Marcela Iochem Valente
Professora Associada do setor de Língua Inglesa da Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Idealizadora e Coordenadora da Pós-graduação Lato Sensu em Tradução em Língua Inglesa; Coordenadora da Pós-graduação Lato Sensu em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira; Coordenadora do Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César LAG. Possui Doutorado em Letras - Estudos da Linguagem, com pesquisa em Estudos da Tradução, pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (2013); Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa com pesquisa em estudos afro-americanos / Tradução pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (2009); e graduação em Letras - Inglês e Literaturas de Língua Inglesa - pela mesma universidade (2007). Atua nos Estudos de Tradução, com foco na recepção da literatura (afro)brasileira traduzida no exterior e no ensino de Línguas para Fins Específicos. Faz parte das linhas de pesquisa "África, diáspora africana e estudos de tradução", "A voz e o olhar do outro: questões de gênero e etnia nas Literaturas de Língua Inglesa", "Diálogos com os Estudos de Tradução" e "Linguagem e cognição: aquisição e desenvolvimento de linguagem". Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, tradução de literatura da diáspora negra, recepção de literatura (afro)brasileira traduzida no exterior, língua inglesa, literatura afro-americana, literatura afro-brasileira, questões interculturais e ensino de Línguas para Fins Específicos LinFE.
Informações coletadas do Lattes em 20/03/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Letras
2010 - 2013
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio
Título: A tradução e a construção de imagens culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, e sua tradução para o inglês
, Ano de obtenção: 2013. Marcia do Amaral Peixoto Martins. Coorientador: Maria Aparecida Ferreira Andrade Salgueiro. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Mestrado em Letras
2008 - 2009
Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Título: A Raisin in the Sun by Lorraine Hansberry: Challenges and Trends Presented by an African-American Play
, Ano de Obtenção: 2009.Maria Aparecida Ferreira Andrade Salgueiro.Palavras-chave: literatura afro-americana; tradução intercultural; construção de identidades.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada / Especialidade: Literaturas de Língua Inglesa. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos Afro-Americanos.
Graduação em Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa
2004 - 2007
Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Título: African-American Theater as a questioning of reality and the challenges presented in the Intercultural Translation.
Bolsista do(a): Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ, CETREINA/SR-1, Brasil.
Pós-doutorado
2023 - 2024
Pós-Doutorado. , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura afro-brasileira.
Formação complementar
2014 - 2014
Introdução ao Moodle 2.6. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.
2014 - 2014
Atualização para Docentes da UERJ. (Carga horária: 16h). , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.
2009 - 2009
Recursos Humanos. (Carga horária: 15h). , Fundação Getúlio Vargas, FGV, Brasil.
2008 - 2009
Francês. , Wizard vila isabel, WIZARD, Brasil.
2002 - 2002
Extensão universitária em "criática" oficina didática. (Carga horária: 45h). , Universidade Católica de Petrópolis, UCP, Brasil.
2002 - 2002
Extensão universitária em idéias e sentimentos numa experiência de aprendiza. (Carga horária: 15h). , Universidade Católica de Petrópolis, UCP, Brasil.
1996 - 2002
Advanced English. , Yielding Engish School LTDA, YES, Brasil.
2001 - 2001
Curso para Professores e Líderes de Criança. (Carga horária: 6h). , Convenção Batista Fluminense, CBFLU, Brasil.
2000 - 2001
Práticas Comerciais, D. P. e Contabilidade. , Espaço Petropolitano de Arte e Cultura, EPAC, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Razoavelmente.
Francês
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos de Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução e recepção de literatura da diáspora negra.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Ensino de Língua Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas (afro) brasileira e (afro) americana.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: LinFE.
Organização de eventos
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. ; BASTOS, L. C. ; STANKE, R. C. S. F. . Congresso Nacional de Profissionais de Letras Anglo-germânicas - CONPLAG. 2024. (Congresso).
VALENTE, M. I. ; PEREIRA, W. M. . Seminário Internacional de Estudos da Tradução. 2024. (Congresso).
VALENTE, M. I. . X Congresso Nacional de Educação - X CONEDU. 2024. (Congresso).
VALENTE, M. I. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. ; SANTOS, C. R. S. ; RAMOS, R. C. G. ; SILVA JUNIOR, A. F. ; ONODERA, J. . V Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos - V LinFE. 2024. (Congresso).
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. . Palestra e lançamento do livro: INGLÊS PROFISSIONAL - LINFE - Ensino e aprendizagem na Marinha Mercante. 2023. (Outro).
VALENTE, MARCELA IOCHEM ; BERTOLI-DUTRA, P. ; Cortes, V . The Importance of Formulaic in English for Academic Purposes: how corpora can help. 2023. (Outro).
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. . EnLinFE - I Encontro de Línguas para Fins Específicos. 2023. (Congresso).
VALENTE, M. I. ; SALGUEIRO, M.A.A. (org. / coord) ; BASTOS, L. C. . Mesa-redonda "Em torno da Tradução: a Bíblia e Lutero". 2022. (Outro).
VALENTE, M. I. ; SALGUEIRO, M. A. A. ; GONDAR, A. F. P. ; CASEMIRO, W. . Palestra: O que preciso para ter sucesso na tradução? Possibilidades para tradutorxs iniciantxs. 2021. (Outro).
VALENTE, M. I. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. ; CARDOSO, J. S. ; RAMOS, R. C. G. ; ONODERA, J. ; SILVA JUNIOR, A. F. . IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. 2021. (Congresso).
VALENTE, M. I. ; SALGUEIRO, M. A. A. . Ciclo de Palestras: Conversas sobre Tradução. 2020. (Outro).
VALENTE, M. I. ; SALGUEIRO, M. A. A. ; CARNEIRO, T. D. . Tradução Juramentada. 2019. (Outro).
VALENTE, MARCELA IOCHEM ; SALGUEIRO, M. A. A. ; SILVA, L. M. . Tradução e construção de imagens culturais: o caso de Beloved, de Toni Morrison, no Brasil. 2018. (Outro).
VALENTE, M. I. ; SALGUEIRO, M. A. A. ; CAMPOS, G. C. . Legendando pela primeira vez: conceitos básicos. 2018. (Outro).
CARDOSO, J. S. ; WALSH, B. ; VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. ; et al . IX ENPLIRJ. 2016. (Congresso).
CARDOSO, J. S. ; VALENTE, M. I. ; COIMBRA, A. ; LIMA, S. ; WALSH, B. . VIII ENPLIRJ - Encontro de Professores de Língua Inglesa do Rio de Janeiro. 2014. (Congresso).
CARDOSO, J. S. ; BAALBAKI, A. C. F. ; VALENTE, M. I. ; ABRANTES, P. C. C. . VIII JEL - Jornada de Estudos da Linguagem. 2014. (Congresso).
MENEZES, G.C. ; VALENTE, M. I. ; PINHEIRO, R. S. . XXXVI Semana de Letras da FEUDUC. 2008. (Outro).
Participação em eventos
IX CLAFPL - Congresso Latino-americano de Formação de Professores de Línguas. Lançamento dos livros Diálogos em Letras Anglo-germânicas e Línguas para Fins Específicos: revisitando conceitos e princípios em textos seminais. 2024. (Congresso).
X CONEDU - Congresso Nacional de Educação. Avaliadora e Coordenadora do GT 15: Ensino de Línguas. 2024. (Congresso).
X JEL - Jornada de Estudos da Linguagem. Ensino/Aprendizagem de Línguas. 2024. (Congresso).
X JEL - Jornada de Estudos da Linguagem. Avaliadora de trabalhos diversos submetidos ao evento. 2024. (Congresso).
