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de trabalhos acadêmicos da Jornada de Estudos do Discurso (JED/PUC-Rio). 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista Fórum Linguistico (UFSC); código 95144. 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Fórum Linguístico (UFSC); código 95407. 2023.
LEMOS, G. S. . Parecer de artigo na Revista SCIAS LS; código 8147-31420. 2023.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU), código 63738, número 19, volume 01. 2022.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU), código: 65014 para o volume 19, número 1. 2022.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista Scias Língua de Sinais (UEMG), n 01. 2022.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista Horizontes de Linguística Aplicada (UnB). 2022.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU); código: 249351-1, volume 18, número 01. 2021.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU); código: 59441; volume 18, número 01. 2021.
LEMOS, G. S. . Parecerista de conto na Revista A MARgem (UFU); código: 259634-1, volume 18, número 01. 2021.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU); código: 61988; volume 18; número 02. 2021.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU); código: 212089, volume 18, número 02. 2021.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU), código: 247533-1, volume 17, número 02. 2020.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista Letras & Letras (UFU). 2020.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista A MARgem (UFU), volume 17. 2020.
LEMOS, G. S. . Parecerista de artigo na Revista Escrita (PUC-Rio), n 26. 2019.
ARAUJO, R. M. E. ; LEMOS, G. S. ; FERREIRA, S. C. . Para garantir igualdade de condições. 2011. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
ASSIS, F. G. ; LEMOS, G. S. ; SOUZA, L. L. ; DELMAR, A. S. M. . II Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-Intérpretes do INES: Encontros e Diálogos Interdisciplinares - https://setilspines.wixsite.com/setilsp. 2018. (Blog).
LEMOS, G. S. ; PEREIRA, M. G. D. . Grupo de Pesquisa Linguagem, Cultura e Trabalho. 2017; Tema: Grupo de Pesquisa Linguagem, Cultura e Trabalho. (Blog).
LEMOS, G. S. . ResearchGate - Glauber de Souza Lemos - https://www.researchgate.net/profile/Glauber-De-Souza-Lemos. 2017. (Blog).
LEMOS, G. S. . Tradução de Texto; Edital n. 026/2023/INES; Curso de Atualização em Promoção do Desenvolvimento Integral da Criança, do Adolescente, do Adulto e do Idoso Surdo com Deficiências e/ou Transtornos do Desenvolvimento no Ambiente Escolar. 2023. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução de Texto; Edital n. 040/2023/INES; Inscrição em sorteio eletrônico para avaliação de ingresso no curso de Libras do INES; semestre 2024.1. 2023. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução de Texto; Edital n. 003/2022; Processo Seletivo de Monitores-Tradutores para o Programa de Prática Profissional em Tradução (PROPTRAD). 2022. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução de Texto; Edital n. 005/2022; Processo Seletivo para Preenchimento de 16 vagas para Curso de Extensão de ?Formação Profissional em Tradução de Textos Escritos de Língua Portuguesa para Textos em Vídeos em Língua Brasileira de Sinais? ? 2022 (DFCRH/DDHC?INES). 2022. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras do Texto do Edital n 006/2021; DESU-INES; Pós-Graduação em Tradução de Textos de Português para Libras. 2021. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação em Libras; Conferência Nacional da ABRALIN 'Efeitos da modalidade e dimensão verbo-visual da língua(gem) na interpretação e tradução da língua de sinais'. 2021. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução de Texto; Edital n. 028/2021, Processo Seletivo para o Curso de Extensão de ?Formação Profissional em Tradução de Textos Escritos de Língua Portuguesa para Textos em Vídeos em Língua Brasileira de Sinais? ? 2022 (DFCRH/DDHC?INES). 2021. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Oficina - Análise do Discurso e Sociolinguística na Tradução. 2020. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras do Texto da Disciplina: Educação Bilíngue e Linguagem; Professoras: Dra. Lívia Letícia Belmiro Buscácio / Dra. Fernanda Caricari; Mestrado Profissional em Educação Bilíngue. 2020. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras dos Textos da Disciplina: Educação Infantil; Professora: Dra. Claudia Pimentel; Curso de Pedagogia. 2020. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto Remoto; Live da Dra. Maria Angélica Valera 'Desenvolvimento biopsicossocial da criança surda e Coronavírus: reflexões sobre o impacto do isolamento social'. 2020. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. ; CASTRO, N. P. . Oficina - Análises de interações em Libras com crianças, adolescente e adultos surdos, em contexto artístico-literário, ecolar e entrevista de pesquisa. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LEMOS, G. S. . Aulas - Orientação de Tradução de Textos de Português para Libras. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LEMOS, G. S. ; FREITAS, L. C. B. . Aula - Sociolinguística e (Nova) Pragmática Aplicada - Contribuições para a Tradução. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LEMOS, G. S. . Aula - Categorias linguísticas e prosódicas das línguas de sinais como auxílio e estratégia na atividade tradutória em Libras. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LEMOS, G. S. ; CASTRO, N. P. . Oficina - 'Análises de interações em Libras com crianças, adolescentes e adultos surdos, em contextos artístico-literário, escolar e entrevista de pesquisa. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto Educacional; Workshop 'Libras/Português: Multimodalidade e multilinguismo em Estudos Surdos - questões e práticas de pesquisa'. 2019. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; Conferência Internacional do Prof. Dr. Boaventura Sousa Santos (Portugal); 39ª Reunião da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Educação (ANPED). 2019. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Aula - O papel do adulto/professor bilíngue na educação infantil. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LEMOS, G. S. ; SOUZA, L. C. S. ; SOUZA, I. G. M. . Minicurso - Contribuições da cognição e do discurso na Tradução e na Interpretação. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LEMOS, G. S. ; BARROS, M. P. G. . Aula - Transcrição de dados nas línguas orais em perspectiva da Interação. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LEMOS, G. S. . Aula - O papel do adulto/professor bilíngue na Educação Infantil. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LEMOS, G. S. ; SOUZA, I. G. M. ; SOUZA, L. C. S. . Oficina - Contribuições da cognição e do discurso na Tradução e na Interpretação. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LEMOS, G. S. ; COSTA, R. S. . Oficina - Tradução e interpretação Libras/Português. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LEMOS, G. S. . Aulas - A tradução e a interpretação em contexto de discursos acadêmicos - as metáforas, as polissemias da Libras e o ensino na modalidade à distância (EaD). 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto de Conferência; Workshop 'Libras/Português: Bilinguismo e alternância ou mistura de códigos entre Libras e Português na interação entre surdos e ouvintes'. 2018. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução e Interpretação de Libras/Português em Contexto de Conferência; Ciclo de Palestras do Departamento de Ensino Superior do INES. 2018. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Aulas - Técnicas de tradução, produções de materiais em Língua Brasileira de Sinais (Libras) e reflexões sobre o Tradutor-Intérprete de Libras/Português (TILSP) no ensino superior: desafios para a linguística na contemporaneidade. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LEMOS, G. S. . Tradução e Interpretação de Libras/Português em Contexto Educacional; Workshop 'Transcrição em Libras e Português em alternância ou mistura de códigos'. 2017. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; Inclusive: 1 Encontro PUC-Rio de Sensibilização, Acessibilidade e Inclusão + II Semana de Acessibilidade da PUC-Rio. 2016. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; Instrução Normativa n 128/2016: Regulamentação da implantação de recurso de acessibilidade visual e auditiva nas salas de cinema. 2016. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; Seminário de Ética e Pesquisa em Educação. 2016. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. ; COSTA, R. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto de Conferência; II Surdez em foco da UFRJ - Educando Alunos Surdos e Surdocegos: avanços e desafios. 2016. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto Educacional; V Ciclo de Debates em Linguagem: Tendências e Teses - Workshop em Libras: 'LIBRAS e a interação entre surdos e ouvintes?, da PPGEL. 2016. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto Educacional; IV Ciclo de Debates em Linguagem: Tendências e Teses - 'Workshop: Libras - Estrutura, modalidade e inclusão'. 2015. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; VI Semana Pedagógica do DESU-INES. 2015. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto Educacional; Oficina: 'Metáforas e poesias em Língua de Sinais'. 2015. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto Educacional; 1ª Jornada de Iniciação Científica do DESU-INES. 2015. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução e Interpretação de Libras/Português em Contexto Público; Concurso Público para Professor Auxiliar - área da Libras e Educação Fundamental. 2015. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução e Interpretação de Libras/Português em Contexto Educacional; Oficina 'Produção Acadêmica em Libras: Roteirização, Direção e Edição de Vídeos'. 2015. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. ; FURRIEL, M. F. S. . Tradutor Intérprete de Libras de Daniela de Carvalho CRUZ; Departamento de Ensino Superior do INES; TCC Monografia em Libras, intitulado: 'Tipos de vídeos e de leitores na Educação Bilíngue de surdos'. 2015. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. ; FURRIEL, M. F. S. . Tradutor Intérprete de Libras de Aulio Ribeiro da NÓBREGA; Departamento de Ensino Superior do INES; TCC de Monografia em Libras, intitulado: 'Letramento visual e práticas pedagógicas dos surdos em animação'. 2015. (Tradutor-Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto de Conferência; I Seminário Internacional de Inclusão Escolar: práticas em diálogos. 2014. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; VIII Seminário de Educação Inclusiva em contextos do FAETEC RJ. 2014. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras da Resenha do Texto 'A função da escola em organizar-se pensando na formação do aluno'; Disciplina: Construção do conhecimento e escolarização; Profa. Dra. Angélica. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras da Resenha do Texto 'Desafios do gestor educacional'; Disciplina: Educação e sua gestão ? metas e mitos; Profa. Dra. Angélica. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras da Resenha do Texto 'O grande debate'; Disciplina: Sabares educacionais, diversidade e cultural; Profa. Ma. Helen Ferreira. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. ; LAMARAO, W. Q. . Tradução em Libras da Resenha do Texto 'Contribuições da teoria vygotskiana para uma fundamentação psico-epistemológica da educação'; Disciplina: Construções cognitivas; Profa. Ma. Aline Lage. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. ; LAMARAO, W. Q. ; FONSECA, R. . Tradução em Libras da Resenha do Texto 'A Identidade Cultural na Pós-Modernidade', de Stuart Hall; Disciplina: História da Educação; Prof. Me. Carlos Rebuá. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. ; FONSECA, R. . Tradução em Libras da Resenha do Artigo 'Escola e luta de classes na concepção marxista de educação'; Disciplina: História da Educação; Prof. Ms. Eduardo Rebuá. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras da Resenha do Livro 'Linguagem e escola - uma perspectiva social', de Magda Soares; Disciplina: Alfabetização e Letramento Surdo; Profa. Dra. Larissa Santiago. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Tradução em Libras da Resenha do Livro 'Pedagogia libertária e pedagogia crítica', de Antonio Ozaí da Silva; Disciplina: História da Educação; Prof. Ms. Eduardo Rebuá. 2012. (Tradução de Textos de Português para Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto de Conferência; IV Semana Pedagógica do INES - 'Educação bilíngue, desafios e qualificação profissional'. 2012. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Intérpretação de Libras/Português em Contexto Educacional; Pesquisa de Tese (Doutorado)/UFF, Janete Mandelblatt: 'Políticas Públicas, (Des)igualdade de oportunidades e ampliação da cidadania no Brasil: o caso da educação de surdos (1990-2011)'. 2011. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto de Conferência; III Semana Pedagógica - 'Educação: políticas públicas, pesquisa e práticas docentes em diferentes contextos sócio-culturais'. 2011. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras/Português em Contexto Educacional; Projeto de Pesquisa: 'Desenvolvimento Bilíngue Bimodal', desenvolvido pela Profa. Dra. Ronice Müller de Quadros (UFSC), Diane Lollo-Martin (University of Connecticut) e Deborah Chen Pichler (Gallaudet University)'. 2011. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; Fórum Permanente de Inclusão: 'A inclusão contada pelos alunos: o estabelecimento das relações da sala de aula ao pátio da escola'. 2007. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto Artístico; Teatro de Mobilização pela Diversidade da Escola de Gente: 'Os Inclusos e os Sisos'. 2007. (Intérprete de Libras).
LEMOS, G. S. . Interpretação de Libras em Contexto de Conferência; Fórum Permanente de Inclusão do NAPES/METRO X; Palestra 'A inclusão contada pelos alunos: o estabeleciomento das relações da sala de aula ao pátio da escola'. 2007. (Intérprete de Libras).
Projetos de pesquisa
-
2024 - Atual
Grupo de Pesquisa de Tradução de Textos e Interpretação de Línguas de Sinais Brasileiras - GP TRATILSB/CNPQ, Descrição: O Grupo de Pesquisa de Tradução de Textos e Interpretação de Línguas de Sinais Brasileiras (GP TRATILSB/CNPQ) é liderado pelo Prof. Dr. Glauber de Souza Lemos. O grupo está alinhado teoricamente aos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS), como foco nos seguintes objetivos: (i) investigar, em contexto estadual (no âmbito do estado do Rio de Janeiro) e nacional, os aspectos históricos, sociais, culturais, trabalhistas e profissionais relativos à tradução e interpretação de línguas de sinais; (ii) analisar videografias em línguas de sinais de domínio público sobre textos traduzidos e interpretações em interações simultâneas, em contexto nacional e internacional; (iii) traduzir gêneros textuais de Português para Libras, com objetivo de suscitar testagens, levantamentos e aplicações de categorias e conhecimentos tradutórios e linguísticos; (iv) interpretar situações interacionais simultâneas e consecutivas, com o objetivo de testar técnicas como soluções interpretativas; (v) ofertar cursos e consultorias de formação profissional e continuada na área de tradução e interpretação de Libras/Português/Línguas de Sinais; (vi) promover intercâmbio científico e tecnológico entre instituições acadêmicas, sendo elas nacionais e internacionais, visando trocas de conhecimentos, experiências, aprendizagens e ensino de tradução e interpretação de línguas de sinais; (vii) elaborar produções científicas e tecnológicas, tais como artigos, livros impressos, e-books, pareceres, notas técnicas e instruções na área de tradução e interpretação de línguas de sinais. As linhas de pesquisas que desenvolvemos estudos são: (I) ETILS trabalho, formação profissional e ensino; e (II) ETILS multimodalidade, intermidialidade e audiovisualidade. Link: dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/8762832351827406. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Especialização: (4) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Glauber de Souza Lemos - Coordenador / Geiza Pereira Aiade - Integrante / Nayara Ferreira Silva - Integrante / Verônica Ribeiro Barros - Integrante / Saimon Reckelberg - Integrante / Mônica Diniz de Santa Anna - Integrante.
