Rosvitha Friesen Blume

Graduação em Letras Português/Alemão pela Universidade Federal do Paraná (1985); mestrado em Lingüística (1997) e doutorado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (2005); pós-doutorado em Literatura Alemã pela Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (2013). Professora associada IV da UFSC, aposentada em final de 2019. Atuou na graduação em Letras Alemão e na Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Principais áreas de interesse: literaturas de língua alemã contemporâneas, narratologia, estudo do texto poético, escrita autobiográfica contemporânea, estudos feministas, tradução literária (especialmente de prosa curta e de poesia), crítica de tradução literária, tradução e relações de poder. Orientou trabalhos de tradução/ teoria e crítica de tradução literária em nível de mestrado e doutorado. Integrou o grupo de pesquisa Literatura, História e Tradução. Tradutora do alemão ao português do Brasil.

Informações coletadas do Lattes em 15/06/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Literatura

2001 - 2005

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Um outro olhar sobre o olhar maldoso: leitura e tradução de contos escolhidos de Gabriele Wohmann
Orientador: Professora Doutora Simone Pereira Schmidt

Mestrado em Lingüística

1994 - 1997

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: O diálogo intercultural como processo hermenêutico no ensino de língua estrangeira. Uma Análise da obra didática Themen neu, Ano de Obtenção: 1997
Orientador: Professor Doutor Marcelo da Veiga Greuel

Graduação em Letras Português/Alemão

1982 - 1985

Universidade Federal do Paraná

Pós-doutorado

2012 - 2013

Pós-Doutorado. , Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, UNI-FREIBURG, Alemanha. , Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Formação complementar

2000 - 2000

Atualização para professores de alemão. (Carga horária: 240h). , Goethe Institut München, GI MÜNCHEN, Alemanha.

1987 - 1988

Referendariat (duração - 2 anos). , Instituto Pedagógico Brasil-Alemanha, IPBA, Brasil.

1986 - 1986

Fortbildungskurs für junge Germanisten L.A.. , Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, UNI-FREIBURG, Alemanha.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Organização de eventos

HEIDERMANN, W. L. ; EMMEL, I. ; BLUME, R. F. . II Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos. 2017. (Congresso).

BLUME, R. F. ; TEIXEIRA, G. S. . DaF-Tage an der UFSC. 2015. (Outro).

BLUME, R. F. ; BUTTURI, A. ; FRITZEN, C. . IX Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 2015. (Outro).

MALTZAHN, P. C. ; BLUME, R. F. . III Simpósio de Tradução e Ensaio / Jornada de Cultura Alemã 2012. 2012. (Outro).

BLUME, R. F. . VI Semana Acadêmica de Letras. 2012. (Outro).

PETERLE, P. ; BLUME, R. F. ; MARSAL, M. H. . Literatura de Resistência em Tempos Sombrios. 2011. (Outro).

BLUME, R. F. ; PETERLE, P. . Estande na SEPEX: "Literatura, História e Tradução". 2010. (Outro).

PETERLE, P. ; BLUME, R. F. . I Colóquio "Relações e Conexões entre Literatura, História e Tradução". 2010. (Outro).

BLUME, R. F. . Coordenação da Semana de Literatura e Cultura Alemã na UFSC. 1998. (Outro).

Participação em eventos

XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG). Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e em países de língua alemã. 2017. (Congresso).

ENTRAD XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores. Tradução, Crítica e Ética. 2016. (Congresso).

Internationales Treffen der Übersetzer deutscher Literatur im Literarischen Colloquium Berlin.Podiumsgespräch: Über die Resonanzräume der Literatur und die Bedingungen, unter denen sie entstehen. 2016. (Encontro).

IX Seminário de Pesquisas em Andamento.Mediação da mesa: Tradução, Feminismo e Pós-Colonialismo. 2016. (Seminário).

ViceVersa: Deutsch-Brasilianische Übersetzerwerkstatt.Tradução de "Das Mädchen mit dem Fingerhut". 2016. (Oficina).

X Semana Acadêmica de Letras."Marcas pós-estruturalistas no discurso teórico sobre a tradução" e "Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e na Alemanha". 2016. (Outra).

I Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos. "Loucura ou exílio? A literarização da demência materna e paterna por Heloisa Seixas e Arno Geiger". 2015. (Congresso).

IX Semana de Letras na UFSC.Proposição de Grupo Temático: ?Tradução e Relações de Poder?. 2015. (Outra).

Palestra de Kristina Michahelles "Stefan Zweig vive!". 2015. (Outra).

Palestra de Myriam Ávila: "Rima e tradução". 2015. (Outra).

XIV Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada ? ABRALIC. : ?A visibilidade da tradutora Chantal Wright em Portrait of a Tongue (2013) de Yoko Tawada.?. 2015. (Congresso).

1 Encontro de Tradutores Literários do alemão para o Português.Coordenação do grupo de trabalho "O tradutor e sua qualificação". 2014. (Encontro).

XV Congresso da Associação Latino-americana de Estudos Germanísticos. "Yoko Tawada, die Autorin, Chantal Wright, die Übersetzerin. Oder? Portrai of a Tongue als Beispiel eines radikalen interkulturellen Gesprächs. 2014. (Congresso).

Seminário Fazendo Gênero 10."Entre falas e sonhos: sexualidade, poder e violência na obra de Herta Müller". 2013. (Seminário).

XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. "Traços migratórios e tradução cultural na obra ensaística de Herta Müller e de Yoko Tawada". 2013. (Congresso).

Encontro de Escritores: "26. Freiburger Literaturgespräch". 2012. (Encontro).

Forschungskolloquium Prof. Michaela Holdenried. 2012. (Seminário).

Kolloquium "Der ganze Mensch - die ganze Menschheit: Völkerkundliche Anthropologie, Literatur und Ästhetik um 1800". 2012. (Outra).

Oficina de tradutores literários de Freiburg."Der König verneigt sich und tötet" - dúvidas de tradução. 2012. (Oficina).

Evento ?Literatura de Resistência em Tempos Sombrios?.."Uma poética contra a ditadura: o ensaísmo literário de Herta Müller". 2011. (Outra).

IV Seminário de pesquisas em andamento da PGET. 2011. (Seminário).

Simpósio Internacional de Literatura, Crítica e CulturaV: Literatura e Política."Uma poética contra a ditadura: o ensaísmo literário de Herta Müller". 2011. (Simpósio).

XIV Seminário Nacional e V Seminário Internacional Mulhere Literatura."O ensaísmo autobiográfico de Herta Müller". 2011. (Seminário).

I Colóquio Internacional ?Itália do Pós-Guerra em Diálogo?."A 'Escrita Concêntrica' de Herta Müller: O Pós-Guerra a partir das Margens". 2010. (Outra).

I Colóquio Relações e Conexões entre Literatura, História e Tradução."Teoria e prática tradutória numa perspectiva de gênero". 2010. (Outra).

Palestra de Christiane Stallaert: "Traduzir o nazismo: a voz do perpetrador". 2010. (Outra).

Seminário África: diálogos entre história, literatura e arte. 2010. (Seminário).

Seminário Internacional Fazendo Gênero 9."Deslocamentos e exílios múltiplos em Herta Müller: confluências entre vida e obra".. 2010. (Seminário).

IV Simpósio Roa Bastos de Literatura ? Imaginários Bélicos."Releituras do mito: uma Kassandra alemã e uma brasileira".. 2009. (Simpósio).

XIII Seminário Nacional e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura."Gênero e tradução literária em pesquisa na UFSC: um entrecruzamento frutífero".. 2009. (Seminário).

Palestra: "Metáfora, tradução e aquisição de linguagem". 2008. (Outra).

Seminário Internacional Fazendo Gênero 8.Monólogo das dores: a reconstrução da memória em Kassandra de Christa Wolf. 2008. (Seminário).

XI Congresso Internacional ABRALIC. Kassandra: releituras e reverberações do mito. 2008. (Congresso).

Aula inaugural ministrada pelo prof. Dr. Mamede Mustafá Jarouche (USP). 2007. (Outra).

III Colóquio de Literatura Traduzida.Comunicação: "Contos de Gabriele Wohmann no Brasil". 2007. (Outra).

I Simpósio de Ficção Traduzida. 2007. (Simpósio).

Mestrado Bilateral em Alemão como Língua Estrangeira entre UFPR/UFSC/UFRGS e Universidade de Leipzig. 2007. (Outra).

Semana de Cultura Alemã 2007.Palestra: "O 'Fräulienwunder' na literatura alemã contemporaníssima". 2007. (Outra).

XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura.Escritoras brasileiras e alemãs contemporâneas em diálogo. 2007. (Seminário).

Mini-curso: Aspectos específicos del funcionalismo traductológico. 2006. (Outra).

Seminário Internacional Fazendo Gênero 7.Escritoras brasileiras contemporâneas em tradução na Alemanha - relato de uma experiência de ensino. 2006. (Seminário).

VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongress/ I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongress. Erzählungen Gabriele Wohmanns in Brasilien: ein feministisches Übersetzungsprojekt. 2006. (Congresso).

XI Seminário Nacional Mulher e Literatura/ II Seminário Internacional Mulher e Literatura.Traduzindo contos de Gabriele Wohamnn - um projeto estético-político feminista. 2005. (Seminário).

IX Congresso Internacional Abralic 2004 - Travessias. As relações (nada) amorosas no mundo privado dos contos de Gabriele Wohmann. 2004. (Congresso).

Seminário Internacional Fazendo Gênero 6 - Fazeres Locais, Saberes Globais, Fazeres Globais, Saberes Locais.Por um outro olhar: aplicando uma política feminista da leitura à ficção de Gabriele Wohmann. 2004. (Seminário).

Minicolóquio sobre Nonsense.A narrativa de Kafka nas bordas do nonsense. 2003. (Outra).

X Seminário Nacional Mulher e Literatura/ I Seminário Internacional Mulher e Literatura.Brigando com o feminismo: as vozes contraditórias das personagens femininas na ficção de Gabriele Wohmann. 2003. (Seminário).

Encontro Internacional Fazendo Gênero V - Feminismo como Política.A representação da violência privada no universo ficcional de Gabriele Wohmann. 2002. (Encontro).

Semana de Cultura Alemã 2002.Palestra: "A narrativa de Kafka nas bordas do nonsense". 2002. (Outra).

VIII Congresso Internacional ABRALIC. Entre Machadianas e Balzaquianas: o universo representacional feminino do séc. XIX. 2002. (Congresso).

Mini-curso: Introdução à teoria funcionalista em tradução. 2000. (Outra).

10 Programa de formação pedagógica dos professores da UFSC. 1999. (Outra).

IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Gabriele Wohmann: Portrait einer zeitgenössischen deutschen Autorin. 1999. (Congresso).

Mini-curso: Teorias feministas na virada do século. 1999. (Outra).

8 Programa de formação pedagógica dos professores da UFSC. 1997. (Outra).

3 Programa de formação pedagógica dos professores da UFSC. 1994. (Outra).

Seminário para professores universitários de alemão da região sul. 1994. (Seminário).