IX CONEDU - Congresso Nacional de Educação. Línguas para Fins Específicos (LinFE): uma abordagem para o ensino de inglês na contemporaneidade. 2023. (Congresso).
VIII CONEDU - Congresso Nacional de Educação. DISCUTINDO A FORMAÇÃO INICIAL DE PROFESSORES DE LÍNGUAS PARA FINS ESPECÍFICOS: TEORIA E PRÁTICA CONVERGEM?. 2022. (Congresso).
IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. Mesa redonda: O papel da análise de necessidades na prática LinFE. 2021. (Congresso).
IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. Mesa de abertura do IV LinFE. 2021. (Congresso).
IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. Comunicações coordenadas: Eixo formação docente. 2021. (Congresso).
IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. A formação do professor de LinFE no Brasil: uma experiência em tempos de pandemia. 2021. (Congresso).
IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. Formação inicial de professores LinFE: alguns desafios e questões. 2021. (Congresso).
V Savanas no Serrado. A escrevivência afrodiaspórica de Conceição Evaristo em tradução: luta, resistência, subversão. 2020. (Congresso).
Simpósio de Literaturas Afrocontemporâneas.Perspectivas em Tradução Intercultural e Afro-Brasil. 2019. (Simpósio).
XXII Congresso Internacional de Humanidades: Democracia, Deslocamentos e Textualidades em Contextos Latino-Americanos. Vozes Femininas Negras em Tradução. 2019. (Congresso).
II Simpósio Tradução e Criação: escritas na oralidade.Tradições e traduções: performances das oralidades nas Literaturas Africanas de Língua Portuguesa. 2018. (Simpósio).
SERNEGRA: VII Semana de reflexões sobre negritude, gênero e raça.Estudos de tradução & feminismos negros: decolonialismo, intersecionalidade e mulheridades negras. 2018. (Encontro).
XIV Congresso Internacional da Associação de Estudos Brasileiros BRASA. Ponciá Vicêncio e suas traduções: refletindo sobre gênero, raça, classe e nacionalidade. 2018. (Congresso).
VI Congresso Latino-americano de Formação de Professores de Línguas. 1. Antigas ferramentas, novas práticas: mudanças nos espaços de aprendizagem para formação de professores; 2. Cursos híbridos: a formação de professores de línguas para fins específicos e o uso de ambientes virtuais de aprendizagem. 2016. (Congresso).
V Semana de Reflexões sobre Negritude, Gênero e Raça: decolonialidade e antirracismo.Literatura afro-brasileira na França através da tradução: L'Histoire de Poncia, de Conceição Evaristo, em foco. 2016. (Simpósio).
5th IATIS Conference. Afro-Brazilian Literature in Translation: Ponciá Vicêncio in the North-American Context. 2015. (Congresso).
III Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. 1. Algumas reflexões sobre a formação de professores de LinFE e o uso das novas tecnologias || 2. LinFE e AVAs: experiência de utilização do MOODLE em disciplina presencial de inglês para RI. 2015. (Congresso).
IV Congresso Internacional da ABRAPUI. Traduzindo elementos culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, em foco. 2014. (Congresso).
VIII JEL - Jornada de Estudos da Linguagem.Coordenação das Sessões de Comunicações: 1. Gênero e Discurso // 2. Linguística Aplicada: questões de ensino. 2014. (Outra).
XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução.Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, no contexto estadunidense: algumas considerações sobre a tradução e a (des)construção de imagens culturais. 2014. (Simpósio).
II Simpósio Internacional de Literatura, Culura e Sociedade.1. A escrevivência de Conceição Evaristo: subversão, questionamento e protesto // 2. Alguns desafios da tradução de poesia: 'Eu-Mulher', de Conceição Evaristo, e suas traduções para o inglês. 2013. (Simpósio).
III Encontro do Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea: A recepção no exterior.A tradução e a (des)construção de imagens culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, e sua tradução para o inglês. 2012. (Encontro).
VI Jornada de Estudos do Discurso.participação na organização do evento. 2012. (Seminário).
I Colóquio Diálogos em Literatura Inglesa: Discursos Anglófonos em Perspectiva Comparada.Traduzindo a Negritude: Algumas reflexões sobre a tradução de Ponciá Vicêncio de Conceição Evaristo para o inglês. 2011. (Outra).
XII Congresso Internacional da ABRALIC. As variáveis (re)construções do ?outro? através da tradução: negritude em foco. 2011. (Congresso).
XIV Seminário Nacional - V Seminário Internacional Mulher e Literatura.A tradução da negritude e as variáveis reconstruções do ?outro? através de línguas e culturas: Ponciá Vicêncio de Conceição Evaristo e sua tradução para o inglês. 2011. (Seminário).
I Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. 1. Conceição Evaristo: sua vida em sua obra // 2. Lorraine Hansberry & Beneatha: realidade e ficção subvertendo valores hegemônicos. 2010. (Congresso).
II Encontro da Linha de Pesquisa 'A voz e o olhar do Outro: questões de gênero e/ou etnia nas literaturas de língua inglesa'.Mulher, negra, intelectual e ativista: Lorraine Hansberry e a desconstrução do Sonho Americano. 2010. (Encontro).
V Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação - V CIATI. A Tradução na Contemporaneidade: uma forma de mediar relações interculturais e questionar valores hegemônicos. 2010. (Congresso).
XII Congresso de Estudos Literários - Leitor, Leitora: Literatura, Recepção, Gênero. Conceição Evaristo e sua obra: luta contra preconceito e múltiplas opressões. 2010. (Congresso).
II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Professores Universitários de Língua e Literatura Inglesa. The Teaching of English: Towards an Interdisciplinary Approach Between Language and Literature. UNESP. Tradução: muito mais que um processo interlingual, uma ponte entre culturas. 2009. (Congresso).
Seminário de Pesquisa Discente do Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa.Challenges and Trends Presented by an African-American Play. 2009. (Seminário).
VI Fórum de Letras, Línguas e Literaturas da FEUDUC.Café Literário - Jane Austen: vida e obra. 2009. (Seminário).
XIII Seminário Nacional e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura.A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry: hibridismo, (des)construção e identidades. 2009. (Seminário).
XVI Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos: Línguas, Literaturas & Mídias - UFRJ. Tradução Literária: Um Processo Intercultural. 2009. (Congresso).
3º Simpósio de Literatura Contemporânea - UFRJ.A representação do Sujeito diaspórico em A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry. 2008. (Simpósio).
60ª Reunião Anual da SBPC. Alguns desafios da Tradução Intercultural em The Bluest Eye de Toni Morrison e The Color Purple de Alice Walker. 2008. (Congresso).
I Encontro do Núcleo de Ensino: desafios na formação continuada de professores - UNESP.O uso da literatura no ensino de língua inglesa: uma eficaz ferramenta para os professores. 2008. (Encontro).
II Seminário dos Alunos da Pós-graduação em Letras da UERJ -.A tradução intercultural e seus desafios: uma questão para os estudos da linguagem ou para os estudos culturais?. 2008. (Seminário).
IX ECEL - Encontro de Ciência Empírica em Letras - UFRJ. Escrita Autobiográfica: Uma Voz Para ?O Outro?. 2008. (Congresso).
V Fórum de Letras, Línguas e Literaturas da FEUDUC.Fundação Educacional Duque de Caxias. 2008. (Encontro).
XI Congresso Internacional da ABRALIC. A construção da identidade e a fragmentação do sujeito pós-colonial em A Raisin in the Sun. 2008. (Congresso).
XXXVI Semana de Letras da FEUDUC.The use of Language in Shakespeare's Much Ado about Nothing. 2008. (Seminário).
8º ECEL - Encontro de Ciência Empírica em Letras UFRJ. Obras afro-americanas e suas traduções: alguns obstáculos do processo de tradução intercultural. 2007. (Congresso).