-
2021 - Atual
Proposta didática de ensino de tradução de textos escritos em Português para textos em vídeo em Libras: da teoria à prática de tradução em curso de extensão e de formação profissional para Tradutores de Libras/Português, Descrição: O principal objetivo desta pesquisa será apresentar uma proposta didática de ensino de tradução de gêneros textuais/discursivos e textos especializados de Língua Portuguesa para Língua Brasileira de Sinais (Libras). A pesquisa está alinhada aos Estudos da Tradução Aplicados e, por isso, as fundamentações teórico-analíticas estão alinhadas com a Didática da Tradução, com foco: (i) na construção curricular de unidades de tradução e de sequências didáticas por objetivos de aprendizagem, tarefas de tradução, avaliações e autoavaliações; e (ii) na perspectiva sociocognitiva e socioconstrutivista alinhadas aos objetivos da aprendizagem, às competências tradutórias e tarefas de tradução. Com esse panorama teórico, os objetivos da pesquisa são: (i) elaborar uma proposta de didática de ensino da tradução e desenho curricular (com planejamento, unidades e sequências didáticas), de textos escritos em Português para textos em vídeos em Libras, a fim de promover aprendizagem aos alunos participantes em um curso de extensão de formação de TILSP; (ii) explorar aplicação de tarefas tradutórias, em unidades didáticas de tradução; (iii) fomentar a aquisição de competência de tradução por objetivos da aprendizagem e por tarefas de tradução de Português para Libras; e (iv) analisar as avaliações e autoavaliações como forma de critérios de reelaboração de metodologias de ensino de tradução de textos para Libras. A metodologia desta pesquisa de doutorado será qualitativa e quantitativa, com base em uma pesquisa aplicada. A geração dos dados ocorre mediante elaboração de um curso de extensão para formação de TILSP, em formato síncrono-remoto, com propostas didáticas e na construção de planejamentos (conteúdo, objetivos, estratégias, recursos, avaliação, referências), de unidades didáticas, de sequências de tarefas (conversação, linguística e tradução) para o ensino de tradução de língua de sinais. O curso é oferecido pelo professor-pesquisador da pesquisa e aplicado junto a Coordenação de Projetos Educacionais e Tecnológicos (COPET) e a Divisão de Formação e Capacitação de Recursos Humanos (DFCRH), os dois últimos pertencentes ao Departamento de Desenvolvimento Humano, Científico e Tecnológico (DDHCT) do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES). A pesquisa obteve aprovação pelos pareceres dos Comitês de Ética e Pesquisa institucionais: (i) DDHCT/INES, com aprovação concedida pela Carta de Anuência Institucional em 02/03/2021; (ii) Câmara de Ética e Pesquisa da PUC-Rio, com aprovação pelo parecer n 76/2021, em 28/10/2021; e (iii) Comitê de Ética e Pesquisa do INES, com parecer de aprovação consubstanciado na Plataforma Brasil, sob n 5.049.176, em 20/11/2021. O curso é composto por 400 horas, sendo 232 horas de aulas síncronas-remotas, 158 horas de atividades complementares (obrigatórias a serem desenvolvidas pelos alunos semanalmente) e 10 horas de mentoria (para cada aluno durante o curso).. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (2) / Doutorado: (4) . , Integrantes: Glauber de Souza Lemos - Coordenador / Liana de Andrade Biar - Integrante / Teresa D Carneiro - Integrante.
-
2020 - Atual
Interpretação/tradução comunitária em geral, com foco privilegiado no contexto do refúgio, prisional e de/para línguas de sinais, Descrição: Nos Estudos da Tradução e da Interpretação atuais, o interesse relativamente recente pela interpretação/tradução comunitária no contexto do refúgio e prisional e de/para línguas de sinais vem ganhando cada vez mais projeção. A interpretação comunitária (community interpreting) é uma das denominações da área da interpretação feita fora do ambiente das conferências, mas fortemente marcada pela busca de justiça social e equanimidade no atendimento em serviços públicos. Neste projeto de pesquisa, o interesse se divide principalmente entre: 1. entender quem são os necessitados de interpretação/tradução no contexto prisional e das migrações mundiais em grande escala (refugiados, requerentes de asilo, pessoas internamente deslocadas e apátridas), qual a fundamentação legal de garantia de direitos para essas pessoas, a função social dessa atividade, os atores envolvidos nos serviços de interpretação/tradução comunitária e humanitária, as funções do intérprete, as modalidades de interpretação empregadas e os programas de treinamento existentes, a fim de conceber um curso de formação para intérpretes/tradutores comunitários no Brasil; 2. analisar dados, condições, práticas, técnicas e procedimentos na tradução/interpretação entre línguas de sinais (principalmente a Libras) e línguas orais (principalmente o português), entender o papel social dos tradutores/intérpretes de línguas de sinais, bem como acompanhar a evolução na formação desses profissionais e propor formações adequadas tanto para a interpretação quanto para a tradução, no atendimento a surdos e ouvintes em interação. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Especialização: (2) / Mestrado acadêmico: (2) / Mestrado profissional: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Glauber de Souza Lemos - Integrante / Rafael da Mata Severino - Integrante / Teresa D Carneiro - Coordenador / Dafny Saldanha Hespanhol Vital - Integrante / Ruan Souza Diniz - Integrante / Rodrigo Pereira Leal de Souza - Integrante / Sabine Gorovitz - Integrante / Lucia Maria dos Santos - Integrante.