2 Programa de formação pedagógica dos professores da UFSC. 1993. (Outra).

Seminário para professores universitários de alemão da região sul. 1993. (Seminário).

Seminário Instituto Goethe - Hörverstehen im DaF-Unterricht. 1992. (Seminário).

Curso de extensão universitária do departamento de alemão da UFPR. 1991. (Outra).

Palestra de Boris Schneidermann: "A tradução literária". 1990. (Outra).

Palestra de Rosemary Arrojo: "Teoria da Tradução". 1990. (Outra).

Seminário regional para a introdução do livro didático WEGE - Instituto Goethe. 1990. (Seminário).

Participação em bancas

Aluno: Francinaldo de Souza Lima

SIMONI, K.; FURLAN, M.;BLUME, R. F.. Bíblia, vulgo 'Palavra de DEUS': o projeto tradutório de bíblias vulgatas brasileiras. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Naylane Araújo Matos

BLUME, R. F.; VIANA, M. R. D.; RACIER, L. W.; FERNANDES, A. B. P.. "A representação da personagem Antoinette em Wide Sargasso Sea (Jean Rhys - 1996) e na sua tradução brasileira (Léa Viveiros de Castro - 2012): uma crítica feminista pós-colonial". 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Jéssica Oliveira de Jesus

BLUME, R. F.; FRANCA, D. C.; OLIVEIRA, S. A.; WEININGER, M. J.. May Ayim e a tradução de poesia afrodiaspórica de língua alemã. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Dóris Lutz

BLUME, R. F.; KUHNEN, T. A.; J.WEININGER, M.. Traduzir Joseph Roth e Hans Henny Jahnn no Brasil: um ato político antiespecista. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mariane Oliveira Caetano

BLUME, R. F.; TORRES, M. L.; RAUPP, M.; ZIPSER, M. E.. Os níveis de sensibilidade nos textos poéticos e proféticos da Bíblia: análise funcionalista da tradução da Bíblia em linguagem contemporânea A Mensagem. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Flávia Wanzeller Kunsch

BLUME, R. F.; VIANA, M. R. D.; CORREA, M. L. P.; SIMONI, K.. "Recriando vozes (r)existentes em cores vibr(antes): uma proposta de tradução de Indigo (1993) de Marina Warner, ao português do Brasil". 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Elaine Rodrigues Reis Lobato

UPHOFF, D.;BLUME, R. F.; PEREIRA, V. S.; SIMOES, J. S.. "Literatura Infantojuvenil no ensino de alemão como língua estrangeira: uma proposta para o contexto universitário". 2017. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Alemã)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Marília Dantas Tenório Leite

BLUME, R. F.; CAVALCANTI, I. F. S.; VIANA, M. R. D.; CORREA, M. L. P.. ORLANDOS: Um olhar feminista sobre as traduções do romance de Virginia Woolf no Brasil. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Fabrício Cassilhas

BLUME, R. F.; GALERY, M. C. V.; SCHMIDT, S. P.; ZEA, E. S.. "A interculturalidade em Half of a Yellow Sun, de Chimamanda Ngozi Adichie: uma análise comparativa das traduções portuguesa e brasileira". 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria Eduarda dos S

BLUME, R. F.; BOHUNOVSKY, R.; FUNCK, S. B.; TORRES, M. H.. Alencar. "Tradutoras brasileiras dos séculos XIX e XX". 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carolina Villada Castro

CORREA, M. L. P.;BLUME, R. F.; MARSAL, M. H.; FALEIROS, A.. "O proliferar dos outros: tradução e xamanismo". 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mariana Kuntz de Andrade e Silva

BLUME, R. F.. "Textos autênticos, adaptados e semi-autênticos no ensino de alemão como língua estrangeira: reflexões sob a perspectiva da pedagogia pós-método e da aprendizagem como participação". 2015. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Alemã)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Celene da Silva Ribeiro

PETERLE, P.; CAVALLARI, D. N.; GASPARI, S.;BLUME, R. F.. "Fontamara reescrito no Brasil em 1935". 2014. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cássia Sigle

ZIPSER, M. E.; POLCHLOPEK, S. A.;BLUME, R. F.; COSTA, M. J. D.. "Estudo funcionalista sobre a influência de textos paralelos em atividades tradutórias no contexto de ensino-aprendizagem em LE: Textos paralelos jornalísticos como ilustração". 2014. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Scheila Mara Batista Pereira Lopes

GONCALVES, A. B. R.; PEREIRA, E. A.;BLUME, R. F.; SILVA, M. A. P.; FURTADO, F. F. F.. "A linguagem como instrumento de resistência em tempos de exceção no romance "Tudo o que tenho levo comigo", de herta Müller". 2013. Dissertação (Mestrado em Letras: Estudos Literários) - Universidade Federal de Juiz de Fora.

Aluno: Jerusa Regina dos Santos

Vasconcellos, M.L.; FERNANDES, L.; ASSIS, R. C.;BLUME, R. F.; HEBERLE, V.. "A voz do tradutor desafiando os 'poderes' do contexto de cultura: uma análise sistêmico-funcional da primeira tradução brasileira de Jane Eyre (1847), de Charlotte Brontë". 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Aline Fogaça dos Santos Reis e Silva

PETERLE, P.; CAIRO, L. R. V.;BLUME, R. F.; MARSAL, M. H.. "As traduções esquecidas: o Manifesto do Futurismo em Natal e Salvador" (defesa). 2012 - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mariana Silva de Campos Almeida

HEIDERMANN, W. L.; DORNBUSCH, C.;BLUME, R. F.; WEININGER, M. J.. "Uma análise de Debaixo das Rodas de Hermann Hesse: os acréscimos pelo tradutor" (defesa). 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Filipe Mendes Neckel

FURLAN, M.; SANTOS, A. C.;BLUME, R. F.; Vasconcellos, M.L.. "Die literarische Übertsetzung. Apresentação da obra de Jiri Levy acompanhada de uma tradução comentada." (defesa). 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Helena Coimbra Meneghello

PETERLE, P.; CROLLA, A.; Santurbano, A.;BLUME, R. F.; ROMANELLI, S.. "Italo Calvino: um ponto de vista sobre o papel da tradução literária" (defesa). 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Simoni Ribeiro de Freitas

WEININGER, M. J.; TAVARES, P.H.M.B.; SILVA, G.;BLUME, R. F.. "A interface tradução e jornalismo: uma análise das marcas culturais em textos jornalísticos" (defesa). 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Janaína Darós Juvenal

BLUME, R. F.; ESTEVES, L. R.; MARTINS, M. L. M.; PETERLE, P.. "Análise da sonoridade na prosa de Charles Dickens em três traduções de The Chimes" (defesa). 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cristiane Roveda Gonçalves

TORNQUIST, H. H. F.; NUNES, Z. G.;BLUME, R. F.; RAMOS, T. R. O.. "Memórias da colonização: ficção e realidade em "O Guarda-Roupa Alemão" de Lausimar Laus" (qualificação). 2011. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Keli Florentino Veríssimo

PETERLE, P.; SILVA, D. A.;BLUME, R. F.; CESCO, A.. "Reescritura e manipulação nas traduções de Nineteen eighty-four de George Orwell" (defesa). 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Monique Pfau

WEININGER, M. J.;BLUME, R. F.; BRANCO, S.; ZIPSER, M. E.. "Tradução do diálogo feminista entre culturas periféricas sobre o feminismo de culturas centrais: um estudo de caso para a aplicação do modelo funcionalista de Christiane Nord" (defesa). 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Manuela Acássia Accácio

HEIDERMANN, W. L.; AZENHA JUNIOR, J.; J.WEININGER, M.;BLUME, R. F.. "Literatura infantil em tradução funcionalista com base no exemplo de Ein Feuerwerk für den Fuchs" (defesa). 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Raquel Dotta Corrêa

BLUME, R. F.; ROMANELLI, S.; AGUSTONI, P.; PETERLE, P.. "A voz da tradutora: paratextos em traduções de mulheres italianas dos séculos XVII e XVIII" (defesa). 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luiz Henrique Queriquelli

FURLAN, M.; AQUATI, C.; Faveri, C.B.;BLUME, R. F.. "Satyricon e tradução poética: traduções brasileiras perante sutilezas cruciais da poesia de Petrônio" (defesa). 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriana Vannuzini

HEIDERMANN, W. L.; NEUMANN, G.; BARBOSA, M. A.;BLUME, R. F.. "Intertextualidades em tradução: no romance infanto-juvenil Tintenherz" (defesa). 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sigfrid Fromming

BLUME, R. F.; VOLOBUEF, K.; WEININGER, M. J.; BARBOSA, M. A.. "Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil" (defesa). 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Elaine Cristina Roschel Nunes

WEININGER, M. J.; EMMEL, I.; HARDEN, T.;BLUME, R. F.. As partículas modais da língua alemã: um problema para a tradução? (defesa). 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Théo de Borba Moosburger

COSTA, W. C.; Barbosa, H.V.; GUERINI, A.;BLUME, R. F.. Tradução comentada dos versos 1-609 do épico bizantino Vasileios Digenis Akritis (defesa). 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Márcio Schiefler Fontes

HEIDERMANN, W. L.; Arend, M. A.;BLUME, R. F.; WEININGER, M. J.. "Aspectos Jurídicos da Tradução no Brasil" (defesa). 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Soeli Staub Zembruski

BLUME, R. F.; COSTA, W. C.; O'Shea, J.R.; WEININGER, M. J.. "Um outro Byron no Brasil: A tradução de Paulo Henriques Britto" (defesa). 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Nana Izabel Pontes Coutinho

FURLAN, M.; Vasconcellos, M.L.; SANTOS, A. C.;BLUME, R. F.. "A tradução teatral Widower's Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada" (defesa). 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Alice Borges Leal

J.WEININGER, M.; LAVALLE, L. C.; O'Shea, J.R.;BLUME, R. F.. "Funcionalismo alemão e tradução literária: quatro projetos para a tradução de "The Year" de Virginia Woolf" (defesa). 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marise Janke Butzke

HEIDERMANN, W. L.; CARDOSO, M. M.;BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.. "Uma análise do humor irônico em duas traduções brasileiras de Jakob der Lügner de Jurek Becker" (defesa). 2007. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sigfrid Fromming

BLUME, R. F.; VOLOBUEF, K.; UMBACH, R. K.; AMARANTE, D. W.; J.WEININGER, M.; EMMEL, I.. "A influência da censura em seis traduções de contos dos Irmãos Grimm no Brasil no século XX". 2014. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gabriele Greggersen

BLUME, R. F.; UMBACH, R. K.; VOLOBUEF, K.; Ferraz, S.; GASPARI, S.; FERNANDES, L.. "Da mente do criador à mente do tradutor: tradução comentada de The Mind of the Maker de Dorothy L. Sayers". 2014. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Soeli Staub Zembruski