Diálogos Interculturais e Tradução: Literatura Feminina Afro-Brasileira e Afro-Americana. SENAC RJ. 2007. (Simpósio).
III simpósio de Tradução SENAC RJ.A tradução para legendagem, seus obstáculos e variações. 2007. (Simpósio).
Contemporary Themes in African American Literature. 2006. (Outra).
Encontro Internacional Brasil e Canadá: Pós-colonialismo em perspectiva. 2006. (Encontro).
III jel - Jornada de estudos da Linguagem - UERJ.A legendagem e seus sub-mercados. 2006. (Seminário).
Pós-colonialismo, história e imaginação: Sor Juana Inés de la Cruz em Hunger's Brides, de Paul Anderson. 2006. (Outra).
ENEL ? encontro nacional de estudantes letras - UFPE. 2005. (Encontro).
II jel - Jornada de Estudos da Linguagem - UERJ.Os caminhos sinuosos da tradução. 2005. (Seminário).
Seminário da Linha de Pesquisa do Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa da UERJ e do Grupo do CNPQ ?A Voz e o Olhar do Outro ? Questões de Gênero e Etnia nas Literaturas de Língua Inglesa?. 2005. (Seminário).
4º Encontro Nacional de Professores de Língua Inglesa do Rio de Janeiro.Monitoria - UERJ. 2004. (Encontro).
Autor-tradutor, tradutor-autor: O estudo da tradução através do caso de João Ubaldo Ribeiro. 2004. (Outra).
O ensino de línguas no contexto empresarial. 2004. (Outra).
Participação em bancas
VALENTE, M. I.; STANKE, R. C. S. F.; Rabello, C.R.L.. Interação na aula de línguas adicionais através do uso de tecnologias digitais. 2024. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; Rabello, C.R.L.; CARDOSO, J. S.. Tecnologias digitais e o ensino de inglês: olhares para formação docente. 2023. Dissertação (Mestrado em Pós Graduação Lato Sensu em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.; RIBEIRO, E. M. D. A. M.. O ensino de Língua Inglesa para Fins Específicos no curso de graduação em Ciências Náuticas da Escola de Formação de Oficiais da Marinha Mercante Brasileira ? CIAGA/EFOMM ? CFOMM: uma proposta de análise de necessidades. 2022. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade do Estado do RJ) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; Rabello, C.R.L.; CARDOSO, J. S.. O uso de aplicativos móveis para o ensino de leitura em língua inglesa: uma experiência com alunos concluintes do nono ano do ensino fundamental público. 2021. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; Rabello, C.R.L.. Os smartphones como ferramenta pedagógica nas aulas de Inglês: benefícios e desafios na perspectiva docente. 2021. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
SILVA, L. M.; SOUZA, H. R. C.; ALMEIDA, F. S.; NOGUERA, R.;VALENTE, M. I.; OLIVEIRA, T.. Por onde anda meu pai? Uma abordagem sobre masculinidades e paternidades negras na literatura infantil. 2021. Dissertação (Mestrado em Relações Etnicorraciais) - Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca.
SILVA, L. M.;VALENTE, M. I.; ALMEIDA, F. S.; SANTOS, D. B.. Mapa de presenças de romancistas negras no cenário literário brasileiro (2017- 2020). 2021. Dissertação (Mestrado em Relações Etnicorraciais) - Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca.
TANZI NETO, A.; TAVARES, K. C. A.;VALENTE, M. I.; LIBERALI, F. C.; PITOMBEIRA, C. V.. Inglês em Línguas para Fins Específicos: Atividade Social como prática transformadora na formação de professores. 2025. Tese (Doutorado em Programa Interdisciplinar de Pós-Graduação em Linguística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
FELDMAN, A. K. T.;VALENTE, M. I.; ALVES, E.; COITO, R.; RAPUCCI, C.. "Fios de ouro?, ?fios de prata?, ?fios de ferro?: representações da mulher idosa negra e indígena na literatura de autoria feminina brasileira e estadunidense. 2022. Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Letras) - Universidade Estadual de Maringá.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; VILLELA, M. M.; RIBEIRO, E. M. D. A. M.; JUNQUEIRA, L. B. C. L.. Línguas para fins específicos na UnATI/UERJ: investigando as estratégias de aprendizagem de inglês de adultos da terceira idade. 2021. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; ABRANTES, P. C. C.; SILVA JUNIOR, A. F.; MILLER, I. K.. Novos caminhos: o ensino de inglês para fins específicos no bacharelado LEANI - Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais. 2021. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.; Rabello, C.R.L.; ABRANTES, P. C. C.; Neves, R.. Aplicativos para o ensino de inglês como língua estrangeira: uma análise sobre o lugar da leitura na prática docente e sua possível naturalização. 2020. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; CARDOZO, N. A.; MILLER, I. K.; SILVA JUNIOR, A. F.. A contribuição do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro (IFRJ) na formação de professores de Linguas para Fins Específicos (LinFE). 2020. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
TAVARES, K. C. A.; Rabello, C.R.L.; CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; VILACA, M. L. C.. Atividades colaborativas e tecnologias digitais em uma disciplina de escrita acadêmica em inglês: um estudo de caso. 2020. Tese (Doutorado em Doutorado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
PIETROLUONGO, M. A.; CARNEIRO, T. D.; PIMENTEL, J.; NOGUEIRA, L. P.; CAMPOS, G. C.;VALENTE, M. I.; SEBOLD, M. M. R. Q.. As duas traduções brasileiras do livro Le Petit Nicolas. 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
SALGUEIRO, M. A. A.;VALENTE, M. I.; RODRIGUEZ, L. L. R.; NUNES, L.; ABRANTES, E. L.; GOMES, A. S.; AMORIN, C.. Opressão, resistência e ativismo: o desafio da tradução de textos afrodescendentes em Quarto de despejo de Carolina Maria de Jesus, Lucy de Jamaica Kincaid e Passing de Nella Larsen. 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; RIBEIRO, E. M. D. A. M.. Línguas para fins específicos na UnATI/UERJ: investigando as estratégias de aprendizagem de inglês de adultos da terceira idade. 2021. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Letras UERJ) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; MILLER, I. K.. Novos caminhos: o ensino de inglês para fins específicos no bacharelado LEANI. 2021. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
FELDMAN, A. K. T.;VALENTE, M. I.; ALVES, E. F.. ?Fios de ouro?, ?fios de prata?, ?fios de ferro?: representações da mulher idosa negra e indígena na literatura de autoria feminina brasileira e norte-americana. 2021. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-graduação em Letras) - Universidade Estadual de Maringá.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; Rabello, C.R.L.. Aplicativos para o ensino de inglês como língua estrangeira: uma análise sobre o lugar da leitura na prática docente e sua possível naturalização. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
SALGUEIRO, M. A. A.;VALENTE, M. I.; NUNES, L.. Opressão, resistência e ativismo: o desafio da tradução de textos afrodescendentes em Quarto de despejo de Carolina Maria de Jesus, Lucy de Jamaica Kincaid e Passing de Nella Larsen. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Literatura Comparada) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
SALGUEIRO, M. A. A.; MOTTA, M. A.; SANTOS, J. P.;VALENTE, M. I.. De Stamps ao Recôncavo: encruzilhada de narrativas afrodescendentes traduzidas em literatura contemporânea. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.; RIBEIRO, E. M. D. A. M.. O ensino da língua Inglesa para fins específicos no curso de graduação em Ciências Náuticas da Escola da Formação de Oficiais da Marinha Mercante Brasileira (CIAGA/EFOMM ? CFOM): uma proposta de análise de necessidades. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; SILVA, L. M.. Por onde anda meu pai? Uma abordagem sobre masculinidade e paternidade negra na literatura infantil. 2021. Exame de qualificação (Mestrando em Relações Etnicorraciais) - Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.; Rabello, C.R.L.. O uso de tecnologias para o ensino de língua inglesa no âmbito escolar: uma análise de aplicativos com foco na leitura em inglês e a relevância do professor no processo de m-learning. 2021. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
SILVA, L. M.;VALENTE, M. I.; ALMEIDA, F. S.. Mapa de presenças de romancistas negras no cenário literário brasileiro (2017- 2020). 2021. Exame de qualificação (Mestrando em Relações Etnicorraciais) - Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; Rabello, C.R.L.. Os smartphones como ferramenta pedagógica nas aulas de inglês: benefícios e desafios na perspectiva docente. 2021. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.; ABRANTES, P. C. C.. Aprendizagem de segunda língua por meio de educação online aberta. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.. Preconceito Linguístico, Inglês Padrão e o Mito do Nativo: por um Ensino Descolonizado da Língua Inglesa. 2020. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-graduação Lato Sensu em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estran) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; RODRIGUES, F. F. X.. As Influencers Negras no Brasil Contemporâneo. 2020. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Áfricas e suas Diásporas) - Universidade Federal de São Paulo.