-
2018 - Atual
Narrativas de Conflito de Surdos e Ouvintes, Descrição: A contribuição dessa pesquisa, ao se centrar em Narrativas de Conflito, consiste em refletir sobre o que aconteceu no cotidiano interacional. Assim, com foco êmico, ouvir as narrativas pode indicar caminhos de como lidar com conflitos em interações da vida cotidiana. A nossa pesquisa situa-se no âmbito da Linguística Aplicada, com o estudo de 'pequenas histórias nos entre-lugares da vida social', como alternativas para o nosso presente, para uma vida social mais justa e ética (Moita Lopes, 2013). Compreendemos, ainda, que no mundo contemporâneo, os sujeitos sociais atravessam um 'mundo de conflitos sociais e identitários' dadas às mudanças sociais em um contexto de instabilidades, de desessencializações e de superdiversidades (Moita Lopes, 2013). Partimos da perspectiva teórica e analítica da pesquisa sobre as interações de fala de conflito, na análise da narrativa de conflito, de reclamação, de sofrimento e de resistência e a agência, além da perspectiva interacional da análise da narrativa laboviana e waletzkiana (Labov, Waletzky, 1967; Labov, 1972; Pereira, Cortez, 2011; Bastos, Biar, 2015), com foco especial em histórias de vida (Linde, 1993). Observamos, também, como essas narrativas relembram situações de conflito, com vigilância/policiamento/higienização/ da/na linguagem, que podem conduzir ao conservadorismo da linguagem (Cameron, 1995), ressentimentos e conflitos linguísticos e interpessoais. Buscaremos investigar como as práticas transidiomáticas em movimentos da translinguagem permitem uma melhor interação entre as línguas em contato em contextos {bi}[pluri](multi)língues. Serão também incluídos estudos sobre a narrativa e identidade (Benwell, Stokoe, 2006) e o estigma (Goffman, 1963). A metodologia de pesquisa é qualitativa, interpretativista (Denzin, Lincoln, 2006), com geração de dados a partir de entrevista de pesquisa, em abordagem sociolinguística e etnometodológica, concebendo a entrevista de pesquisa como evento de fala coconstruído entre entrevistados e entrevistador (Mishler, 1986). , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (2) . , Integrantes: Glauber de Souza Lemos - Coordenador / Maria das Graças Dias Pereira - Integrante., Número de produções C, T & A: 4
Prêmios
2023
Aprovado em 1 lugar no processo seletivo de Professor Substituto de Magistério Superior de Estudos da Tradução, Faculdade de Letras; Departamento de Letras-Libras/Tradução; Universidade Federal do Rio de Janeiro.
2019
Aprovado em 3 lugar, na seleção de Doutorado em Letras/Estudos da Linguagem, Programa de Pós-Graduação Estudos da Linguagem / Departamento de Letras da PUC-Rio.
2019
Bolsa de Doutorado, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES..
2017
Aprovado no Concurso de Seleção para Mestrado em Letras/Estudos da Linguagem da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Programa de Pós-Graduação Estudos da Linguagem / Departamento de Letras da PUC-Rio.
2017
Bolsa de Mestrado, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES.
2016
Pôster premiado no XV Congresso Internacional e XXI Seminário Nacional - COINES 2016 - "Produção de monografias em língua de sinais: novas tecnologias para o acesso de surdos ao texto acadêmico", Instituto Nacional de Educação de Surdos, do Ministério da Educação (INES-MEC).
2014
Aprovado no Concurso Público Federal para o INES-MEC, edital n 29/2013, Instituto Nacional de Educação de Surdos, do Ministério da Educação (INES-MEC).
2006
Certificado pelo Exame Nacional de Proficiência em Tradução-Interpretação da Libras/LP/Libras (ProLibras), MEC, INEP & UFSC.
Histórico profissional
Experiência profissional
2023 - Atual
Universidade Federal do Rio de JaneiroVínculo: Professor Substituto, Enquadramento Funcional: Professor Substituto de Estudos da Tradução, Carga horária: 20
Outras informações:
Aprovado em processo seletivo, em 1 lugar, para o cargo de Professor Substituto de Magistério Superior de Estudos da Tradução, Departamento de Letras/Libras/Tradução. Edital n 894, 27/07/2023. Homologação e posse em DOU, Edital n 999, 22/08/2023.
2020 - 2022
Universidade Federal do Rio de JaneiroVínculo: Pesquisador Externo, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 2
Outras informações:
(Foi) Líder do Grupo de Pesquisa "Tradução de Textos, Ensino e Línguas de Sinais" (GP TRATELS/UFRJ - 2020-2022), congregando pesquisadores, estudantes e técnicos vinculados teoricamente nos Estudos Surdos; nos Estudos da Tradução; nos Estudos da Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (ETILS); na Historiografia e Sociologia da Tradução; nas Etnografias e Traduções Comentadas; e na Linguística Aplicada e Educacional. Os objetivos do GP TRATELS são refletir, analisar e promover: (i) materiais didáticos, práticas, formações e ensino de tradução/interpretação de línguas de sinais; e (ii) processos educacionais de surdos em contextos inclusivos e bi/multilíngues. As metodologias de pesquisa são quanti-quali, sendo elas aplicadas e de cunho interpretativista e empírico-experimentais, munindo-se de gravações de interações, entrevistas de pesquisas, (auto)etnografias, biografias (histórias de vidas profissionais), traduções comentadas, propostas didáticas.