BLUME, R. F.; VOLOBUEF, K.; SANTOS, A. C.; PETERLE, P.; WEININGER, M. J.; BARBOSA, M. A.. "A tradução da ironia em Don Juan de Lord Byron: uma análise dos fragmentos traduzidos ao português do Brasil". 2013. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Dörthe Uphoff

BOLOGNINI, C. Z.;BLUME, R. F.; BOHUNOVSKY, R.; POSSENTI, S.; RODRIGUES, S. M. L.; SOUSA, C. H. M. R.; PEREZ, J. P.; MORAES, M. R. S.. "O poder do livro didático e a posição do professor no ensino de alemão como língua estrangeira". 2009. Tese (Doutorado em doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

Aluno: Rita Mara Netto de Moraes

Ortiga, O.C.; Moreira, N.; Yunes, E.; Ferraz, S.;BLUME, R. F.; NUNES, Z. G.. "A condição feminina no matrimônio, delineada pela ficção". 2009. Tese (Doutorado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Thaís Collet

EMMEL, I.;BLUME, R. F.; FERNANDES, L.; GALAN-MANAS, A.; Vasconcellos, M.L.. "O mercado da tradução audiovisual no Brasil: formação e demanda". 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gabriele Greggersen

BLUME, R. F.; Vasconcellos, M.L.; DURAO, A. B.. "Da mente do criador à mente do tradutor: tradução comentada de The Mind of the Maker de Dorothy Sayers". 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Helena Coimbra Meneghello

PETERLE, P.; BARBOSA, M. A.;BLUME, R. F.. "Italo Calvino e o intrincado jogo da tradução literária". 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sigfrid Fromming

BLUME, R. F.; AMARANTE, D. W.; J.WEININGER, M.. "A influência da censura na tradução dos contos dos irmãos Grimm no Brasil no século XX". 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Soeli Staub Zembruski

BLUME, R. F.; WEININGER, M. J.; FURLAN, M.. "Castigar pelo riso e traduzir o castigo: traduções concretistas da sátira em Don Juan de Byron por Augusto de Campos e Décio Pignatari". 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rita Mara Neto de Morais

Ortiga, O.C.; Ferraz, S.;BLUME, R. F.. "O Matrimônio na Ficção do Ocidente: Conflito do Ethos Feminino com o Masculino". 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Teoria Literária e Literatura Brasileira) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marcia Cristina Valle Tarquinio

HEIDERMANN, W. L.; SILVA, K. S.;BLUME, R. F.. A ética na interação linguística com imigrantes: uma reflexão crítica sobre relatos em Santa Catarina. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mariane Oliveira Caetano

BLUME, R. F.; CORREA, M. L. P.; ZIPSER, M. E.. Os níveis de sensibilidade nos textos poéticos e proféticos da Bíblia: análise funcionalista da tradução da Bíblia em linguagem contemporânea A Mensagem. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Naylane Araújo Matos

BLUME, R. F.; VIANA, M. R. D.; FERNANDES, A. B. P.. "A representação da personagem Antoniette em Wide Sargasso Sea (Jean Rhys, 1966) e na sua tradução brasileira (Léa Viveiros de Castro, 2012). 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Jéssica Oliveira de Jesus

BLUME, R. F.; WEININGER, M. J.; OLIVEIRA, S. A.. "May Ayim e a tradução de literatura afrodiaspórica de língua alemã". 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Dóris Lutz

BLUME, R. F.; KUHNEN, T. A.; WEININGER, M. J.. O antiespecismo e a tradução como ato político: uma tradução comentada de "Sentimentale Reportage", de Joseph Roth e de "Das Recht der Tiere", de Hans Henny Jahnn. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Flávia Wanzeller Kunsch

BLUME, R. F.; CORREA, M. L. P.; SIMONI, K.. "Traduzindo as cores de Indigo: O discurso de oralidade no romance de Marina Warner". 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carolina Villada Castro

CORREA, M. L. P.; ZEA, E. S.;BLUME, R. F.. "O proliferar dos outros: xamanismo e tradução em perspectiva ameríndia". 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marília Dantas Tenório Leite

BLUME, R. F.; VIANA, M. R. D.; CORREA, M. L. P.. "Orlandos: um olhar feminista sobre as traduções do romance de Virginia Woolf no Brasil". 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Fabrício Cassilhas

BLUME, R. F.; SCHMIDT, S. P.; ZEA, E. S.. O multilinguismo e o multiculturalismo em Half of a Yellow Sun de Chimamanda Ngozi Adichie: uma análise comparativa das traduções portuguesa e brasileira. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria Eduarda Alencar

BLUME, R. F.; TORRES, M. H.; FUNCK, S. B.. Tradutoras brasileiras: uma historiografia dos séculos XIX e XX. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rúbia Nara de Souza

ROMANELLI, S.; PETERLE, P.;BLUME, R. F.. "A imagem de Alessandro Baricco no Brasil através de seus tradutores". 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Juliana de Abreu

ZIPSER, M. E.;BLUME, R. F.; DELY, R. C. F.. "Tradução intralingual e funcionalismo: o caso de receitas na língua alemã". 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cássia Sigle

ZIPSER, M. E.;BLUME, R. F.; COSTA, M. J. D.. "Textos paralelos jornalísticos online: um estudo funcionalista sobre sua influência no processo tradutório". 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Celene da Silva Ribeiro

PETERLE, P.; GASPARI, S.;BLUME, R. F.. "Fontamara reescrito no Brasil em 1935". 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tatiana Nascimento dos Santos

BLUME, R. F.; FIGUEIREDO, D.; RASSIER, L. W.. Tradução feminista não é luxo: identidades negras lesbianas compartilhadas pela palavra. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marcus Tulius Franco de Morais

BLUME, R. F.; HEIDERMANN, W. L.; ZIPSER, M. E.; BAUMGARTEL, S. A.. O Fascínio de uma filicida ou: medeia, drama de Hans Henny Jahnn. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Roberto Schramm Junior

BLUME, R. F.; SANTOS, A. L.; COSTA, W. C.. Difficile est proprie communia dicere: recreativamente recriando o Don Juan de Byron para a lusofonia. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Keli Florentino Veríssimo dos Santos

PETERLE, P.;BLUME, R. F.; CESCO, A.. Manipulação e reescritura em duas traduções da obra Nineteen eight-four de George Orwell. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rafaela Marques Rafael

CESCO, A.;BLUME, R. F.; MARSAL, M. H.; PETERLE, P.. Tradução comentada dos contos 'En defensa propria', 'Los nutrieros', Los ojos del traidor' e 'El viaje circular' de Rodolfo Jorge Walsh para o português. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Raquel Dotta Corrêa

BLUME, R. F.; ROMANELLI, S.; PETERLE, P.; FURLAN, M.. Tradução de prefácios de algumas obras traduzidas por mulheres na Itália: uma colaboração com o resgate da escritura e da tradução feminina dos séculos XVII e XVIII. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mariana Silva de Campos Almeida

HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.; WEININGER, M. J.. Uma análise de "Debaixo das Rodas" de Hermann Hesse: Os acréscimos pelo tradutor. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Janaína Darós Juvenal

BLUME, R. F.; MARTINS, M. L. M.; WEININGER, M. J.. Análise da sonoridade da prosa de Charles Dickens em duas traduções do conto 'The Chimes. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sigfrid Fromming

BLUME, R. F.; WEININGER, M. J.; EMMEL, I.. Tradução comentada da "Miniepopéia" infantil Max und Moritz de Wilhelm Busch. 2009. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Monique Pfau

WEININGER, M. J.; Wolff, Cristina Scheibe;BLUME, R. F.. Tradução do diálogo feminista entre culturas periféricas sobre o feminismo de culturas centrais: um estudo de caso para a aplicação do modelo funcionalista de Ch. Nord. 2009. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Karin Brigida Zwar da Silva

BLUME, R. F.; ZIPSER, M. E.; Camorlinga, R.. Análise de 4 traduções da Bíblia para o português - os projetos subjacentes e a sua recepção pelos diversos segmentos cristãos. 2009. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Soeli Staub Zembruski

GUIMARAES, D. L.; WEININGER, M. J.;BLUME, R. F.. Um outro Byron no Brasil: A tradução de Paulo Henriques Britto. 2008. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Manhal Kasouha

HEIDERMANN, W. L.; Faveri, C.B.;BLUME, R. F.. Os clássicos árabes da teoria da tradução. 2008. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Fabrício Coelho

HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.. O método estrangeirizante de F. Schleiermacher: teoria e prática na tradução de A. v. Humboldt. 2007. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriana Maximino dos Satos Vanuzzini

HEIDERMANN, W. L.; EMMEL, I.;BLUME, R. F.. A Aceitabilidade Lingüística de Traduções de Livros Infanto-Juvenis. 2007. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Elaine Cristina Roschel Nunes

WEININGER, P. D. M. J.;BLUME, R. F.; HEIDERMANN, W. L.. As partículas modais na língua alemã: um problema para a tradução? Um estudo com base na tradução comentada do conto Wolfgang Borchert: Nachts schlafen die Ratten doch. 2007. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Théo Moosburger

COSTA, W. C.; GUERINI, A.;BLUME, R. F.; NICOLACÓPULOS, A.T.. Tradução comentada da epopéia bizantina Vasileios Digenis Akritis. 2007. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Monika Muller

FURLAN, M.;BLUME, R. F.; TORRES, M. H.. Aus dem Leben eines Taugenichts - tradução anotada e comentada. 2006. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: NATALIA VIEIRA DA SILVA

BLUME, R. F.; BARBOSA, M. A.; TAVARES, P.H.M.B.. Vielleicht Esther (2015): Geschichte in den Geschichten Katja Petrowskajas. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Beatriz Gonçalves Elias

BLUME, R. F.; BARBOSA, M. A.; MALTZAHN, P. C.. Die poetischen Bilder Uljana Wolfs in brasilianischer Übersetzung. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Elisa de Andrade Teixeira

BLUME, R. F.; EMMEL, I.; SIGLE, C.. Kinderliteratur im Fremdsprachenunterricht für Senioren. Kommentare zu einer Unterrichtseinheit im NETI. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carla Miranda Tsunematsu

HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.; MALTZAHN, P. C.. Zwischen Kulturen: Reflexionen über Sprachpolizei und Spielpolyglotte von Yoko Tawada. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Andréia Rosenir da Silva

BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.; EMMEL, I.. Grimmiges Erwachen: Schneewitchen aus feministischer Perspektive.. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Odete Cicatto

BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.; MALTZAHN, P. C.. Eine Analyse der Frauenbewegung zur Zeit von Bertha Lutz in Brasilien und Alice Schwarzer in Deutschland.. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Vanessa De Araujo Moreira Schemiczek

J.WEININGER, M.; HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.. Goethes "Erlkönig" - Eine kommentierte Übersetzung. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Silvania Gollnick

HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.. Heinrich Bölls Erzählung Wanderer, kommst du nach Spa... - Kommentare zweier Übersetzungen ins Portugiesische. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Bruno Ricci Piacenti dos santos

HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.; THUN, F.. "Michael Krüger - Vorwürfe von allen Seiten - kommentierte Übersetzung". 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Dóris Lutz

BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.. "Herta Müllers "Niederungen": Abstumpfung, ausgrenzung und Tierquälerei". 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Loreci Lourdes Schmidt

BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.. "Domin, Aichinger, Ausländer: Deutsche Nachkriegslyrik in portugiesischer Übersetzung unter Berücksichtigung von Mario Laranjeiras Poetik der Übersetzung". 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carine Fraga da Silva

BARBOSA, M. A.;BLUME, R. F.; HEIDERMANN, W. L.. "Analyse der Beziehung von Werther mit der Natur in drei Momenten". 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rodrigo da Silva Cardoso

BLUME, R. F.; EMMEL, I.. "Kommentierte Übersetzung Benjamin Leberts Der Vogel ist ein Rabe". 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Bruna Strube Lima

WEININGER, M. J.;BLUME, R. F.. "Kommentierte Übersetzung von Elisabeth Langgässer: 'Glück haben'". 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Vanessa Luisa Hoffmann

BLUME, R. F.; HEIDERMANN, W. L.. "Patchworkidentitäten. Eine Analyse der literarischen Inszenierung von Hybridität und Transkulturalität in Russendisko und Scherbenpark". 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Elisabeth Pereira dos Santos Weinsberger

HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.. ""Über die Erfahrung mit einer Fachübersetzung: die Terminologie in Fritz Müllers Texten über die Quallen". 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rafaela Blanch Pires

BLUME, R. F.; WEININGER, M. J.. Erotik in der zeitgenössischen Literatur von Frauen am Beispiel von der Kurzgeschichten Mir nichts, dir nichts von Julia Frank und Eucaristiavon Andréa del Fuego. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luciani Maria Kunz Vogt

BLUME, R. F.; ZIPSER, M. E.. "Funktionalistische Übersetzung der Nominalkomposita in Geschichten Janoschs". 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gabriela Balieiro Moreira

BLUME, R. F.; BARBOSA, M. A.. Bertolt Brecht, Chico Buarque und ihre Opern: eine vergleichende Studie. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Simoni Ribeiro de Freitas

ZIPSER, M. E.;BLUME, R. F.. "Beziehung zwischen Übersetzung und Journalismus: Der Fokus eines Themas in verschiedenen Kulturen". 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Liane Maria Klamt

EMMEL, I.;BLUME, R. F.. "Die Literatur als Motivation im DaF-Unterricht für Dialektsprecher: eine theoretische Analyse". 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.

HEIDERMANN, W. L.;BLUME, R. F.; SCHMITZ, R. M.; UPHOFF, D.; BITTENCOURT, J.. Concurso Público para o Colégio de Aplicação da Área de Conhecimento: Alemão. 2016. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.; J.WEININGER, M.; JANZEN, H. E.; ALTENHOFEN, C. V.. Concurso Público para professor adjunto de Língua e Literatura Alemãs na UFSC. 2016. Universidade Federal de Santa Catarina.

BITTENCOURT, J.; UPHOFF, D.;BLUME, R. F.. Concurso Público para professor MEN ? Letras Estrangeiras Modernas Alemão. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

UMBACH, R. K.; CUNHA, J. L.;BLUME, R. F.; PIRES, V. L.; PRADE, H. G.. Concurso Público para Professor Adjunto na Área de Literatura Estrangeira Moderna - Literatura Alemã tradução. 2012. Universidade Federal de Santa Maria.

KOERICH, M. J.;BLUME, R. F.; JONG, M. de; MALTZAHN, P. C.; HEIDERMANN, W. L.. Banca examinadora para o concurso público no campo de conhecimento Língua Estrangeira - Alemão - Colégio de Aplicação da UFSC. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

SOETHE, P.A.; CARDOSO, M. M.; JANZEN, H. E.;BLUME, R. F.; FAGUNDES, E.. Concurso público para professor adjunto de língua alemã na UFPR. 2008. Universidade Federal do Paraná.

BLUME, R. F.; AZENHA JUNIOR, J.; J.WEININGER, M.; ZIPSER, M. E.. Concurso Público para professor adjunto em Língua e Literatura Alemã na UFSC. 2005. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.; ALTENHOFEN, C. V.; UMBACH, R. K.. Concurso público para professor adjunto em língua alemã na UFRGS. 2005. Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

DEKKER, I.; KOCH, W.;BLUME, R. F.. Concurso público pra professor auxiliar da área de alemão da UFSC. 1993. Universidade Federal de Santa Catarina.

TRAUER, E. M.; DEKKER, I.; SOBIERASKI, M. S.;BLUME, R. F.. Concurso Público para professor de primeiro e segundo graus da UFSC. 1992. Universidade Federal de Santa Catarina.

MOHR, A.; BAZZO, V. L.;BLUME, R. F.; TRAMONTE, C. A.. Processo seletivo para professor substituto - Alemão MEN. 2013. Universidade Federal de Santa Catarina.

MOHR, A.;BLUME, R. F.; OLIVEIRA, C. L. P.. Processo seletivo para professor substituto - Alemão MEN. 2013. Universidade Federal de Santa Catarina.

EMMEL, I.;BLUME, R. F.; MALTZAHN, P. C.. Processo Seletivo Simplificado para Professor Substituto de Língua e Literatura Alemã na UFSC. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.; EMMEL, I.; PETERLE, P.. Banca para avaliação de pedidos de bolsa PROF no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.; EMMEL, I.; Silveira, A. C.. Processo Seletivo Sumário para contratação de professor em caráter temporário para Literatura Alemã na FURB. 2010. Fundação Universidade Regional de Blumenau.

EMMEL, I.;BLUME, R. F.; FRITZEN, M. P.. Processo Seletivo Sumário para contratação de professor em caráter temporário para Alemão na FURB. 2010. Fundação Universidade Regional de Blumenau.

PETERLE, P.;BLUME, R. F.; EMMEL, I.. Banca para avaliação de pedidos de bolsa REUNI no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

GUERINI, A.;BLUME, R. F.. Banca para avaliação dos pedidos de bolsa REUNI no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

GUERINI, A.;BLUME, R. F.. Banca para avaliação de pedidos de bolsa PROF no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

J.WEININGER, M.; BARBOSA, M. A.;BLUME, R. F.. Processo simplificado para professor substituto da área de alemão da UFSC. 2008. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.. Processo simplificado para professor substituo da área de alemão da UFSC. 2000. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.. Processo simplificado para professor substituto da área de alemão da UFSC. 1999. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.. Processo simplificado para professor substituto da área de alemão da UFSC. 1995. Universidade Federal de Santa Catarina.

BLUME, R. F.. Processo simplificado para professor substituto da área de alemão da UFSC. 1993. Universidade Federal de Santa Catarina.

Orientou

Dóris Lutz

Traduzir Joseph Roth e Hans Henny Jahnn no Brasil: um ato político antiespecista; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Jéssica Oliveira de Jesus

May Ayim e a tradução de poesia afrodiaspórica de língua alemã; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Mariane Caetano

Os níveis de sensibilidade nos textos poéticos e proféticos da Bíblia: Análise funcionalista da tradução da Bíblia em Linguagem contemporânea A Mensagem; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Naylane Araújo Matos

"A representação da personagem Antoinette em Wide Sargasso Sea (jean Rhys - 1966) e na sua tradução brasileira (Léa Viveiros de Castro - 2012): uma crítica feminista pós-colonial"; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Flávia Wanzeller Kunsch

"Recriando vozes (r)existentes em cores vibr(antes): uma proposta de tradução de Indigo (1993), de Marina Warner, ap português do Brasil; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Marília Dantas Tenório Leite

Orlandos: Um olhar feminista sobre as traduções do romance de Virginia Woolf no Brasil; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Fabrício H

M; Cassilhas; "A interculturalidade em Half of a Yellow Sun, de Chimamanda Ngozi Adichie: uma análise comparativa das traduções portuguesa e brasileira"; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Maria Eduarda dos S

Alencar; "Tradutoras brasileiras dos séculos XIX e XX"; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Janaína Darós Juvenal

"Análise da sonoridade na prosa de Charles Dickens em três traduções de The Chimes"; 2011; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Monique Pfau

"Tradução do diálogo feminista entre culturas periféricas; ; ; " (co-orient; ); 2010; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Coorientador: Rosvitha Friesen Blume;

Raquel Dotta Corrêa

"A voz da tradutora: paratextos em traduções de mulheres italianas nos séc; XVII e XVIII"; 2010; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Sigfrid Fromming

"Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil"; 2009; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Soeli Staub Zembruski

"Um outro Byron no Brasil: A Tradução de Paulo Henriques Britto"; 2008; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Monika Muller

Tradução comentada de "Aus dem leben eines Taugenichts" (co-orientação); 2007; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Coorientador: Rosvitha Friesen Blume;

Sigfrid Fromming

"A influência da censura em seis traduções de contos dos Irmãos Grimm no Brasil no século XX"; 2014; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Gabriele Greggersen

"Da mente do criador à mente do tradutor: tradução comentada de The Mind of the Maker de Dorothy Sayers"; 2014; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Soeli Staub Zembruski

A tradução da ironia em Don Juan de Lord Byron: uma análise dos fragmentos traduzidos ao português do Brasil; 2013; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Roberto Schramm Junior

Don Juan; Recirando o épico cômico de Byron (co-orientação); 2011; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Coorientador: Rosvitha Friesen Blume;

Beatriz Gonçalves Elias

Die poetischen Bilder Uljana Wolfs in brasilianischer Übersetzung; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

NATALIA VIEIRA DA SILVA

Vielleicht Esther (2015): Geschichte in den Geschichten Katja Petrowskajas; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Elisa Teixeira

Kinderliteratur im Fremdsprachenunterricht für Senioren; Kommentare zu einer Unterrichtseinheit im NETI; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Andréia Silva

Grimmiges Erwachen: Schneewitchen aus feministischer Perspektive; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Odete Cicatto

Eine Analyse der Frauenbewegung zur Zeit von Bertha Lutz in Brasilien und Alice Schwarzer in Deutschland; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Dóris Lutz

Herta Müllers "Niederungen": Abstumpfung, Ausgrenzung und Tierquälerei; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Loreci Lourdes Schmidt

Domin, Aichinger, Ausländer: Deutsche Nachkriegslyrik in Portugiesischer Übersetzung unter Berücksichtigung von Mário Laranjeiras Poetik der Übersetzung; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Rodrigo da Silva Cardoso

"Kommentierte Übersetzung Benjamin Leberts Der Vogel ist ein Rabe"; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Vanessa Luisa Hoffmann

"Patchworkidentitäten; Eine Analyse der literarischen Inszenierung von Hybridität und Transkulturalität in Russendisko und Scherbenpark"; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Rafaela Blanch Pires

Erotik in der zeitgenössischen Literatur von Frauen am Beispiel von den Kurzgeschichten Mir nichts, dir nichts von Julia Frank und Eucaristia von Andréa del Fuego; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Luciani Maria Kunz Vogt

"Funktionalistische Übersetzung der Nominalkomposita in Geschichten Janoschs"; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Gabriela Balieiro Moreira

Bertolt Brecht, Chico Buarque und ihre Opern: eine vergleichende Studie; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Felipe Zahtariam

Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e na Alemanha: confluências, sujeitos, traduções; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Gabriela Nascimento Corrêa

"Contos de escritoras alemãs contemporâneas no Brasil: seleção, tradução e organização de uma antologia"; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Rosvitha Friesen Blume;

Produções bibliográficas

  • BLUME, R. F. . Marcas pós-estruturalistas no discurso teórico sobre a tradução. Interdisciplinar , v. 30, p. 81-93, 2018.