VALENTE, M. I.; Cypriano, A.P.T.M.S.. A análise de necessidades como ferramenta para o ensino de inglês para o terceiro ano de ensino médio. 2019. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.. O Ensino de Língua para Fins Específicos: A Língua Inglesa no Contexto da Formação Técnico-Profissional do Oficial de Máquinas da Marinha Mercante Brasileira. 2019. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; SANTOS, C. R. S.. O Ensino de Língua Inglesa no Programa Jovem Aprendiz: a análise de necessidades e sua importância no desenvolvimento de um curso de inglês para fins específicos. 2019. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; SANTOS, C. R. S.. Idiomas sem fronteiras e a aplicação do TOEFL ITP: algumas reflexões a partir de um núcleo de línguas do programa. 2019. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; SANTOS, C. R. S.. Fatores motivacionais na aprendizagem de língua inglesa. 2019. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.. Facebook, Kahoot e o Ensino e Aprendizagem de Língua Inglesa para Crianças. 2017. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Linguística Aplicada) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; Carvalho, G.. ESP for Restaurant Workers:a case study in Armação dos Búzios, Rio de Janeiro. 2017. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; LOPES, V.. A abordagem instrumental no ensino de inglês: uma experiência com policiais do estado do Rio de Janeiro. 2017. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.. Let It Go and How Far i'll Go: Echoes, Images and Perceptions of Disney Songs Adaptations into Portuguese. 2017. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; MENEZES, G.C.; PEDRA, L. M. A.. Conciso estudos sobre o modernismo inglês, a vida e a obra de Katherine Mansfield. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias.
VALENTE, M. I.; MENEZES, G.C.;PINHEIRO, R. S.. .A representação da loucura em Hamlet de William Shakespeare: um breve estudo sobre a loucura da personagem Ofélia.. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias.
VALENTE, M. I.; MENEZES, G.C.; MARQUES, L. C.. A Máscara da Loucura em Hamlet: será que o príncipe realmente enlouqueceu?. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias.
VALENTE, M. I.; MENEZES, G.C.; SILVEIRA, G. S. M.. Estrangeirismos de Língua Inglesa (Antroponimos). 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias.
FALCAO, E.;VALENTE, M. I.; MENEZES, G.C.. Antroponimos de Língua Inglesa no Curso de Informática. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias.
MENEZES, G.C.; FALCAO, E.;VALENTE, M. I.. Um estudo sobre a incidência de nomes estrangeiros na língua portuguesa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias.
VALENTE, M. I.; SILVA, L. M.; TANZI NETO, A.. Concurso Público para Provimento do Cargo de Professor Adjunto de Língua Inglesa. 2024. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; SILVA, L. M.; AGUIAR, K. C. C.. Seleção ao Curso de Mestrado em Filosofia e Ensino CEFET Maracanã. 2015. Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca.
CARDOSO, J. S.;VALENTE, M. I.; WALSH, B.. Concurso público de seleção para os processos de aproveitamento de estudos e transferência interna - Língua Inglesa. 2014. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; CARDOSO, J. S.; BERTOLI-DUTRA, P.. Banca de ingresso nos cursos de Mestrado e Doutorado em Linguística da UERJ. 2014.
VALENTE, M. I.; BERTOLI-DUTRA, P.; CARDOSO, J. S.. Banca de ingresso nos cursos de Mestrado e Doutorado em Língua Portuguesa da UER. 2014. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.; BERTOLI-DUTRA, P.; CARDOSO, J. S.. Banca de seleção para ingresso no curso de especialização em linguística aplicada: inglês como língua estrangeira. 2016. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
VALENTE, M. I.. Processo seletivo do Programa de Bolsa de Apoio Pedagógico em Inglês. 2014. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Orientou
The Color of Tenderness and its Translation in the United States: the translator?s paratext as an instrument of inteligibility; Início: 2024; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Translating Jo Yang and Slim Shaka: an analysis of CSI in Translation; Início: 2024; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
The translation of Posthumous Memoir of Brás Cubas into English and its paratexts related to Rio de Janeiro; Início: 2024; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Culture Specific Items in the Translation of Ursula; Início: 2024; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César - Inglês (EIC); Início: 2023; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; (Orientador);
Bolsista do Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César - EIC; Início: 2023; Orientação de outra natureza; Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; (Orientador);
Tecnologias digitais e o ensino de inglês: olhares para formação docente; 2020; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
A escrita colaborativa de poesias nas aulas de língua inglesa: uma pesquisa em uma escola pública do Rio de Janeiro; 2020; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Marcela Iochem Valente;
O ensino de Língua Inglesa para Fins Específicos no curso de graduação em Ciências Náuticas da Escola de Formação de Oficiais da Marinha Mercante Brasileira ? CIAGA/EFOMM ? CFOMM: uma proposta de análise de necessidades; 2020; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
O uso de aplicativos móveis para o ensino de leitura em língua inglesa: uma experiência com alunos concluintes do nono ano do ensino fundamental público; 2019; Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
O Ensino de Língua para Fins Específicos: A Língua Inglesa no Contexto da Formação Técnico-Profissional do Oficial de Máquinas da Marinha Mercante Brasileira; 2019; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Linguística Aplicada) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
O Ensino de Língua Inglesa no Programa Jovem Aprendiz: a análise de necessidades e sua importância no desenvolvimento de um curso de inglês para fins específicos; 2019; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
A análise de necessidades como ferramenta para o ensino de inglês para o terceiro ano do ensino médio; 2019; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Idiomas sem fronteiras e a aplicação do TOEFL ITP: algumas reflexões a partie de um núcleo de línguas do programa; 2019; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Fatores motivacionais na aprendizagem de língua inglesa; 2019; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Let It Go and How Far i'll Go: Echoes, Images and Perceptions of Disney Songs Adaptations into Portuguese; 2018; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
ESP for Restaurant Workers:a case study in Armação dos Búzios, Rio de Janeiro; 2017; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Linguística Aplicada) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
A abordagem instrumental no ensino de inglês: uma experiência com policiais do estado do Rio de Janeiro; 2017; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Linguística Aplicada) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
O uso de vídeos do YouTube no ensino e aprendizagem de idiomas; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Lavras; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Algumas reflexões sobre o uso das tecnologias da informação e comunicação no ensino de inglês para leitura no ensino médio; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Lavras; Orientador: Marcela Iochem Valente;
