Fernanda Silva Rando

Doutora e mestre em Estudos Linguísticos (Linguística Aplicada - Estudos da Tradução) pela Universidade Estadual Paulista - Júlio Mesquita Filho, campus de São José do Rio Preto. Possui graduação em Letras Com Habilitação em Tradutor pela mesma universidade (2007). Atualmente atua como tradutora autônoma de legendas, textos técnicos e literários.

Informações coletadas do Lattes em 20/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Lingüísticos

2019 - 2023

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: As ?Viagens extraordinárias? no Brasil: análise historiográfica das obras traduzidas do escritor Jules Verne
Profa. Dra. Cristina Carneiro Rodrigues. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Historiografia da Tradução; Paratextos; História da Tradução no Brasil; Mercado Editorial; Jules Verne.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Mestrado em Estudos Lingüísticos

2013 - 2015

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: As especificidades da tradução de literatura infantojuvenil: análise de três traduções de Voyage au centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra), de Jules Verne
, Ano de Obtenção: 2015.Cristina Carneiro Rodrigues.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: tradução de literatura infantojuvenil; ética; literatura infantojuvenil.

Graduação em Letras Com Habilitação em Tradutor

2004 - 2007

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Formação complementar

2022 - 2022

Oficina Tradução para dublagem. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.

2022 - 2022

Oficina História da Tradução da Bíblia em línguas ameríndias. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.

2022 - 2022

Oficina Introdução à Legendagem. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.

2022 - 2022

Oficina Tradução editorial: os primeiros passos para se inserir no mercado. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.

2020 - 2020

Curso de tradução para dublagem e legendagem. (Carga horária: 39h). , Grupo 4Estações, G4E, Brasil.

2020 - 2020

Produção Editorial - Formação à distância. (Carga horária: 45h). , Universidade do Livro, UNIL, Brasil.

2017 - 2017

Gramática para preparadores e revisores de texto. (Carga horária: 30h). , Universidade do Livro, UNIL, Brasil.

2016 - 2016

Curso intensivo de técnica de tradução para legendagem. (Carga horária: 16h). , GTC Treinamento, GTC, Brasil.

2015 - 2016

Preparação e revisão: o trabalho com o texto. (Carga horária: 33h). , Universidade do Livro, UNIL, Brasil.

2013 - 2013

Léxico de Guimarães Rosa. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2012 - 2012

Extensão universitária em Inglês Instrumental Online: Leitura de Textos Acad. (Carga horária: 32h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2011 - 2011

Extensão universitária em Atualização Gramatical. (Carga horária: 40h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2007 - 2007

Paratexto editorial e pesquisa em tradução. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Ferramentas de Tradução. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Princípios Básicos para a Formação de Intérpretes. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Français standard et français québécois. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

La canzone italiana di protesta. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Corso di Italiano Livello Avanzato (C1). (Carga horária: 80h). , Università per Stranieri di Perugia, ITA, Itália.

2006 - 2006

Tradução Literária como Tradução Técnica. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Literatura e Identidade. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Tradução na era da informática:do Alpac à internet. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Identidade Contemporânea e a Criação de A. Antunes. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Programação Neurolinguística. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Algumas reflexões sobre a trad. de obras literária. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Introdução às Técnicas de Legendagem. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Termos específicos e peculiaridades da língua fr.. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Explorando o léxico de um filme policial. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Tradução d'A Divina Comédia. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

A Consolidação do Cinema: de Arte à Ciência. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Estudos da Trad. Baseados em Corpus e Term. Médica. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Cultura Quebequense. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Introdução à tradução juramentada. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Os PALAVRÕES na linguagem: expressões "proibidas". (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Tradução na média: um aspecto cultural. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.

Organização de eventos

RANDO, Fernanda Silva . 41ª Semana do Tradutor. 2022. (Outro).

RANDO, Fernanda Silva . XL Semana do Tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução. 2021. (Outro).

Participação em eventos

V COLÓQUIO NACIONAL 15 DE OUTUBRO & VIII ENLIJE - ENCONTRO NACIONAL SOBRE LITERATURA INFANTIL E JUVENIL E ENSINO.Panorama da literatura infantojuvenil traduzida no Brasil. 2020. (Encontro).

VI Encontro - E por falar em tradução.Elementos paratextuais nas obras de Jules Verne. 2020. (Encontro).

VIII SEMINÁRIO INTERNACIONAL DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO E DA TRADUÇÃO LITERÁRIA.As traduções de obras de Jules Verne realizadas por escritores brasileiros renomados. 2020. (Seminário).