  • BLUME, R. F. . 'A 'dança das línguas'. Tradução e autoficção em contextos migratórios'. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM , v. 11, p. 1567-1582, 2017.

  • MATOS, N. A. ; BLUME, R. F. . O papel dos paratextos em Wide Sargasso Sea (Jean Rhys) e na suatraduçãobrasileira (Léa Viveiros de Castro). EM TESE (BELO HORIZONTE. ONLINE) , v. 23, p. 230-241, 2017.

  • BLUME, R. F. ; GYSEL, E. . Traduzindo a poesia de Wilhelm Busch: um processo de ?convergências? e de ?coincidências?. Aletria: Revista de Estudos de Literatura , v. 25, p. 161-173, 2015.

  • ALENCAR, M. E. S. ; BLUME, R. F. . Mulheres traduzindo literatura no Brasil nos séculos XIX e XX. Ciência & Tropico , v. 39, p. 97-115, 2015.

  • BLUME, R. F. . Traços migratórios e tradução cultural na obra ensaística de Herta Müller e de Yoko Tawada. Itinerarios (UNESP. Araraquara) , v. 38, p. 59-72, 2014.

  • BLUME, R. F. . Herta Müller e o ensaísmo autobiográfico na literatura contemporânea em língua alemã. Pandaemonium Germanicum (Online) , v. 16, p. 48-78, 2013.

  • BLUME, R. F. . Teoria e prática tradutória numa perspectiva de gênero. Revista Fragmentos , v. 21, p. 121-130, 2013.

  • GYSEL, E. ; BLUME, R. F. . 'Cidade de Deus' nos EUA e Peanuts no Brasil: reescrituras em diferentes contextos culturais. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 25, p. 9-21, 2013.

  • BLUME, R. F. . Entre falas e sonhos: sexualidade, poder e violência na obra de Herta Müller. Revista Fórum Identidades , v. 13, p. 26-34, 2013.

  • BLUME, R. F. . Resenha de: Nünning, Vera; Nünning, Ansgar (Hrsg.): Methoden der literatur- und kulturwissenschaftlichen Textanalyse. Ansätze ? Grundlagen ? Modellanalysen. Stuttgart: Metzler, 2010. Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache , v. 2/3, p. 312-314, 2012.

  • BLUME, R. F. . 'Não se pode pertencer a lugares.' A poética do deslocamento na obra de Herta Müller. Sociopoética (Online) , v. 1, p. 133-142, 2012.

  • BLUME, R. F. . Resenha de: Jakob, Dieter (Hrsg.): Literatur. Schreiben und Lesen. München: iudicium, 2009. Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache , v. 2/3, p. 271-272, 2011.

  • BLUME, R. F. . Resenha de: Kuschel, Anna: Transitorische Identitäten. Zur Identitätsproblematik in Barbara Honigmanns Prosa. München: iudicium, 2009. Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache , v. 2/3, p. 295-298, 2011.

  • CORREA, R. D. ; BLUME, R. F. . "Prefácio de Tradução ou Manifesto Feminista?". Interdisciplinar : Revista de Estudos em Língua e Literatura , v. V.13, p. 185-195, 2011.

  • BLUME, R. F. . Resenha de: Hellström, Martin; Platen, Edgar (Hrsg.): Zwischen Globalisierungen und Regionalisierungen. Zur Darstellung von Zeitgeschichte in deutschsprachiger Gegenwartsliteratur. München: iudicium, 2008.. Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache , v. 37, p. 212-215, 2010.

  • BLUME, R. F. . Resenha de: Platen, Edgar; Todtenhaupt, Martin (Hrsg.): Mythisierungen, Entmythisierungen, Remythisierungen. Zur Darstellung von Zeitgeschichte in deutschsprachiger Gegenwartsliteratur.. Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache , v. 36, p. 281-283, 2009.

  • BLUME, R. F. . Traduzindo o erotismo místico do conto "Eucaristia" de Andréa del Fuego. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 10, p. 9-22, 2009.

  • BLUME, R. F. ; BIAGGIONI, A. . Traição produtiva: uma análise de duas traduções do conto "Unidne geht" de Ingeborg Bachmann. Interdisciplinar : Revista de Estudos em Língua e Literatura , v. 9, p. 173-182, 2009.

  • BLUME, R. F. ; HUMMITZSCH, M. . Die Übersetzung als kulturelle Vermittlung: deutsche Kurzgeschichtenanthologie zeitgenössischer brasilianischer Autorinnen. Lusorama , v. 79-80, p. 162-175, 2009.

  • BLUME, R. F. ; HUMMITZSCH, M. . A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 24, p. 47-64, 2009.

  • BLUME, R. F. . Kassandra: releituras e reverberações do mito (ISSN - 1980-8879). Interdisciplinar. Revista de estudos em língua e literatura , v. 7, p. 1-10, 2008.

  • BLUME, R. F. . Kassandra em conto e teatro na virada do século XXI: reescrituras e leituras do mito. Revista Estudos Feministas (UFSC. Impresso) , v. 16, p. 1125-1129, 2008.

  • BLUME, R. F. . Resenha de: Arnold, Heinz Ludwig (Hrsg.): Junge Lyrik. edition text + kritik.. Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache , v. 2/3, p. 239-243, 2008.

  • BLUME, R. F. . Resenha de: Nünning, Vera; Nünning, Ansgar (Hrsg.): Erzähltextanalyse und Gender Studies.. Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache , Bonn, v. 2/3, p. 241-243, 2006.

  • BLUME, R. F. . A narrativa de Kafka nas bordas do nonsense. Fragmentos (UFSC) , Florianópolis, v. 26, p. 09-20, 2005.

  • BLUME, R. F. . Unsinn im Fremdsprachenunterricht? Die Galgenlieder oder die Nicht-Kommunikation. Dafbrucke (Curitiba) , v. 7, p. 37-39, 2005.

  • BLUME, R. F. . Literatura alemã de mulheres e o novo movimento feminista. Fragmentos (Florianópolis) , Florianópolis SC, v. 18, p. 71-81, 2002.

  • BLUME, R. F. . Semana de Literatura e Cultura Alemã na UFSC.. Projekt (Curitiba) , Campinas/SP, v. N.33, p. 16-17, 1999.

  • BLUME, R. F. . Konversation in der Mittelstufe. Projekt (Curitiba) , São Paulo SP, v. 15, p. 42-44, 1994.

  • BLUME, R. F. . Estranhos no mundo. Sobre as peregrinações de meus cinco avós menonitas. 1. ed. São Paulo: Garimpo Editorial, 2021.

  • BLUME, R. F. . (Org.) Sem Mais nem Menos. E outras histórias inesperadas de Julia Frank, Silke Scheuermann, Judith Hermann. 1ª. ed. Florianópolis: Insular, 2017. v. 1. 128p .

  • BLUME, R. F. ; PETERLE, P. (Org.) . Tradução e Relações de Poder. 1ª. ed. Tubarão: Copiart, 2013.

  • BLUME, R. F. ; PETERLE, P. (Org.) . Número temático da Revista Fragmentos: Literatura, História e Tradução. 39. ed. Florianópolis: pget ufsc, 2013. v. 1. 141p .

  • BLUME, R. F. ; WEININGER, M. J. (Org.) . Seis décadas de poesia alemã. Do pós-guerra ao início do século XXI.. 1ª. ed. Florianópolis: editora ufsc, 2012. v. 1. 226p .

  • BLUME, R. F. . (Seleção e tradução). Contos de Gabriele Wohmann.. Florianópolis: Editora da UFSC, 2008. 141p .

  • BLUME, R. F. . Ein anderer Blick auf den bösen Blick. Zu ausgewählten Erzählungen Gabriele Wohmanns aus feministisch-theoretischer Perspektive. Berlin: Frank-Timme, 2007. 134p .

  • BLUME, R. F. ; SILVA, N. V. ; PECANHUK, P. V. S. ; DREY, M. S. . Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e em países de língua alemã: autores entre ficção e vida. In: Leandra Cristina de Oliveira; Andrea Peterle Figueiredo Santurbano; Bárbara Cristina Mafra dos Santos; Carolina Parrini Ferreira; Noêmia Guimarães Soares. (Org.). Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. 1ªed.Curitiba: Editora CRV, 2019, v. 1, p. 195-205.

  • BLUME, R. F. ; SOUZA, F. Z. ; RODRIGUES, L. H. P. ; MASTROCOLA, J. S. . Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e em países de língua alemã: multiplicidade e intersecção de formas. In: Atilio Butturi Junior Celdon Fritzen Maria Ester Moritz Noêmia Soares Guimarães Rosângela Pedralli (Organizadores). (Org.). Estudos Indisciplinares de Língua, Literatura e Tradução. 1ed.Curitiba: CRV, 2017, v. 1, p. 191-205.

  • BLUME, R. F. . A visibilidade da tradutora Chantal Wright em Portrait of a Tongue de Yoko Tawada. In: Freitas, Luana Ferreira de; Torres, Marie-Hélène Catherine; Costa, Walter Carlos. (Org.). Literatura Traduzida. Tradução comentada e comentários de tradução.. 1ªed.Fortaleza: Substânsia, 2017, v. 2, p. 165-176.

  • BLUME, R. F. ; PINHEIRO, E. K. ; TOEBE, J. C. ; OLIVEIRA JUNIOR, M. ; VICENTE, J. . Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e na Alemanha. In: Buriti Júnior, Atílio; Xhafaj, Donesca Cristina Puntel; Oliveira, Leandra Cristina de; Guimarães, Noêmia Soares; Pedralli, Rosângela. (Org.). Estruturalismos, Pós-estruturalismos & outras discussões: a X Semana acadêmcia de Letras da UFSC. 1ed.Curitiba: CRV, 2016, v. 1, p. 87-94.

  • BLUME, R. F. . Entre falar e calar: a poesia alemã a partir de 1945. In: Blume, Rosvitha Friesen; Weininger, Markus Johannes. (Org.). Seis décadas de poesia alemã. Do pós-guerra ao início do século XXI.. 1ªed.Florianópolis: editora ufsc, 2012, v. 1, p. 13-35.

  • BLUME, R. F. . A "escrita concêntrica" de Herta Müller: o pós-guerra a partir das margens / La "scrittura concentrica" di Herta M6uller: il dopoguerra a partire dai margini. In: Patricia Peterle; Silvana de Gaspari. (Org.). Itália do pós-guerra em diálogo / L'Italia del dopoguerra in dialogo (edição bilíngue). Niterói: Comunità, 2012, v. , p. 258-268.