O conhecimento prévio no desenvolvimento da leitura do aprendiz de língua inglesa no ensino fundamental; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Lavras; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Ensino de Inglês para fins específicos: algumas necessidades e especificidades do ensino da conversação voltado para a área do Turismo; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Universidade Federal de Lavras; Orientador: Marcela Iochem Valente;
A tradução da obra um sopro de vida, de Clarice Lispector, e as ações da patronagem; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Lavras; Orientador: Marcela Iochem Valente;
A Máscara da Loucura em Hamlet: será que o príncipe realmente enlouqueceu?; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
A representação da loucura em Hamlet de William Shakespeare: um breve estudo sobre a loucura da personagem Ophelia; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
The Impact of History in Literature: Frankenstein and the Victorian Age; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Conciso estudo sobre o modernismo inglês, a vida e a obra de Katherine Mansfield; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Iniciação à Docência - LICOM/LETI; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Iniciação à Docência - LICOM/LETI; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Latim) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsa de extensão do Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César - LAG; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César - Inglês (EIC); 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Iniciação à Docência - LICOM/LETI; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Iniciação à Docência - LICOM/LETI; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Iniciação à Docência - LICOM/LETI; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Inglês do Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César - EIC; 2020; Orientação de outra natureza; (Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
LICOM PLIC - Língua Inglesa - Módulo 1 - Níveis 1 e 2; 2020; Orientação de outra natureza - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Iniciação à Docência - LICOM/LETI; 2017; Orientação de outra natureza - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Monitoria de inglês IV; 2016; Orientação de outra natureza - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Monitoria de inglês I; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Bolsista de Iniciação à Docência - LICOM/LETI; 2015; Orientação de outra natureza - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Monitoria de inglês IV; 2015; Orientação de outra natureza - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Departamento de Estágios e Bolsas da UERJ; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Programa de Monitoria de Inglês; 2014; Orientação de outra natureza; (Relações Internacionais) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Programa de Monitoria de inglês; 2013; Orientação de outra natureza; (Relações Internacionais) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Programa de Monitoria de inglês; 2013; Orientação de outra natureza; (Relações Internacionais) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Um outro olhar sobre a criatura de Frankenstein; 2009; Orientação de outra natureza; (letras: licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Hamlet e Ophelia: realmente loucos?; 2008; Orientação de outra natureza; (licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Um breve estudo sobre a loucura nas obras de Shakespeare; 2008; Orientação de outra natureza; (licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
As Contribuições de Shakespeare para lingua Inglesa; ; 2008; Orientação de outra natureza; (licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Algumas expressões criadas por Shakespeare usadas na atualidade; 2008; Orientação de outra natureza; (licenciatura em inglês e português) - Fundação Educacional Duque de Caxias; Orientador: Marcela Iochem Valente;
The Diary of terror: Victor Frankenstein's story - Trabalho vencedor do concurso nacional Macmillan Simply Different; ; 2007; Orientação de outra natureza; (inglês/ literatura) - Wizard vila isabel; Orientador: Marcela Iochem Valente;
The monster in Mary Shelley's Frankenstein: the creature or the creator?; 2007; Orientação de outra natureza; (inglês/ literatura) - Wizard vila isabel; Orientador: Marcela Iochem Valente;
The Power of Love in Jane Eyre; 2007; Orientação de outra natureza; (inglês/ literatura) - Wizard vila isabel; Orientador: Marcela Iochem Valente;
Produções bibliográficas
-
VALENTE, M. I. ; AGUIAR, A. C. A. M. . A TRADUÇÃO DE POEMAS PARA A FESTA LITERÁRIA DAS PERIFERIAS - FLUP: UMA RICA EXPERIÊNCIA DE ARTE E INTERCULTURALIDADE. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2024, p. 234-261, 2024.
-
VALENTE, M. I. ; LIMA, L. J. A. . Línguas para Fins Específicos: uma experiência com o ensino de leitura para alunos de direito no período acadêmico emergencial. ILHA DO DESTERRO , v. 77, p. 1-22, 2024.
-
VALENTE, M. I. ; CALDAS, V. A. . A importância da análise de necessidades no desenvolvimento de um curso de inglês para fins específicos: uma experiência no Programa Jovem Aprendiz. Revista de Letras , v. 24, p. 1-15, 2022.
-
VALENTE, M. I. ; CARNEIRO, T. D. . Insoumises, de Conceição Evaristo: a tradução vista sob a lente de elementos paratextuais. TRADTERM , v. 39, p. 103-128, 2021.
-
VALENTE, M. I. ; MACHADO, F. F. . A formação de professores de língua inglesa para fins específicos no Brasil: uma experiência em tempos de pandemia.. THE ESPECIALIST , v. 42, p. 1-16, 2021.
-
VALENTE, M. I. . AUTOBIOGRAPHY: A VOICE TO THE SUBALTERN. A COR DAS LETRAS (UEFS) , v. 9, p. 161, 2017.
-
VALENTE, M. I. . AFRICAN-AMERICAN THEATER & THE DECONSTRUCTION OF THE AMERICAN DREAM. A COR DAS LETRAS (UEFS) , v. 10, p. 101, 2017.
-
VALENTE, M. I. ; CARNEIRO, T. D. . LITERATURA AFRO-BRASILEIRA ROMPENDO BARREIRAS ATRAVÉS DA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A RECEPÇÃO DE PONCIÁ VICÊNCIO NA FRANÇA. Trabalhos em Lingüística Aplicada , v. 56, p. 711-728, 2017.
-
VALENTE, M. I. ; SILVA, L. M. . Escritas afrofemininas em tradução: The Color of Tenderness e L'Histoire de Poncia.. TRANSLATIO , v. 1, p. 143-162, 2017.
-
VALENTE, M. I. ; CARNEIRO, T. D. . L'Histoire de Poncia: um caso de literatura afro-brasileira traduzida na França. O Eixo e a Roda (UFMG) , v. 25, p. 157-175, 2016.
-
VALENTE, M. I. . O paratexto do tradutor como importante elemento para a inteligibilidade da obra traduzida: o caso de Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo. Aletria: Revista de Estudos de Literatura , v. 25, p. 293, 2015.
-
VALENTE, M. I. ; SILVA, L. M. . Literatura da diáspora africana nas Américas: as escritas de Toni Morrison e Conceição Evaristo e alguns de seus desafios para a tradução. Letras de Hoje (Online) , v. 50, p. 424, 2015.
-
VALENTE, M. I. ; SILVA, L. M. . Narrativas no espelho: algumas considerações sobre a recepção de O olho mais azul, de Toni Morrison, e Ponciá Vicencio, de Conceição Evaristo. ISSN 0102-9576. Caderno de Letras (UFPEL) , v. 23, p. 109-138, 2014.
-
VALENTE, M. I. ; PONTES, R. T. . Escrita e poder em Carolina Maria de Jesus: a tradução de textos afro-brasileiros ISSN 1679-6888. Revista Escrita (PUCRJ. Online) , v. 19, p. 104-123, 2014.
-
VALENTE, M. I. ; SILVA, L. M. . A literatura como instrumento de revolução: a poesia de Langston Hughes e Grace Nichols ISSN 1982-5625. Literatura em Debate (URI) , v. 6, p. 42-54, 2012.
-
VALENTE, M. I. . Breves considerações sobre o pensamento linguístico na Antiguidade, na Modernidade e na Contemporaneidade. ISSN 0102-4868. Ciências & Letras (FAPA. Impresso) , v. 50, p. 195-213, 2011.
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . A tradução intercultural e seus desafios:uma questão para os estudos da linguagem ou para os estudos culturais? ISSN 1518-6792. Revista Alpha , v. 11, p. 161-166, 2010.