63º. Seminário do GEL.Jules Verne traduzido: análise de três traduções de Voyage au centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra). 2015. (Seminário).

VII Seminário de Estudos Linguísticos.A literatura infantojuvenil traduzida no Brasil. 2015. (Seminário).

62° Seminário do GEL.Os desafios da tradução de literatura infantojuvenil. 2014. (Seminário).

III Seminário Internacional de História da Tradução.Tradução de literatura infantojuvenil no Brasil. 2014. (Seminário).

VI Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.As especificidades da tradução de literatura infanto-juvenil: análise de três traduções/adaptações do livro Voyage au Centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra). 2014. (Seminário).

XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução.Literatura infanto-juvenil traduzida: análise comparativa de três traduções de Voyage au centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra), de Júlio Verne. 2014. (Simpósio).

SILEL-XIV Simpósio Nacional de Letras e Linguística e IV Simpósio Internacional de Letras e Linguística.Tradução de literatura infantojuvenil: desafios e peculiaridades. 2013. (Seminário).

V SELIN - Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.As especificidades da tradução de literatura infantojuvenil: análise de cinco traduções/adaptações do livro Voyage au Centre de la Terre (Viagem ao Centro da Terra). 2013. (Seminário).

XXXIII Semana do Tradutor (UNESP / IBILCE). 2013. (Encontro).

Wordfast Classic Básico. 2011. (Outra).

Introdução à legendagem de filmes (Italiano - Português). 2010. (Outra).

XXVII Semana do Tradutor. 2007. (Outra).

VI Seminário de Estudos Linguísticos - SELin. 2006. (Outra).

XXVI Semana do Tradutor "Tradução: Mídia, Arte e Tecnologia". 2006. (Outra).

XXXIII Colóquio de Incentivo à Pesquisa. 2006. (Outra).

XVII Congresso de Iniciação Científica "Os Desafios da Pesquisa". 2005. (Congresso).

XXV Semana do Tradutor "Um quadro da tradução: o que pintou nos últimos 25 anos". 2005. (Outra).

XXXII Colóquio de Incentivo à Pesquisa. 2005. (Outra).

Palestra: "Machado e Eça: velhos problemas, novas considerações". 2004. (Outra).

Traduzindo Dom Casmurro. 2004. (Outra).

XXIV Semana do Tradutor "Tradução: Geradora e Produto da Cultura". 2004. (Outra).

Produções bibliográficas

  • RANDO, Fernanda Silva . Os estrangeirismos em A volta ao mundo em oitenta dias, de Jules Verne. Revista intercâmbio , v. 49, p. 19-40, 2021.

  • RANDO, Fernanda Silva . Ética na tradução de literatura infantojuvenil: análise de duas traduções de Viagem ao centro da Terra. Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios , v. 2, p. 63-76, 2014.

  • RANDO, Fernanda Silva . As traduções de obras de Jules Verne realizadas por escritores brasileiros renomados. In: Germana Henriques Pereira; Thiago André Veríssimo. (Org.). História e historiografia da tradução: alteridadades, recepção transformação. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2022, v. 14, p. 107-126.

  • RANDO, Fernanda Silva . 'Viagem ao centro da Terra' no Brasil: análise comparativa de traduções do clássico de Jules Verne. In: 67º Seminário do GEL, 2019, São José do Rio Preto. 67º SEMINÁRIO DO GEL- CADERNO DE RESUMOS. Araraquara: Letraria, 2019. p. 1-473.

  • RANDO, Fernanda Silva . AS VIAGENS EXTRAORDINÁRIAS NO BRASIL: ANÁLISE HISTORIOGRÁFICA DAS OBRAS TRADUZIDAS DO ESCRITOR JULES VERNE. In: Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP, 2019, São José do Rio Preto. XI SELIN - Caderno de Resumos. São José do Rio Preto: UNESP/IBILCE, 2019. v. 1. p. 1-2017.

  • RANDO, Fernanda Silva . Literatura infantojuvenil traduzida: análise comparativa de três traduções de Voyage au Centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra), de Júlio Verne. In: XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução, 2014, São José do Rio Preto-SP. Programação e Cardeno de resumos da XXXIV Semana do Tradutor e do I Simpósio Internacional de Tradução. São José do Rio Preto: UNESP, 2014. v. 1. p. 70-70.