  • BLUME, R. F. . Uma poética contra a ditadura: o ensaísmo literário de Herta Müller. In: Souza, Rogério de; Ferreira, Sérgio; Pereira, Terezinha Maria Scher. (Org.). Literatura & Política. 1ªed.Juiz de Fora: Editora UFJF, 2012, v. , p. 115-125.

  • BLUME, R. F. . "Prática como componente curricular - Desafio e oportunidade na formação universitária de professores de alemão no Brasil". In: Ruth Bohunovsky. (Org.). Ensinar Alemão no Brasil. Contextos e Conteúdos. Curitiba: Editora UFPR, 2011, v. , p. 53-68.

  • BLUME, R. F. . 'Loucura ou exílio? A literarização da demência materna e paterna por Heloisa Seixas e Arno Geiger'. In: I Congresso da ABEG, 2016, São Paulo. Anais do I Congresso da ABEG, 2015. p. 77-84.

  • BLUME, R. F. . "O ensaísmo autobiográfico de Herta Müller". In: XIV Seminário Nacional Mulher e Literatura / V Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2011, Brasília. Anais do XIV Seminário Nacional Mulher e Literatura / V Seminário Internacional Mulher e Literatura ISSN 2238-07 87, 2011. v. 1. p. 2183-2191.

  • BLUME, R. F. . "Deslocamentos e exílios múltiplos em Herta Müller: confluências entre vida e obra". In: Fazendo Gênero 9, 2010, Florianópolis. Site do Fazendo Gênero 9, 2010. p. 1-8.

  • BLUME, R. F. . "Gênero e tradução literária na UFSC: um entrecruzamento frutífero". In: XIII Seminário Internacional Mulher e Literatura e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2009, Natal. Anais do ... Seminário Nacional e ... Seminário Internacional Mulher e Literatura. Natal, 2009. p. 1-6.

  • BLUME, R. F. . Escritoras brasileiras e alemãs contemporâneas em diálogo. In: XII Seminário nacional mulher e literatura e III Seminário internacional mulher e literatura, 2008, Ilhéus. Anais do XII Seminário nacional mulher e literatura e III Seminário internacional mulher e literatura, 2008. p. 1-5.

  • BLUME, R. F. . Monólogo das dores: a reconstrução da memória em Kassandra de Christa Wolf. In: Seminário internacional Fazendo Gênero 8, 2008, Florianópolis. Anais do Seminário Internacional Fazendo Gênero 8 Corpo Violência e Poder, 2008. p. 1-6.

  • BLUME, R. F. . Escritoras brasileiras contemporâneas em tradução na Alemanha - Relato de uma experiência de ensino. In: Seminário Internacional Fazendo Gênero 7, 2006, Florianópolis. Seminário Internacional Fazendo Gênero 7 - Anais. Florianópolis: Editora Mulheres, 2006. p. 1-6.

  • BLUME, R. F. . Erzählungen Gabriele Wohmanns in Brasilien: ein feministisches Übersetzungsprojekt. In: VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongress I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongress, 2006, São Paulo. Tagungsakten des VI. Brasilianischen Deutschlehrerkongresses I. Lateinamerikanischen Deutschlehrerkongresses. São Paulo: Grafica Pontoquatro Digital LTDA ME, 2006. p. 1-8.

  • BLUME, R. F. . Traduzindo contos de Gabriele Wohmann - um projeto estético-político feminista. In: XI Seminário Nacional Mulher e Literatura/ II Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2005, Rio de Janeiro. Anais - Entre o Estético e o Político: A questão da mulher na literatura, 2005.

  • BLUME, R. F. . As relações (nada) amorosas no mundo privado dos contos de Gabriele Wohmann. In: ABRALIC, 2005, Porto Alegre. Anais do IX Congresso Internacional Abralic 2004 - Travessias, 2005.

  • BLUME, R. F. . Brigando com o feminismo: as vozes contraditórias das personagens femininas na ficção de Gabriele Wohmann. In: X Seminário Nacional Mulher e Literatura/ I Seminário Internacional Mulher e Literatura GT da ANPOLL, 2004, João Pessoa. Mulheres no Mundo: Etnia, Marginalidade e Diáspora, 2004.

  • BLUME, R. F. . Entre balzaquianas e machadianas: recortes do universo representacional feminino do século XIX. In: VIII congresso internacional abralic, 2003, Belo Horizonte. Mediações - VIII Congresso internacional abralic 2002, 2003.

  • BLUME, R. F. . Gabriele Wohmann: Portrait einer zeitgenössischen deutschen Autorin. In: IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 2000, Curitiba. Anais do IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Curitiba: Universidade Federal do Paraná, 2000. p. 393-399.

  • BLUME, R. F. ; SOUZA, F. Z. . Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e em países de língua alemã...'. In: XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), 2017, Buenos Aires. Cuaderno de Resúmenes ALEG 2017. Buenos Aires, 2017. p. 77-77.

  • BLUME, R. F. . ?A visibilidade da tradutora Chantal Wright em Portrait of a Tongue (2013) de Yoko Tawada?. In: XIV Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada ? ABRALIC, 2015, Belém - Pará. Caderno de Resumos ABRALIC 2015, 2015.

  • BLUME, R. F. . 'Exílio ou loucura? A literarização da demência materna e paterna por Heloisa Seixas e Arno Geiger'. In: Congresso da ABEG, 2015, São Paulo. Caderno de Resumos (I Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos), 2015. p. 15-15.

  • BLUME, R. F. . Yoko Tawada, die Autorin, Chantal Wright, die Übersetzerin. Oder?? Portrait of a Tongue (2013) als Beispiel eines radikalen interkulturellen Gesprächs. In: 15. Kongress des Lateinamerikanischen Germanistenverbandes, 2014, Curitiba. Caderno de Resumos do XV Congresso da Associação Latino-Americana de Estudos Germanísticos. Curitiba: Quadrioffice, 2014. v. 1. p. 417-417.

  • BLUME, R. F. . Entre falas e sonhos: sexualidade, violência e poder na obra de Herta Müller. In: Seminário Internacional Fazendo Gênero 10, 2013, Florianópolis. Site oficial do Seminário Internacional Fqazendo Gênero 10, 2013.

  • BLUME, R. F. . Traços migratórios e tradução cultural na escrita de herta Müller e Yoko Tawada. In: XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores, 2013, Florianópolis. Estudos da Tradução e Diálogo Interdisciplinar. Florianópolis, 2013. p. 497-497.

  • BLUME, R. F. . "O ensaísmo autobiográfico de Herta Müller". In: XIV Seminário Nacional e V Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2011, Brasília. Caderno de Resumos do XIV Seminário Nacional e V Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2011. p. 107-107.

  • BLUME, R. F. . "A 'Escrita Concêntrica' de Herta Müller: O Pós-Guerra a partir das Margens". In: I Colóquio Internacional Itália do Pós-Guerra em Diálogo, 2010, Florianópolis. Caderno de Resumos Itália do Pós-Guerra em Diálogo, 2010. p. 37-38.

  • BLUME, R. F. . "Deslocamentos e exílios múltiplos em Herta Müller: confluências entre vida e obra". In: Seminário Internacional Fazendo Gênero 9, 2010, Florianópolis. Site do Fazendo Gênero 9, 2010.

  • BLUME, R. F. . "A especificidade da tradução poética: uma introdução". In: IV Semana acadêmica de Letras da UFSC, 2010, Florianópolis. Caderno de Resumos da IV Semana acadêmica de Letras da UFSC, 2010.

  • BLUME, R. F. . "Gênero e tradução literária na UFSC: um entrecruzamento frutífero". In: XIII Seminário Nacional Mulher e Literatura e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2009, Natal. Caderno de Resumos e Programação, 2009.

  • BLUME, R. F. . Monólogo das dores: a reconstrução da memória em Kassandra de Christa Wolf. In: Seminário Internacional Fazendo Gênero 8, 2008, Florianópolis. Caderno de resumos do Seminário Internacional Fazendo Gênero 8, 2008.

  • BLUME, R. F. . "Kassandra: releituras e reverberações do mito". In: Congresso ABRALIC, 2008, São Paulo. Caderno de resumos, 2008.

  • BLUME, R. F. . Escritoras brasileiras e alemãs contemporâneas em diálogo. In: XII Seminário nacional mulher e literatura e III Seminário internacional mulher e literatura, 2007, Ilhéus. Caderno de resumos do XII Seminário nacional mulher e literatura e III Seminário internacional mulher e literatura, 2007.

  • BLUME, R. F. . Erzählungen Gabriele Wohmanns in Brasilien: ein feministisches Übersetzungsprojekt. In: VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongress und I. Lteinamerikanischer Deutschlehrerkongress, 2006, São Paulo. Programmheft des VI. Brasilianischen Deutschlehrerkongress und I. Lateinamerikanischen Deutschlehrerkongress, 2006.

  • BLUME, R. F. . Escritoras brasileiras contemporâneas em tradução na Alemanha - Relato de uma experiência de ensino. In: Seminário Internacional Fazendo Gênero 7, 2006, Florianópolis. Caderno ode resumos do Seminário Internacional Fazendo Gênero 7, 2006.

  • BLUME, R. F. . Traduzindo contos de Gabriele Wohmann: um projeto estético-político feminista. In: XI Seminário Nacional Mulher e Literatura/ II Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2005, João Pessoa. Caderno de resumos do XI Seminário Nacional Mulher e Literatura/ II Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2005.

  • BLUME, R. F. . Por um outro olhar: a ficção de Gabriele Wohmann à luz de uma política feminista da leitura.. In: Seminário Internacional Fazendo Gênero 6, 2004, Florianópolis. Fazendo Gênero 6 - Caderno de Resumos. Florianópolis, 2004.

  • BLUME, R. F. . As relações (nada) amorosas no mundo privado dos contos de Gabriele Wohmann. In: Abralic, 2004, Porto Alegre. Caderno de resumos da Abralic, 2004.

  • BLUME, R. F. . Brigando com o feminismo: as vozes contraditórias das personagens femininas de Gabriele Wohmann. In: X Seminário Nacional Mulher e Literatura/ I Seminário Internacional Mulher e Literatura GT da ANPOLL, 2003, Rio de Janeiro. Caderno de resumos do X Seminário Nacional Mulher e Literatura/ I Seminário Internacional Mulher e Literatura GT da ANPOLL, 2005.

  • BLUME, R. F. . A representação da violência privada no universo ficcional de Gabriele Wohmann.. In: Encontro Internacional Fazendo Gênero V, 2002, Florianópolis. Fazendo Gênero V - Caderno de Resumos, 2002.

  • BLUME, R. F. . Entre balzaquianas e machadianas: recortes do universo representacional feminino do século XIX. In: VIII Congresso Internacional Abralic, 2002, Belo Horizonte. Caderno de resumos do VIII Congresso Internacional Abralic, 2002.