-
VALENTE, M. I. . Tradução: mais que um processo entre línguas, uma ponte para a transmissão de capital cultural. ISSN 1982-629X. Raído (UFGD) , v. 4, p. 323-332, 2010.
-
VALENTE, M. I. ; MOREIRA, L.C.C. . Appropriation and Intertextuality: Two Postmodern Strategies in Angela Carter?s Nights at the Circus ISSN 1984-0705. Crátilo (Patos de Minas) , v. 2, p. 98-105, 2009.
-
VALENTE, M. I. . Obras afro-americanas e suas traduções: Os obstáculos do processo de tradução Intercultural ISSN 1982-811X. Palpitar: Literatura e Cultura , v. n/d, p. 1-9, 2008.
-
VALENTE, M. I. ; PINHEIRO, R. S. . Língua e Literatura: Uma Parceria de Sucesso no Mundo das Letras ISSN 1984-9133. Revista FACEVV , v. 1, p. 52-57, 2008.
-
VALENTE, M. I. ; CARNEIRO, T. D. (Org.) . Literatura Brasileira em Tradução: olhares contemporâneos. 1. ed. Curitiba: CRV, 2024. 138p .
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. (Org.) . Diálogos em Letras Anglo-germânicas docência, tradução, estudos linguísticos e literários. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2024. v. 1. 200p .
-
VALENTE, M. I. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. . Línguas para Fins Específicos: revisitando conceitos e princípios em textos seminais da área. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2023. v. 1. 94p .
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. (Org.) . Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa: formação, pesquisa e docência. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2023. v. 1. 301p .
-
VALENTE, M. I. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. (Org.) . Línguas para Fins Específicos: formação e prática docente. 1. ed. Londrina: Sorian, 2022. v. 1. 244p .
-
VALENTE, M. I. ; MOREIRA, L.C.C. (Org.) . Subversive Voices Breaking Silences: Questions of identity and otherness in English language literatures.. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing, 2012. 127p .
-
VALENTE, M. I. . Lorraine Hansberry & A Raisin in the Sun: Challenges and Trends Presented by an African-American Play. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing, 2010. v. 1. 117p .
-
VALENTE, M. I. . Escrevivência em Tradução: desafios, subversão e impactos na sociedade. In: Marcela Iochem Valente, Teresa Dias Carneiro. (Org.). Literatura Brasileira em Tradução: olhares contemporâneos. 1ed.Curitiba: CRV, 2024, v. 1, p. 31-53.
-
VALENTE, M. I. ; AGUIAR, A. C. A. M. . TRANSLATING SLIM SHAKA'S ?THE DROUGHT?: an experience of interculturality and history learning. In: Marcela Iochem Valente; Claudia Rebello dos Santos. (Org.). Diálogos em Letras Anglo-germânicas docência, tradução, estudos linguísticos e literários. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2024, v. 1, p. 53-66.
-
VALENTE, M. I. . Línguas para Fins Específicos: observações sobre a formação do professor em um curso de pós-graduação. In: Marcela Iochem Valente, Claudia Rebello dos Santos. (Org.). Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa: formação, pesquisa e docência. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 19-40.
-
VALENTE, M. I. ; MACHADO, F. F. . A formação do professor de Línguas para Fins Específicos no Brasil: algumas questões e desafios. In: Marcela Iochem Valente, Elza Maria Duarte Alvarenga de Mello Ribeiro. (Org.). Línguas para Fins Específicos: formação e prática docente. 1ed.Londrina: Sorian, 2022, v. 1, p. 17-30.
-
VALENTE, M. I. ; MARTINS, M. P. . Ensino de Inglês Para Fins Específicos no Curso de Graduação em Ciências Náuticas da Escola de Formação de Oficiais da Marinha Mercante Brasileira: algumas reflexões. In: Marcela Iochem Valente, Elza Maria Duarte Alvarenga de Mello Ribeiro. (Org.). Línguas para Fins Específicos: formação e prática docente. 1ed.Londrina: Sorian, 2022, v. 1, p. 157-169.
-
VALENTE, M. I. . Ensino de inglês na abordagem LinFE. In: Fernanda Ribeiro. (Org.). Práticas de Ensino de Inglês. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2021, v. , p. 21-38.
-
VALENTE, MARCELA IOCHEM . A escrita de Conceição Evaristo em uma perspectiva interseccional: Literatura Afro-Brasileira em tradução. Feminismos e literatura contemporânea: Toni Morrison e outras escritoras feministas negras. 1ed.Brasília: Editora Horizonte, 2021, v. , p. 163-189.
-
VALENTE, M. I. . Literatura Afro-Diaspórica em Tradução: Recepção De Literatura Traduzida na França, nos Estados Unidos e no Brasil. In: ANTUNES, Maria Alice; PESSOA, Davi (Orgs.). (Org.). http://www.dialogarts.uerj.br/arquivos/Diferencas_e_Singularidades.pdf#page=55. 1ed.Rio de Janeiro: Dialogarts, 2018, v. , p. 129-136.
-
VALENTE, M. I. ; CARDOSO, J. S. . Antigas ferramentas, novas práticas: mudanças nos espaços de aprendizagem para formação de professores. In: Elaine Mateus; Juliana Reichert Assunção Tonelli. (Org.). Diálogos (im)pertinentes entre formação de professores e aprendizagem de línguas. 1ed.São Paulo: Blucher, 2017, v. , p. 117-140.
-
VALENTE, M. I. . Translating Blackness: voice, questionings and subversion. In: Valente, M.I; Moreira, L.C.C.. (Org.). Subversive Voices Breaking Silences: Questions of identity and otherness in English language literatures. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing, 2012, v. , p. 111-126.
-
VALENTE, M. I. . Mulher, negra, intelectual e ativista: Lorraine Hansberry e a desconstrução do Sonho Americano. In: Leila Assumpção Harris. (Org.). A Voz e o Olhar do Outro. Rio de Janeiro: Letra Capital, 2010, v. 2, p. 60-69.
-
VALENTE, M. I. . A Contemporary Reflection on History: Drama as a historical referece and a counter-history. In: Maria Aparecida Andrade Salgueiro; Fernanda Teixeira de Medeiros. (Org.). Seminário de Pesquisa Discente do Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa. Rio de Janeiro: Letra Capital, 2009, v. 3, p. 1-14.
-
VALENTE, M. I. . The fragmentation of the Postmodern Subject in Lorraine Hansberry?s A Raisin In The Sun. In: MONTEIRO, Maria Conceição & HENRIQUES, Ana Lucia de Souza. (Org.). Seminário de Pesquisa Discente do Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa ISBN 978-65-7765-033-4. Rio de Janeiro: Letra Capital, 2008, v. , p. 1-11.
-
VALENTE, M. I. . A tradução para legendagem, seus problemas e dificuldades. In: Zinda Vasconcelos, Marina Augusto e Tania M G Shepherd. (Org.). Linguagem, Teoria, Análise e Aplicações (3) ISBN 978- 85- 7785. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Letra Capital, 2007, v. 3, p. 43-51.
-
VALENTE, M. I. . Discutindo a formação inicial de professores de LÍnguas para Fins Específicos: teoria e prática convergem?. In: VIII CONEDU - Congresso Nacional de Educação, 2022, Maceió. Anais VIII CONEDU. Campina Grande: Realize Editora, 2022. v. 1. p. 1-13.
-
VALENTE, M. I. . As variáveis (re)construções do ?outro? através da tradução: negritude em foco. In: XII Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada, 2011, Curitiba. Anais do XII Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada. Curitiba: e-book, 2011. p. 1-9.