Atividades
-
03/2024
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LEB356 - Laboratório de Tradução e Interpretação II (Jurídico e Saúde)
-
03/2024
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LEB473 - Laboratório de Tradução e Interpretação IV (Artístico - literatura, teatro, música)
-
03/2024
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LEB114 - Introdução aos Estudos da Tradução (Licenciandos)
-
12/2023 - 02/2024
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LEB041 - Estudos da Tradução e Interpretação da Língua de Sinais I
-
09/2023 - 12/2023
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LEB243 - Laboratório de Tradução e Interpretação Libras-Português I (Educacional)
-
02/2021 - 02/2023
Outras atividades técnico-científicas , Departamento de Letras-Libras, Departamento de Letras-Libras.,Atividade realizada, Líder do Grupo de Pesquisa Tradução de Textos, Ensino e Línguas de Sinais (GP TRATELS).
2023 - Atual
Instituto Nacional de Educação de SurdosVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Tradutor de Textos, Carga horária: 30
Outras informações:
Servidor Público Federal do Ministério da Educação, na categoria de Técnico Administrativo Educacional (TAE), no cargo de Tradutor e Intérprete de Libras/Português (TILS), estando alocado no Departamento de Desenvolvimento Humano, Científico e Tecnológico (DDHCT), do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES) - Portaria Institucional n 006/2023, de 18/01/2023.
2021 - Atual
Instituto Nacional de Educação de SurdosVínculo: Professor Voluntário no DESU, Enquadramento Funcional: Professor Colaborador-Voluntário, Carga horária: 10
Outras informações:
Idealizador, elaborador e coordenador do Projeto de Pós-Graduação (Lato Sensu - Especialização) em "Tradução de Textos de Português para Libras", alocado no Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos (PG TRADINES - DESU/INES). Ver projeto em: https://www.gov.br/ines/pt-br/ensino-superior/sobre-o-departamento/arquivos-lato-sensu/traducao-de-textos-de-portugues-para-libras/traducao-de-textos-de-portugues-para-libras
2014 - 2023
Instituto Nacional de Educação de SurdosVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Tradutor-Intérprete de Libras no DESU-INES, Carga horária: 40
Outras informações:
Servidor Público Federal do Ministério da Educação, na categoria de Técnico Administrativo Educacional (TAE), em cargo de Tradutor e Intérprete de Libras/Português (TILS), estando alocado no Departamento de Ensino Superior (Curso de Pedagogia, Pós-Graduações Lato Sensu e Stricto Sensu) do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES)
2021 - 2022
Instituto Nacional de Educação de SurdosVínculo: Professor Voluntário no DDHCT, Enquadramento Funcional: Professor Colaborador-Voluntário, Carga horária: 10
Outras informações:
Idealizador, Coordenador e Professor Voluntário do Programa de Extensão em ?Formação Profissional em Tradução de Textos Escritos de Língua Portuguesa para Textos em Vídeos em Língua Brasileira de Sinais?, na Divisão de Formação e Capacitação de Recursos Humanos (DFCRH), do Departamento de Desenvolvimento Humano, Científico e Tecnológico (DDHCT)/Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES). Ver em: https://www.gov.br/ines/pt-br/ciencia-e-tecnologia/cursos-de-extensao/formacao-profissional-em-traducao-de-textos-escritos-de-lingua-portuguesa-para-textos-em-videos-em-lingua-brasileira-de-sinais
2009 - 2012
Instituto Nacional de Educação de SurdosVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutor-Intérprete de Libras, Carga horária: 40
Atividades
-
04/2024
Pesquisa e desenvolvimento, Instituto Nacional de Educação de Surdos.,Linhas de pesquisa
-
04/2024
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Membro da Comissão de Autoavaliação do Programa de Pós-Graduação e do Mestrado Profissional de Educação Bilíngue (Portaria n 109, 09/04/2024).
-
11/2023
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto Nacional de Educação de Surdos.,Cargo ou função, Comissão de Estudos de Heteroidentificação de Processos Seletivos e Concursos Públicos do INES (Portaria n 669, 24/11/2023).