  • BLUME, R. F. . Gabriele Wohmann: Portrait einer zeitgenössischen deutschen Autorin. In: IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1999, Curitiba. Caderno de resumos do IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1999.

  • BLUME, R. F. . O PCC para o Bacharelado. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . Mesa redonda: Diálogo entre Estudos Feministas e Estudos da Tradução. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e em países de língua alemã'. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Escrita autobiográfica na literatura de língua alemã contemporânea'. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Marcas pós-estruturalistas no discurso teórico sobre a tradução'. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. ; BECKER, J. J. ; SAHA, S. ; PRICE, A. ; LINDSKOG, J. . Podiumsgespräch: Über die Resonanzräume der Literatur und die Bedingungen, unter denen sie entstehen. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • BLUME, R. F. . A ?dança das línguas? Tradução e autoficção em contextos migratórios (mesa redonda). 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Loucura ou exílio? A literarização da demência materna e paterna por Heloisa Seixas e Arno Geiger'. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'A visibilidade da tradutora Chantal Wright em Portrait of a Tongue de Yoko Tawada'. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Yoko Tawada, die Autorin, Chantal Wright, die Übersetzerin. Oder?? Portrait of a Tongue (2013) als Beispiel eines radikalen interkulturellen Gesprächs'. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Der autobiographische Essayismus in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur am Besipiel Herta Müller - Ausführungen des Endergebnisses'. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . 'Traços migratórios e tradução cultural na escrita de Herta Müller e Yoko Tawada'. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Entre falas e sonhos: sexualidade, violência e poder na obra de herta Müller'. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . Mesa-redonda: "ACCs, PCCs, TCC: Sopa de Letrinhas do DLLE". 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . 'Der autobiographische Essayismus in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur am Besipiel Herta Müller - Ausführungen zum Projekt'. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . 'Migrationsgeschichten in der aktuellen deutschspachigen Literatur'. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . "O ensaísmo autobiográfico de Herta Müller" (em Mesa Redonda). 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Uma poética contra a ditadura: o ensaísmo literário de Herta Müller". 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . "Uma poética contra a ditadura: O ensaísmo literário de Herta Müller". 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . O ensaísmo autobiográfico de Herta Müller. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . "Deslocamentos e exílios múltiplos em Herta Müller: confluências entre vida e obra". 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. ; CORREA, G. N. . Painel: "Contos de escritoras alemãs contemporâneas no Brasil: Seleção, tradução e organização de uma antologia". 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • BLUME, R. F. . "Teoria e prática tradutória numa perspectiva de gênero". 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . "A 'Escrita Concêntrica' de Herta Müller: O Pós-Guerra a partir das Margens". 2010. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Soares, N. ; GASPARI, S. ; BLUME, R. F. ; EMMEL, I. ; TOMITCH, L. M. B. . Mesa redonda: "O currículo de Letras Estrangeiras: implantação e perspectivas". 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Gênero e tradução literária em pesquisa na UFSC: um entrecruzamento frutífero".. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Releituras do mito: uma Kassandra alemã e uma brasileira".. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . Monólogo das dores: a reconstrução da memória em Kassandra de Christa Wolf. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Kassandra: releituras e reverberações do mito". 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . Escritoras brasileiras e alemãs contemporâneas em diálogo. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . Antologia bilíngue de poesia alemã contemporânea. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . "O 'Fräuleinwunder' na literatura alemã contemporaníssima". 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . Poesia alemã contemporânea em tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Escritoras brasileiras contemporâneas em tradução na Alemanha - relato de uma experiência de ensino". 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Erzählungen Gabriele Wohmanns in Brasilien: ein feministisches Übersetzungsprojekt". 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Traduzindo contos de Gabriele Wohmann - um projeto estético-político feminista". 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Brigando com o feminismo: as vozes contraditórias das personagens femininas na ficção de Gabriele Wohmann. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "As relações (nada) amorosas no mundo privado dos contos de Gabriele Wohmann". 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Por um outro olhar: a ficção de Gabriele Wohmann à luz de uma política feminista da leitura". 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "A Narrativa de Kafka nas Bordas do Nonsense". 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . "Entre balzaquianas e machadianas: recortes do universo representacional feminino de Gabriele Wohmann". 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "A representação da violência privada no universo da ficção de Gabriele Wohmann". 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "O Fausto de Goethe". 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "Gabriele Wohmann: Portrait einer zeitgenössischen Autorin". 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BLUME, R. F. . "A Prática do Ensino de Língua Alemã". 1993. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BLUME, R. F. . Apresentação de Sem Mais nem Menos. Florianópolis, 2017. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • BLUME, R. F. . Posfácio - sobre a tradução. Florianópolis, 2017. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

  • BLUME, R. F. ; NASCIMENTO, G. ; BOECHAT, F. B. . Sem Mais nem Menos. E outras histórias inesperadas de Julia Frank, Silke Scheuermann, Judith Hermann. Florianópolis: Insular, 2017. (Tradução/Livro).

  • BLUME, R. F. ; PETERLE, P. . Tradução e Relações de Poder: algumas reflexões introdutórias. Tubarão; Florianópolis, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

  • BLUME, R. F. ; PETERLE, P. . Introdução à Revista Fragmentos v.21, n.2 (2010). Florianópolis, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

  • BLUME, R. F. . A 'VONTADE DE PODER': tradução no campo de tensão entre poder e ética. Tubarão: Copiart, 2013. (Tradução/Artigo).

  • BLUME, R. F. . POLÍTICA DO PÓS-COLONIALISMO E LUTAS DE PODER: sobre os ocasionais e muito conhecidos ataques do revisionismo nos estudos da tradução (revisão de tradução). Tubarão: Copiart, 2013. (Tradução/Artigo).

  • BLUME, R. F. . TRADUZINDO MULHERES: de histórias e re-traduções recentes à tradução 'Queerizante' e outros novos desenvolvimentos significativos (revisão de tradução). Tubarão: Copiart, 2013. (Tradução/Artigo).

  • BLUME, R. F. . O rei se inclina e mata. São Paulo: Globo Livros, 2013. (Tradução/Livro).

  • BLUME, R. F. ; WEININGER, M. J. . Seis décadas de poesia alemã. Do pós-guerra ao início do século XXI. Apresentação.. Florianópolis, 2012. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • WEININGER, M. J. ; BLUME, R. F. . Seis décadas de poesia alemã. Do pós-guerra ao início do século XXI.. Florianópolis: editora ufsc, 2012. (Tradução/Livro).

  • BLUME, R. F. ; RACIER, L. W. . Entrevista com Luise von Flotow. DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p251. Florianópolis: Cadernos de Tradução - UFSC, 2011 (Entrevista).

  • BLUME, R. F. . Johann Wolfgang von Goethe. Três trechos sobre tradução. In: Heidermann, Werner (org) Antologia bilíngue Clássicos da teoria da tradução vol. 1 SEGUNDA EDIÇÃO. Florianópolis: Núcleo de Tradução / Núcleo de pesquisa em literatura e tradução, 2010. (Tradução/Artigo).

  • BLUME, R. F. . "Sobre o assunto e os objetivos da tradutologia" In: A Escola Tradutológica de Leipzig. p.137-148. Frankfurt: Peter Lang, 2009. (Tradução/Artigo).

  • BLUME, R. F. . 20 poemas da mostra fotográfica "Três em Uma" de Christina Ramalho, 2009. (Tradução/Outra).

  • BLUME, R. F. . "Translação e teoria do texto" In: A Escola Tradutológica de Leipzig p.245-258. Frankfurt: Peter Lang, 2009. (Tradução/Artigo).

  • BLUME, R. F. . Contos de Gabriele Wohmann. Florianópolis: Editora UFSC, 2008. (Tradução/Livro).

  • BLUME, R. F. . Johann Wolfgang von Goethe. Três trechos sobre tradução. Florianópolis: Núcleo de Tradução, 2001. (Tradução/Outra).

Outras produções

BLUME, R. F. . Consultora no Processo de Avaliação de Projetos de Pesquisa do Edital 2011 do Programa de Iniciação Científica da UFPR. 2011.

BLUME, R. F. . Coordenação da mesa-redonda 'Tradução e Relações de Poder' no I Simpósio: Feminismos e Decolonialidades na Literatura e na Tradução. 2017.

BLUME, R. F. . Coordenação do Simpósio Temático Escrita Autobiográfica Contemporânea: Multiplicidade de Formas e Funções. 2017.

EMMEL, I. ; BLUME, R. F. . Coordenação do Simpósio Temático Prática como Componente Curricular nos Cursos de Letras. 2017.

BLUME, R. F. . Coordenação da mesa redonda Tradução, Feminismo e Pós-Colonialismo. 2017.

BLUME, R. F. . Moderação de seção temática: Tradução e Relações de Poder. 2017.

BLUME, R. F. . Coordenação de Simpósio Temático - Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e na Alemanha. 2016.

BLUME, R. F. . Coordenação do Grupo Temático 'Tradução e Relações de Poder'. 2015.

BLUME, R. F. . Parecerista na revista Ilha do Desterro n 62 - Jan/Jun 2012. 2012.

BLUME, R. F. . Coordenação da primeira mesa redonda do "I Colóquio Relações e Conexões entre Literatura, História e Tradução". 2010.

BLUME, R. F. . Coordenação de sessão de comunicações "Gênero e tradução" no XIII Seminário Nacional Mulher e Literatura e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura. 2009.

BLUME, R. F. . Parecerista ad hoc na avaliação de trabalhos para o n.35 da Revista Fragmentos. 2008.

BLUME, R. F. . Coordenação de mesa-redonda: "Coleções de Literatura Traduzida". 2007.

BLUME, R. F. . Coordenadora de sessão de comunicações "Representações culturais do feminino" no XI Seminário Nacional Mulher e Literatura/ II Seminário Internacional Mulher e Literatura. 2005.

BLUME, R. F. . Coordenadora de sessão de comunicações "Gênero e Religiosidade II" no Encontro Internacional Fazendo Gênero V. 2002.

BLUME, R. F. . Organização da 9ª Oficina de tradução vice-versa Alemão Português da UFSC. 2017 (Atividade de Extensão) .

VIANA, M. R. D. ; BLUME, R. F. . Co-organização de palestra: Pandora's box: gender and science in short stories by women. 2017 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 10ª Oficina de tradução vice-versa Alemão Português da UFSC. 2017 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização e ministração do 5 GT de tradução literária alemão-português. 2016 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 7ª oficina de tradução literária alemão-português na UFSC. 2016 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 8ª Oficina de Tradução Vice-versa Alemão-Português da UFSC. 2016 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização e ministração do 6 GT de tradução literária alemão-português na UFSC. 2016 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 5ª Oficina de Tradução Literária Alemão-Português na UFSC. 2015 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 6ª Oficina de Tradução Literária Alemão-Português e Português-Alemão da UFSC. 2015.