-
VALENTE, M. I. . A tradução da negritude e as variáveis reconstruções do ?outro? através de línguas e culturas: Ponciá Vicêncio de Conceição Evaristo e sua tradução para o inglês. In: XIV Seminário Nacional Mulher e Literatura / V Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2011, Brasília. Anais do Seminário Mulher e Literatura, 2011. v. 1. p. 1-11.
-
VALENTE, M. I. . A Tradução na Contemporaneidade: uma forma de mediar relações interculturais e questionar valores hegemônicos. In: V Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2010, São Paulo. Anais do V CIATI: Tradução e Interpretação: (des)construindo Babel, 2010.
-
VALENTE, M. I. . Conceição Evaristo: sua vida em sua obra. In: I Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2010, Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI, 2010. p. 1-8.
-
VALENTE, M. I. . Lorraine Hansberry & Beneatha: realidade e ficção subvertendo valores hegemônicos. In: I Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2010, Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI, 2010. p. 1-9.
-
VALENTE, M. I. . Conceição Evaristo e sua obra: luta contra preconceito e múltiplas opressões. In: XII Congresso de Estudos Literários, 2010, Vitória. Leitor, Leitora: Literatura, Recepção, Gênero. Vitória: EDUFES, 2010. p. 458-462.
-
PINHEIRO, R. S. ; VALENTE, M. I. . Literatura: uma grande ferramenta para o ensino de língua inglesa. In: II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Professores Universitários de Língua e Literatura Inglesa, 2009, Cedral. Anais do II Congresso Internacional da ABRAPUI. The Teaching of English: Towards an Interdisciplinary Approach between Language and Literature, 2009. p. 1-11.
-
VALENTE, M. I. . Tradução: muito mais que um processo interlingual, uma ponte entre culturas. In: II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Professores Universitários de Língua e Literatura Inglesa, 2009, Cedral. Anais do II Congresso Internacional da ABRAPUI. The Teaching of English: Towards an Interdisciplinary Approach between Language and Literature, 2009.
-
VALENTE, M. I. . A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry: hibridismo, (des)construção e identidades. In: XIII Seminário Nacional e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2009, Natal. Anais do ... Seminário Nacional e ... Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2009. p. 1373-1381.
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . A construção da identidade e a fragmentação do sujeito pós-colonial em A Raisin in the Sun. In: ABRALIC, 2008, São Paulo. anais do XI Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada: Tessituras, Interações, Convergências. e-book ISBN 978-85-98402-06-02. São Paulo, 2008. p. 1-7.
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . A representação do Sujeito diaspórico em A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry. In: 3º Simpósio de Literatura Contemporânea, 2008, Rio de Janeiro. 3º Simpósio de Literatura Contemporânea, 2008.
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . Alguns desafios da Tradução Intercultural em The Bluest Eye de Toni Morrison e The Color Purple de Alice Walker. In: SBPC, 2008, Campinas. REUNIÃO ANUAL DA SBPC, 60., 2008, Campinas. Anais eletrônicos ISBN 978-85-86957-13-0. Campinas, 2008.
-
VALENTE, M. I. . Formação inicial de professores LinFE: alguns desafios e questões. In: IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos, 2021, Rio de Janeiro. Caderno de resumos IV LinFE, 2021.
-
VALENTE, M. I. ; MACHADO, F. F. . A formação do professor de LinFE no Brasil: uma experiência em tempos de pandemia. In: IV Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos, 2021, Rio de Janeiro. Caderno de resumos IV LinFE, 2021.
-
FEIJO, G. V. ; MELO, P. B. ; VALENTE, M. I. . Rompendo barreiras através da tradução: um breve olhar sobre a recepção de Conceição Evaristo na França e nos Estados Unidos. In: SERNEGRA: VII Semana de reflexões sobre negritude, gênero e raça, 2018, Brasília. VII Semana de reflexões sobre negritude, gênero e raça: caderno de resumos. Brasília: Editora IFB, 2018. p. 135-135.
-
VALENTE, M. I. . Literatura afro-brasileira na França através da tradução: L'Histoire de Poncia, de Conceição Evaristo, em foco. In: V SERNEGRA, 2016, Brasília. Caderno de Resumos, 2016. p. 48-49.
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. . Algumas reflexões sobre a formação de professores de LinFE e o uso das novas tecnologias. In: III Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos, 2015, Rio de Janeiro. Caderno de programação e resumos LinFE 2015. Rio de Janeiro: CEFET/RJ, 2015. p. 50-51.
-
VALENTE, M. I. . LinFE e AVAs: experiência de utilização do MOODLE em disciplina presencial de inglês para RI. In: III Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos, 2015, Rio de Janeiro. Caderno de programação e resumos LinFE 2015. Rio de Janeiro: CEFET/RJ, 2015. p. 79-80.
-
VALENTE, M. I. . Afro-Brazilian Literature in Translation: Ponciá Vicêncio in the North-American Context. In: 5th IATIS Conference, 2015, Belo Horizonte. Book of abstracts of the 5th IATIS Conference. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2015. p. 160-160.
-
VALENTE, M. I. . Traduzindo elementos culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, em foco. In: IV Congresso internacional da ABRAPUI, 2014, Maceió. Transculturalidade e De(s)colonialidade nos Estudos em Inglês no BraZil. Maceió: Edufal, 2014. p. 117-117.
-
VALENTE, M. I. . Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, no contexto estadunidense: algumas considerações sobre a tradução e a (des)construção de imagens culturais. In: XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução, 2014, São José do Rio Preto. Caderno de Resumos. São José do Rio Preto: UNESP, 2014. p. 104-104.
-
VALENTE, M. I. . Tradução, ideologia & imagens culturais: Ponciá Vicêncio em inglês. In: XIV Simpósio Nacional de Letras e Linguística e IV Simpósio Internacional de Letras e Linguística, 2013, Uberlândia. XIV Simpósio Nacional de Letras e Linguística e IV Simpósio Internacional de Letras e Linguística, 2013.
-
VALENTE, M. I. . A tradução e a (des)construção de imagens culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, e sua tradução para o inglês. In: III Encontro do fórum de literatura brasileira contemporânea, 2012, Rio de Janeiro. III Encontro do fórum de literatura brasileira contemporânea: A recepção no exterior. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro, 2012. p. 63.
-
VALENTE, M. I. . A tradução da negritude e as variáveis reconstruções do ?outro? através de línguas e culturas: Ponciá Vicêncio de Conceição Evaristo e sua tradução para o inglês. In: XIV Seminário Nacional - V Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2011, Brasília. Palavra e Poder: representAÇÕES literárias, 2011. p. 187-188.
-
VALENTE, M. I. . As variáveis (re)construções do ?outro? através da tradução: negritude em foco. In: XII Congresso Internacional da ABRALIC, 2011, Curitiba. Programação geral e resumos do XII Congresso Internacional da ABRALIC, 2011. p. 189-190.
-
VALENTE, M. I. . A Tradução na Contemporaneidade: uma forma de mediar relações interculturais e questionar valores hegemônicos. In: V congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2010, São Paulo. Resumo das apresentações do V CIATI: Tradução e Interpretação: (des)construindo Babel, 2010. p. 41-41.
-
VALENTE, M. I. . Conceição Evaristo: sua vida em sua obra. In: I Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2010, Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI, 2010.
-
VALENTE, M. I. . Lorraine Hansberry & Beneatha: realidade e ficção subvertendo valores hegemônicos. In: I Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2010, Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI, 2010.
-
VALENTE, M. I. . Conceição Evaristo e sua obra: luta contra preconceito e múltiplas opressões. In: XII Congresso de Estudos Literários, 2010, Vitória. XII Congresso de Estudos Literários - Leitor, Leitora: Literatura, Recepção, Gênero. Vitória: Gráfica Universitária da UFES, 2010. p. 47-47.