-
09/2023
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Orientação de Artigo em Português e de Produto Traduzido em Libras
-
07/2023 - 08/2023
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Produção de Artigo Científico em Português e em Libras
-
07/2023 - 08/2023
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Produção de Artigo em Português e em Libras
-
08/2021 - 08/2023
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Estudos do Tradutor e Tradução nas Línguas de Sinais: Linguagem Discurso e Poder, Introdução aos Estudos da Tradução das Línguas de Sinais e Línguas Orais, Metodologia da Pesquisa em Tradução I e II, Oficina II: Tradução de Gêneros Textuais de Português para Libras, Oficina III: Tradução de Textos Especializados de Português para Libras, Oficina V: Processo e Produção de Tradução em Libras em Estúdio, Teoria e Prática da Transcrição em Línguas de Sinais
-
06/2023 - 07/2023
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Oficina V: Processo e Produção de Tradução em Libras em Estúdio
-
12/2022 - 12/2022
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Oficina I - Prática em Transcrição em Libras (16 horas)
-
07/2022 - 08/2022
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Estudos do Tradutor e Tradução nas Línguas de Sinais: Linguagem, Discurso e Poder
-
06/2022 - 07/2022
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Metodologia da Pesquisa em Tradução II (Tradução Comentada)
-
05/2022 - 06/2022
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Introdução aos Estudos da Tradução das Línguas de Sinais e Línguas Orais
-
05/2022 - 06/2022
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Introdução aos Estudos da Tradução das Línguas de Sinais e Línguas Orais
-
12/2021 - 12/2021
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Metodologia da Pesquisa em Tradução I
-
06/2020 - 12/2021
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Comissão Permanente de Extensão do DESU-INES.
-
10/2021 - 11/2021
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Fonologia, Prosódia e Morfossintaxe na Tradução da Libras
-
09/2021 - 09/2021
Ensino, Pós-Graduação (Especialização) em Tradução de Textos de Português-Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Teoria da Transcrição em Línguas de Sinais
-
06/2020 - 09/2020
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Comissão do Manual do Aluno do Mestrado Profissional em Educação Bilíngue do INES.
-
03/2020 - 09/2020
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Comissão do Manual do Aluno da Pós-Graduação Lato Senso (Especializações do DESU-INES).
-
01/2020 - 09/2020
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Membro Técnico Administrativo da Comissão Própria de Avaliação (CPA) no triênio 2020-2021.
-
11/2019 - 09/2020
Direção e administração, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Coordenador Substituto da Coordenação de Administração Acadêmica (COADA) - Portaria n 699, de 18 de novembro de 2019.
-
10/2019 - 09/2020
Direção e administração, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Chefe da Divisão de Registro Acadêmico (DIRA) - Portaria n 683, de 11 de novembro de 2019.
-
10/2019 - 03/2020
Extensão universitária , Departamento de Ensino Superior.,Atividade de extensão realizada, Professor-Coordenador do Curso de Extensão "Tradução de Textos de Português para Libras".
-
09/2019 - 12/2019
Ensino, Curso de Extensão - Tradução de Textos de Português para Libras, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Sociolinguística Aplicada e (Nova) Pragmática Aplicada: Transcrição, Multimodalidade na Tradução, Categorias linguísticas e prosódicas das línguas de sinais como auxílio e estratégia na atividade tradutória em Libras, Laboratório de tradução de gêneros textuais e filmagem rascunho, Banca e pareceres: apresentações de traduções videografados pelos alunos surdos e ouvintes
-
08/2019 - 12/2019
Extensão universitária , Departamento de Ensino Superior, Curso de Extensão - Libras no Ensino Superior: entre a teoria e a prática.,Atividade de extensão realizada, Professor-Coordenador do Curso de Extensão "Libras no Ensino Superior: entre a teoria e a prática".
-
08/2017 - 03/2018
Ensino, Curso de Extensão - Formação continuada do profissional TILSP Educacional, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, A organização do TILSP: representações, funções assumidas e representatividades sociais, Exploração de recursos tradutórios no campo semântico-discursivos e pragmático, Técnicas de tradução, produções de materiais em libras e reflexões sobre o TILSP no ensino superior: desafios para a linguística na contemporaneidade, A tradução e a interpretação em contexto de discursos acadêmicos - as metáforas, as polissemias da libras e o ensino na modalidade à distância (EaD)
-
11/2016 - 11/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Membro do Núcleo Ubuntu: Direitos Humanos na Diversidade do DESU-INES; Coordenador do Grupo Temático "Meio Ambiente e Sustentabilidade".
-
07/2016 - 12/2016
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto Nacional de Educação de Surdos.,Cargo ou função, Membro da Comissão de Análise e Estudo de Proposta do Posicionamento do INES na Estrutura Organizacional do MEC.
-
02/2016 - 12/2016
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Membro da Comissão de elaboração do documento Diretrizes e Procedimentos de Trabalho dos Tradutores-Intérpretes de Libras/Português do Departamento de Ensino Superior do INES.
-
12/2015 - 11/2016
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Ensino Superior.,Cargo ou função, Membro de Comissão para elaboração do Regimento do Núcleo Ubuntu: Direitos Humanos na Diversidade do INES.