BLUME, R. F. . Organização e ministração do 1 GT de Tradução Literária Alemão-Português da UFSC. 2015 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização e ministração do 2 GT de Tradução Literária Alemão-Português da UFSC. 2015 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação da palestra "Sobrevivências. O caso de Antonio di Benedetto", por Liliana Reales. 2015 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização do 3 GT de tradução literária alemão português na UFSC. 2015 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização e ministração do 4 GT de tradução literária alemão-português na UFSC. 2015 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 3ª oficina de tradução literária alemão-português e português-alemão da UFSC. 2014 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 4ª oficina de tradução literária alemão-português e português-alemão da UFSC. 2014 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de palestra: "Leituras e tradução: a constante renovação de sentidos da literatura". 2013 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 2ª Oficina de tradução literária alemão português e vice-versa na UFSC. 2013 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da mesa redonda: "O poder de quem traduz". 2013 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da 1ª oficina de tradução literária alemão-português e português-alemão da UFSC. 2013 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Ministração de mini-curso: 'Die Fertigkeit Sprechen im DaF-Unterricht'.. 2013 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização da palestra: "Die Literatur vom Edouard Glissant in deutscher Übersetzung". 2013 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. ; SIGLE, C. ; MATTOS, A. ; MONTEIRO, M. E. ; BADO, A. L. . Ministração da Oficina Integrada "Produção oral em língua estrangeira". 2012 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de workshop: "Zu Sinn und Unsinn der elektronischen Medien im Spracherwerb". 2011 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação Palestra de Luise von Flotow: "Translating Women: Its Time to talk about Woman again...". 2011 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de Workshop: "Übersetzung als Kulturpolitik: Recherchen über Kanada in Latein Amerika". 2011 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de mini-curso: "Re-encantando a educação através dos Märchen". 2011 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação da "Oficina de Produção de Textos Acadêmicos". 2011 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de Seminário: "Szenisches Lernen". 2010 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Curso ministrado com professora visitante na Uni-Wien: "Tradução de poesia brasileira contemporânea para o alemão". 2010 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Ministração de minicurso: "A especificidade da tradução poética - uma introdução". 2010 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de seminário: "Fehler - Tests - Prüfungen". 2010 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de seminário: "Testen, Prüfen... und ein bisschen Linguistik. 2010 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de seminário: "DaF rockt - linguistische und musikalische Orientierungen". 2010 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de Seminário: "Komunikation im DaF-Unterricht: Wer mit Wem Wie?". 2009 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de Seminário: "Lerneraktivierendes Unterrichten". 2009 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de Seminário: "DaF mit digitalen Medien: der Schritt über die Schwelle". 2009 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Participação em banca de doutorado na UNICAMP. 2009 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de Seminário: "Verschiedene Konzeptionen des Fremdspracherwerbs". 2008 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação e ministração de Workshop: "Praxistest studio d". 2008 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação e ministração de Workshop: "Die Fertigkeit Sprechen". 2008 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação do seminário: "Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen". 2008 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de seminário: "Testen im DaF-Unterricht". 2007 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de seminário: "Fremdsprachenerwerb und fremdsprachliches Lernen". 2007 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. ; FERREIRA, S. . Coordenação e ministração de Workshop: "Gliederung einer DaF-Stunde". 2007 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação e ministração de Workshop: "Unterrichtssprache Deutsch". 2007 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Curso ministrado como professora visitante na Uni-Leipzig: "Oficina de tradução literária - contos de escritoras brasileiras contemporâneas". 2006 (Curso) .

BLUME, R. F. . Coordenação de Mini-curso: "Impulse im DaF-Unterricht". 2006 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação e ministração de mini-curso: "Stereotype im DaF-Unterricht". 2005 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação e ministração de mini-curso: "Literarische Texte im DaF-Unterricht". 2005 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação de mini-curso: "Phonetik im DaF-Unterricht: Theoretische Überlegungen". 2005 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Coordenação do mini-curso: "Phonetik im DaF-Unterricht: Übungsvorschläge". 2005 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Ministração de Curso de Atualização em Alemão Intermediário para professores de alemão do primeiro e segundo graus do Paraná e Santa Catarina. 2000 (Atividade de Extensão) .

BLUME, R. F. . Organização de Palestra: "A relevância do estudo da Literatura Alemã no Brasil" - UFSC. 1997 (Projeto de Extensão) .

BLUME, R. F. . Ministração de Curso: KDS-Vorbereitungskurs für Deutschlehrer aus PR, SC, RS - Gramado RS. 1990 (Curso) .

BLUME, R. F. . Ministração de Curso: Intensivkurs zur Vorbereitung auf das KDS für Deutschlehrer in SC - Brusque SC. 1990 (Curso) .

Projetos de pesquisa

  • 2015 - Atual

    Escrita autobiográfica contemporânea no Brasil e na Alemanha: confluências, sujeitos, traduções, Descrição: Este projeto pretende investigar a multiplicidade da escrita autobiográfica brasileira e de língua alemã contemporâneas, buscando possíveis paralelos ou divergências entre essa produção literária nos países em questão. Um amplo levantamento de textos literários de cunho autobiográfico deverá mostrar o grau de incidência desse tipo de literatura nos sistemas literários em foco. Além disso se fará um estudo investigativo das teorias contemporâneas sobre a escrita autobiográfica difundidas por teóricos alemães, brasileiros e de outros países, com o intuito de se analisar critica e comparativamente essa literatura. Uma atenção especial será dispensada à influência de teorias feministas nos discursos teóricos contemporâneos sobre autobiografia, bem como na produção literária autobiográfica propriamente dita. Traduções de textos literários autobiográficos interculturalmente relevantes deverão fazer parte do projeto.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Rosvitha Friesen Blume - Coordenador / Jéssica Toebe - Integrante / Marcos Oliveira Júnior - Integrante / Jhenyfer Vicente - Integrante / Natália Vieira da silva - Integrante / Eliane Kraemer Pinheiro - Integrante.

  • 2011 - Atual

    Tradução e Relações de Poder, Descrição: O projeto visa mapear as mais diversas situações tradutórias em que estão imbricadas questões de poder. No campo dos Estudos da Tradução várias abordagens teóricas, especialmente num diálogo com os Estudos Culturais e os Estudos Pós-coloniais, bem como com os Estudos Feministas e outros têm servido de base para análises de processos tradutórios numa perspectiva de gênero, raça, classe, religião, concentrando-se também na problemática da tradução em regiões de conflito armado ou em países com governos ditatoriais, que podem envolver censura, exílio ou diáspora. Além da produção de artigos e da orientação de trabalhos de mestrandos e doutorandos com a temática proposta, o objetivo final do projeto é a publicação de um livro com o título Tradução e Relações de Poder, que deverá reunir e traduzir ao português do Brasil artigos relacionados ao tema, de estudiosos da tradução ao redor do mundo.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (6) . , Integrantes: Rosvitha Friesen Blume - Coordenador / Eliane Kraemer Pinheiro - Integrante / Marília Dantas Tenório Leite - Integrante / Flávia Wanzeler Kunsch - Integrante / Jéssica Oliveira de Jesus - Integrante / Doris Lutz - Integrante / Hendrick Alggeri Rodrigues - Integrante.

  • 2009 - 2012

    Contos de escritoras alemãs contemporâneas no Brasil: seleção, tradução e organização de uma antologia, Descrição: O projeto, desdobramento do outro mais amplo, de título "Escritoras brasileiras e alemãs contemporâneas em diálogo", visa selecionar dez contos de escritoras alemãs contemporâneas, traduzi-los e publicá-los no Brasil em forma de uma antologia, com base numa política de tradução que objetiva dar visibilidade à produção literária de mulheres. O aporte teórico para o trabalho de tradução virá das concepções de tradução de David Katan, para quem o tradutor é um mediador entre contextos culturais diferentes e de Juliane House, que compreende a tradução como uma prática de recontextualização cultural.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Rosvitha Friesen Blume - Coordenador / Gabriela Nascimento Correa - Integrante., Número de produções C, T & A: 3

  • 2007 - 2012

    Escritoras brasileiras e alemãs contemporâneas em diálogo, Descrição: O projeto pretende divulgar a escritura contemporânea de autoras de língua alemã no Brasil e de língua portuguesa na Alemanha. Um dos objetivos é a elaboração e publicação de duas antologias: contos de escritoras brasileiras traduzidos para o alemão e contos de escritoras alemãs traduzidos para o português. Outro objetivo é realizar trabalhos comparativos entre essas duas escrituras. Dentre as literaturas de língua alemã terão destaque nessa pesquisa as escritoras Gabriele Wohmann, Christa Wolf, Ingeborg Bachmann, Herta Müller, além de algumas da nova geração, como Silke Scheuermann, Julia Frank e Judith Hermann. Dentre as de literatura brasileira, especialmente as que começaram a publicar nos anos 90 do século XX, como Maria Valéria Rezende, Luci Collin, Beatriz Bracher, Andréa del Fuego, Lívia Garcia Roza, dentre outras.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rosvitha Friesen Blume - Coordenador / Maria Hummitzsch - Integrante / Claudia Hahn - Integrante / Katja Uhlig - Integrante / Rafaela Blanch Pires - Integrante / Vanessa Hoffmann - Integrante / Gabriela Nascimento Correa - Integrante., Número de produções C, T & A: 28

  • 2006 - 2011

    Antologia bilíngue de poesia alemã contemporânea, Descrição: O projeto consiste em selecionar e traduzir poemas representativos da literatura alemã contemporânea, considerando-se o período desde 1945 até o início do século XXI, e publicá-las em uma antologia bilíngue. O objetivo é elaborar um livro para fins didáticos, a ser empregado nos cursos de Letras Alemão ou afins, no Brasil.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rosvitha Friesen Blume - Coordenador / Markus J.Weininger - Integrante / HEIDERMANN, Werner L. - Integrante / Stephan Arnulf Baumgärtel - Integrante., Número de produções C, T & A: 3

  • 2005 - 2006

    Intersecções entre os Estudos Feministas e os Estudos da Tradução, Descrição: O projeto pretende investigar e divulgar no Brasil, por meio de apresentações em congressos e da publicação de artigos, os diferentes aspectos envolvidos na intersecção entre os Estudos Feministas e os Estudos da Tradução, interface, essa, explorada, a partir dos anos 90 do século XX, especialmente por feministas Canadenses e Austríacas.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rosvitha Friesen Blume - Coordenador., Número de produções C, T & A: 3

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. , Campus Universitário, Trindade, 88940-000 - Florianopolis, SC - Brasil, Telefone: (048) 37219288, Ramal: 113

Experiência profissional

1989 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 08/2007

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Seminário em prática da tradução, Tópicos Especiais - Tradução de poesia alemã contemporânea, Tópicos especiais - Tradução e Relações de Poder, Tradução Literária - Gênero e Gêneros

  • 12/1989

    Ensino, Letras - Alemão, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução ao Estudo do Texto Poético, Introdução aos Estudos da Narrativa, Língua Alemã, Literatura Alemã, Tradução do Alemão

  • 09/2005 - 07/2011

    Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão.,Atividade de extensão realizada, Formação continuada de professores de alemão do extracurricular da UFSC e de escolas da Grande Florianópolis.