  • RANDO, Fernanda Silva . As especificidades da tradução de literatura infanto-juvenil: análise de três traduções/adaptações do livro Voyage au Centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra). In: VI Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP, 2014, Araraquara. Caderno de Resumos do VI Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP. Araraquara: FCL-UNESP, 2014. p. 39-40.

  • RANDO, Fernanda Silva . As especificidades da tradução de literatura infantojuvenil: análise de cinco traduções/adaptações do livro Voyage au Centre de la Terre (Viagem ao Centro da Terra). In: V Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP − Pesquisa em Linguística no Século XXI: Perspectivas e Desafios Teórico-metodológicos, 2013, São José do Rio Preto-SP. Caderno de resumos - V Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP, 2013. v. 1.

  • RANDO, Fernanda Silva . Panorama da literatura infantojuvenil traduzida no Brasil. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RANDO, Fernanda Silva . Elementos paratextuais nas obras de Jules Verne. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RANDO, Fernanda Silva . As traduções de obras de Jules Verne realizadas por escritores brasileiros renomados. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RANDO, Fernanda Silva . 'Viagem ao centro da Terra' no Brasil: análise comparativa de traduções do clássico de Jules Verne. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RANDO, Fernanda Silva . AS VIAGENS EXTRAORDINÁRIAS NO BRASIL: ANÁLISE HISTORIOGRÁFICA DAS OBRAS TRADUZIDAS DO ESCRITOR JULES VERNE. 2019. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RANDO, Fernanda Silva . Jules Verne traduzido: análise de três traduções de Voyage au centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra). 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RANDO, Fernanda Silva . A literatura infantojuvenil traduzida no Brasil. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RANDO, Fernanda Silva . As particularidades da tradução de literatura infanto juvenil traduzida. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RANDO, Fernanda Silva . Os desafios da tradução de literatura infantojuvenil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RANDO, Fernanda Silva . Tradução de literatura infantojuvenil no Brasil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RANDO, Fernanda Silva . Literatura infanto-juvenil traduzida: análise comparativa de três traduções de Voyage au centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra), de Júlio Verne. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RANDO, Fernanda Silva . As especificidades da tradução de literatura infanto-juvenil: análise de três traduções/adaptações do livro Voyage au Centre de la Terre (Viagem ao centro da Terra). 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RANDO, Fernanda Silva . Tradução de literatura infantojuvenil: desafios e peculiaridades. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RANDO, Fernanda Silva . As especificidades da tradução de literatura infantojuvenil: análise de cinco traduções/adaptações do livro Voyage au Centre de la Terre (Viagem ao Centro da Terra). 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RANDO, Fernanda Silva . 8 encontros para desenvolver valores na escola. Petrópolis: Editora Vozes, 2016. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Pai ausente, filho carente. São Paulo: Manole, 2015. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Clube dos detetives 01 - Um copo de veneno. São Paulo: Editora Fundamento, 2015. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Clube dos detetives 02: um grande mago não morre. São Paulo: Editora Fundamento, 2015. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva ; Sonia Augusto . Guia de musculação para esportes de luta e de combate. Barueri: Manole, 2015. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Clube dos detetives 03: o estranho caso do retrato roubado. São Paulo: Editora Fundamento, 2015. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Klincus Cortiça e o Senhor do Fogo - Livro 4. São Paulo: Editora Fundamento, 2014. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . As Garotas do Olimpo 04 - A Chama dos Deuses. São Paulo: Editora Fundamento, 2013. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . As Garotas do Olimpo 05 - O sorriso do traidor. São Paulo: Editora Fundamento, 2013. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Klincus Cortiça e a lágrima do dragão - Livro 1. São Paulo: Editora Fundamento, 2013. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Klincus Cortiça e a flor da lua - Livro 2. São Paulo: Editora Fundamento, 2013. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Klincus Cortiça e o grande carvalho falante - Livro 3. São Paulo: Editora Fundamento, 2013. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . As Garotas do Olimpo 06- O Último Desejo. São Paulo: Editora Fundamento, 2013. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Treinamento do core: abordagem anatômica: mais de 100 exercícios e 60 programas para todos os níveis e esportes. Barueri: Manole, 2013. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . As Garotas do Olimpo 02 - O Poder dos Sonhos. São Paulo: Editora Fundamento, 2011. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . As Garotas do Olimpo 03 - O Prisioneiro de Hades. São Paulo: Editora Fundamento, 2011. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . Concílio Ecumênico Vaticano II - Um debate a ser feito. Brasília: Editora Pinus, 2011. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva . As Garotas do Olimpo 01 - Lágrimas de Cristal. São Paulo: Editora Fundamento, 2011. (Tradução/Livro).