2019 - 2023
Pontifícia Universidade Católica do Rio de JaneiroVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estudante de Doutorado (Estudos da Tradução)
Outras informações:
Bolsa de Doutorado subsidiada pela Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), na Linha de Pesquisa "Linguagem, Sentido e Tradução". Esta linha é vinculada ao Programa de Pós-Graduação Estudos da Linguagem/Departamento de Letras da PUC-Rio e é liderada pelos professores doutores: Helena Martins, Maria Paula Frota, Marcia do Amaral Peixoto Martins, Paulo Henriques Britto, Teresa Dias Carneiro. Essa linha têm investigações teóricas e empíricas sobre as questões da linguagem, envolvendo a significação e o sujeito, no âmbito das atividades de tradução e/ou de ensino-aprendizagem. Abordagem pluralista fundamentada na linguística, nos estudos da tradução, na filosofia, nos estudos literários e na psicanálise, em consonância com o viés epistemológico do pós-estruturalismo e perspectivas de natureza crítica e historiográfica
2017 - 2019
Pontifícia Universidade Católica do Rio de JaneiroVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estudante de Mestrado (Sociolinguística)
Outras informações:
Bolsa de Mestrado subsidiada pela Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), na linha de pesquisa "Discurso, vida social e práticas profissionais", com os professores doutores Adriana A. Nóbrega, Inês Kayon de Miller, Liana de Andrade Biar, Liliana Cabral Bastos, Maria das Graças Dias Pereira, Maria do Carmo Leite de Oliveira. Essa linha de pesquisa agrega interesses no discurso, integrando abordagens ancoradas na pragmática, na sociolinguística interacional, na analise da conversa, na teoria da narrativa, na linguística sistêmico-funcional, na prática exploratória, como perspectivas teóricas de práticas na linguística aplicada. Focalizam-se questões de identidade social, relações interpessoais face a face e mediadas pela tecnologia, em diferentes contextos socioculturais e profissionais, tais como o escolar, o da saúde, o empresarial, o jurídico e o prisional, dentre outros. Exploram-se metodologias de natureza qualitativa, com entrevista de pesquisa e perspectivas etnográfica e etnometodológica, com foco na linguagem em uso e reflexão crítica como forma de transformação social.
2011 - 2018
Pontifícia Universidade Católica do Rio de JaneiroVínculo: , Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras, Carga horária: 20
2013 - 2014
Universidade Estácio de SáVínculo: Contrato Semestral, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras, Carga horária: 15
Outras informações:
Mediando interpretação em LIBRAS, estreitando o relacionamento entre professores x alunos surdos em sala de aula, nos cursos de Graduação e Pós Graduação (MBA em Gestão de Pessoas), na Universidade Estácio de Sá (UNESA) - Campus Madureira
2013 - 2014
Fundação de Apoio à Escola Técnica do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras, Carga horária: 25
Outras informações:
Mediando interpretação em língua de sinais e estreitando o relacionamento entre professores x alunos surdos em sala de aula inclusivas, das escolas da Fundação de Apoio à Escola Técnica do Estado do Rio de Janeiro (FAETEC-RJ/Secretaria de Ciência e Tecnologia)
2013 - 2013
Instituto de Tradução e Interpretação em Libras LTDAVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras, Carga horária: 20
2010 - 2013
Associação dos Profissionais Tradutores/Intérpretes de Língua Brasileira deVínculo: Contratações Eventuais, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras
Outras informações:
Serviços de Tradução e Interpretação da Libras/Língua Portuguesa em empresas privadas e indústrias para seus colaboradores PCD (Pessoa Com Deficiência). Também atuou como Intérprete em Seminários, Congressos, Forúns, etc.
2006 - 2009
Secretaria de Estado de Educação do Rio de JaneiroVínculo: Contratado, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras, Carga horária: 75
Outras informações:
Trabalhou como contratado na função de Intérprete de Libras para atuar no Colégio Estadual Stella Matutina (CESM), onde idealizou e fomentou o projeto para incluir surdos no Ensino Médio.
2018 - 2021
centro universitario celso lisboaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Superior, Carga horária: 2
Outras informações:
Professor do curso de Pós-Graduação em Tradução e Interpretação em Libras
Atividades
-
08/2021 - 08/2021
Ensino, Tradução e Interpretação em Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Interpretação de Libras em Contexto de Conferência
-
05/2021 - 07/2021
Ensino, Tradução e Interpretação em Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Estudos e Práticas em Interpretação Português/Libras/Português
-
02/2020 - 12/2020
Ensino, Tradução e Interpretação em Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Estudos e Práticas em Tradução de Português/Libras
-
08/2020 - 11/2020
Ensino, Tradução e Interpretação em Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Estudos e Práticas em Interpretação Português/Libras/Português
-
07/2019 - 10/2019
Ensino, Tradução e Interpretação em Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Práticas de Tradução e de Interpretação Libras/Português
-
06/2018 - 07/2018
Ensino, Tradução e Interpretação em Libras, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Estudos da Tradução e da Interpretação
2017 - Atual
Associação Brasileira de LingüísticaVínculo: Membro associado, Enquadramento Funcional: Sócio Efetivo, Carga horária: 2
Atividades
-
07/2022
Direção e administração, Comissão Científica, Comissão Científica de Tradução.,Cargo ou função, Vice-Líder da Comissão de Tradução da ABRALIN (biênio 2022-2024).
-
07/2020 - 07/2022
Conselhos, Comissões e Consultoria, Comissão Científica.,Cargo ou função, Coordenador da Comissão Científica de Tradução.
-
09/2021 - 12/2021
Direção e administração, Comissão Científica, Comissão Científica de Tradução.,Cargo ou função, Coordenador do Curso de Tradução: "Perspectivas Teóricas e Práticas em Tradução e Interpretação de Línguas Orais e de Línguas de Sinais"".
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Glauber de Souza Lemos e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?