  • RANDO, Fernanda Silva ; PIETROBOM, A. L. ; VOCCI, A. C. C. ; ANDRADE, B. M. ; GAMA, C. B da ; SANTIAGO, C. C. ; TELES, L. B. ; MINEI, L. T. ; FAUSTINO, L. D. ; MENDES, M. T. ; SILVA, M. C. P. ; ARAUJO, M. G. B. ; HOLDACK, R. . Manual do usuário do software Unitex 1.2, 2007. (Tradução/Outra).

Histórico profissional

Experiência profissional

2008 - Atual

Profissional Autônomo

Vínculo: Profissional Autônomo, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 8

Outras informações:
- Tradução de legendas (do francês para o português) para o grupo francês Eclair Media. - Tradução de textos literários e técnicos, tanto do francês quanto do italiano, para Editoras e Agências de Tradução.

2007 - 2007

Consulado Geral da Franca em Sao Paulo

Vínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estagiária de Tradução, Carga horária: 20

Atividades

  • 11/2007 - 12/2007

    Estágios , Serviço Cultural do Consulado Geral da França em São Paulo.Estágio realizado, Foram realizadas versões do capítulo VII e do posfácio do livro "O mal-estar das pós-modernidade", de Zygmunt Bauman, e revisão do Site do Consulado.

2007 - 2007

Associação do Professores de Francês do Estado de São Paulo

Vínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 20

Atividades

  • 11/2007 - 12/2007

    Estágios , Biblioteca da APFESP.Estágio realizado, Foi realizada a atualização do acervo áudio-visual da Biblioteca da APFESP.

2022 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 4

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência junto à disciplina Língua Francesa I, do curso de graduação de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, turma 200ATR, com carga horária de 30 horas, pelo Departamento de Letras Modernas (DLEM) do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE).

2022 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 2

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência junto à disciplina Língua Francesa III, do curso de graduação de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, turma 756ATR, com carga horária de 15 horas, pelo Departamento de Letras Modernas (DLEM) do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE).

2022 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 2

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência junto à disciplina Língua Francesa IV, do curso de graduação de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, turma 776ATR, com carga horária de 15 horas, pelo Departamento de Letras Modernas (DLEM) do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE).

2021 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 3

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência junto à disciplina Língua Francesa III, do curso de graduação de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, turma 756ATR, com carga horária de 90 horas, pelo Departamento de Letras Modernas (DLEM) do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE).

2021 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 3

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência junto à disciplina Língua Francesa IV, do curso de graduação de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, turma 776ATR, com carga horária de 90 horas, pelo Departamento de Letras Modernas (DLEM) do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE).

2021 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 2

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência junto à disciplina Língua Francesa II, do curso de graduação de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, turma 743ATR, com carga horária de 15 horas, pelo Departamento de Letras Modernas (DLEM) do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE).

2021 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 2

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência junto à disciplina Língua Francesa III, do curso de licenciatura em Letras (Francês), turma 1434ALN, com carga horária de 16 horas, pelo Departamento de Letras Modernas (DLEM) do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE).

2020 - 2021

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Estágio em docência, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 6

Outras informações:
Participação do Programa de Aperfeiçoamento e Apoio à Docência no Ensino Superior (PAADES), ministrando a disciplina Língua Francesa I, do curso de graduação em Letras com Habilitação de Tradutor, de responsabilidade do Departamento de Letras Moderna. Carga horária de 182 horas em atividade de docência.

2004 - 2007

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Estudante de Graduação, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 04/2006 - 10/2006

    Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto.Estágio realizado, Estágio Básico, sobre o tema "Les usages de l'écrit et leur rapport à l'identité" (Os usos da escrita e sua relação com a identidade) , junto ao Departamento de Letras Modernas, sob a orientação da Profa. Dra. Maria Angélica Deângeli.

  • 09/2005 - 04/2006

    Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto.Estágio realizado, Iniciação científica, sobre o tema "A contextualização das expressões idiomáticas em língua francesa - Idiomatismos de A a C", junto ao Departamento de Letras Modernas, sob a orientação da Profa. Dra. Claudia Maria Xatara.

  • 02/2005 - 04/2005

    Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto.Estágio realizado, Estágio Básico, sobre o tema "Tradução Dirigida de Textos Latinos", junto ao Departamento de Estudos Linguísticos e Literários sob a orientação do Prof. Dr. Cláudio Aquati.