-
VALENTE, M. I. . Tradução: muito mais que um processo interlingual, uma ponte entre culturas. In: II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Professores Universitários de Língua e Literatura Inglesa, 2009, Cedral. II Congresso Internacional da ABRAPUI. The Teaching of English: Towards an Interdisciplinary Approach Between Language and Literature, 2009. p. 281-282.
-
PINHEIRO, R. S. ; VALENTE, M. I. . Literatura: uma grande ferramenta para o ensino de língua inglesa. In: II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Professores Universitários de Língua e Literatura Inglesa, 2009, Cedral. II Congresso Internacional da ABRAPUI. The Teaching of English: Towards an Interdisciplinary Approach Between Language and Literature, 2009. p. 211-212.
-
VALENTE, M. I. . A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry: hibridismo, (des)construção e identidades. In: XIII Seminário Nacional e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura, 2009, Natal. Caderno de Resumos e Programação do XIII Seminário Nacional e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura: Memórias, Representações, Trajetórias. Natal: idéia editora Ltda., 2009. p. 292-293.
-
VALENTE, M. I. . Tradução Literária: Um Processo Intercultural. In: XVI Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos, 2009, Rio de Janeiro. Caderno de Resumos da XVI SIEAG - Línguas, Literaturas & Mídias, 2009. p. 15.
-
VALENTE, M. I. . A representação do Sujeito diaspórico em A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry. In: 3º Simpósio de Literatura Contemporânea, 2008, Rio de Janeiro. 3º Simpósio de Literatura Contemporânea ISBN 9788587043. rio de janeiro: UFRJ, 2008. p. 30-31.
-
VALENTE, M. I. . Escrita Autobiográfica: Uma Voz Para ?O Outro?.. In: IX ECEL - Encontro de Ciência Empírica em Letras, 2008, Rio de Janeiro. IX Encontro de Ciência Empírica em Letras Realidades & Projeções: o fazer empírico, 2008. p. 35-36.
-
VALENTE, M. I. . O uso da literatura no ensino de língua inglesa: uma eficaz ferramenta para os professores. In: I Encontro do Núcleo de Ensino: desafios na formação continuada de professores, 2008, São José do Rio Preto. I Encontro do Núcleo de Ensino IBILCE/ UNESP: Resumos, 2008. p. 28-29.
-
VALENTE, M. I. . A tradução para legendagem, seus obstáculos e variações. In: 3º Simpósio de Tradução Senac Rio, 2007, Rio de Janeiro. Encontro Senac Rio de Profissionais de idiomas e 3º Simpósio de Tradução, 2007.
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . Obras afro-americanas e suas traduções: alguns obstáculos do processo de tradução intercultural. In: VIII ECEL, 2007. VIII Encontro de Ciência Empírica em Letras - Resumos, 2007. p. 59.
-
VALENTE, M. I. . A legendagem e seus sub-mercados. In: III Jel, 2006, Rio de Janeiro. III JEL - Resumos, 2006. p. 29-30.
-
VALENTE, M. I. . Os caminhos sinuosos da tradução. In: II JEL, 2005, Rio de Janeiro. II JEL - Resumos, 2005. p. 35.
-
VALENTE, M. I. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. . Novas perspectivas no ensino de Línguas para Fins Específicos. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. ; AGUIAR, A. C. A. M. . Traduzindo para o World Poetry Slam: identidade, resistência e ideologia em tradução. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Ressignificando conceitos basilares em LinFE. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. ; BASTOS, L. C. ; STANKE, R. C. S. F. ; CARDOSO, J. S. . Conferência de Abertura do Congresso Nacional de Profissionais de Letras Anglo-germânicas. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Tradução como prática de inclusão e resistência: Conceição Evaristo nos contextos de língua inglesa e francesa. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. . Palestra: Revisitando a epistemologia da área LinFE. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. ; AGUIAR, A. C. A. M. . Traduzindo para a FLUP: uma experiência com tradução de poesia. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Inglês para Relações Internacionais: uma experiência LinFE. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Como temos formado o professor de LinFE no Brasil?. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Línguas para Fins Específicos (LinFE): uma abordagem para o ensino de inglês na contemporaneidade. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. . Formação de professores de inglês: uma experiência com a abordagem LinFE. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . DISCUTINDO A FORMAÇÃO INICIAL DE PROFESSORES DE LÍNGUAS PARA FINS ESPECÍFICOS: TEORIA E PRÁTICA CONVERGEM?. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. ; MACHADO, F. F. . A formação do professor de LinFE no Brasil: uma experiência em tempos de pandemia. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Formação inicial de professores LinFE: alguns desafios e questões. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. ; CARDOSO, J. S. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. ; RAMOS, R. C. G. . Mesa de abertura do IV LinFE. 2021. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
VALENTE, M. I. . Encontro dos docentes do ILE sobre o AVA da UERJ: Utilizando o Moodle. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Conversas sobre tradução:alguns desafios. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . A escrevivência afrodiaspórica de Conceição Evaristo em tradução: luta, resistência, subversão. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Interseccionalidade na literatura afro-brasileira: pensando a escrita de Conceição Evaristo em tradução. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
VALENTE, M. I. . Insoumises: um olhar sobre a literatura de Conceição Evaristo para além das fronteiras nacionais. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Tradução & subversão: refletindo sobre silêncios na historiografia literária canônica brasileira e sobre a tradução como forma de subversão. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Ponciá Vicêncio e suas traduções: refletindo sobre gênero, raça, classe e nacionalidade. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Oralidades e alteridades na tradução: um breve olhar sobre a escrevivência de Conceição Evaristo em tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
VALENTE, M. I. . Rompendo barreiras através da tradução: um breve olhar sobre a recepção de Conceição Evaristo na França e nos Estados Unidos. 2018. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
VALENTE, M. I. . Tradução, História, exclusão: uma reflexão sobre silêncios na historiografia literária canônica brasileira. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Tradução & Estudos Culturais: algumas reflexões. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Tradução e Estudos de Gênero. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. . Cursos híbridos: a formação de professores de línguas para fins específicos e o uso de ambientes virtuais de aprendizagem. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CARDOSO, J. S. ; VALENTE, M. I. . Antigas ferramentas, novas práticas: mudanças nos espaços de aprendizagem para formação de professores. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Literatura afro-brasileira na França através da tradução: L'Histoire de Poncia, de Conceição Evaristo, em foco. 2016. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
VALENTE, M. I. . Literatura afro-brasileira em tradução:recepção de literatura traduzida nos contextos anglófono e francófono. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. . Algumas reflexões sobre a formação de professores de LinFE e o uso das novas tecnologias. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . LinFE e AVAs: experiência de utilização do MOODLE em disciplina presencial de inglês para RI. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Tradução, poder e ideologia: algumas reflexões sobre tradução e estudos culturais. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Afro-América e Afro-Brasil: dimensões políticas e ideológicas da Tradução. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Afro-Brazilian Literature in Translation: Ponciá Vicêncio in the North-American Context. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, no contexto estadunidense: algumas considerações sobre a tradução e a (des)construção de imagens culturais. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Traduzindo elementos culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, em foco. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . A escrevivência de Conceição Evaristo: subversão, questionamento e protesto. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Alguns desafios da tradução de poesia: 'Eu-Mulher', de Conceição Evaristo, e suas traduções para o inglês. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Translation as Cultural Politics: understanding Venuti's concepts of domesticating and foreignizing translations. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Tradução e Estudos Culturais: Questões de gênero em foco. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . A tradução e (des)construção de imagens culturais. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . A tradução e a (des)construção de imagens culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, e sua tradução para o inglês. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . As variáveis (re)construções do ?outro? através da tradução: negritude em foco. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
VALENTE, M. I. . A tradução da negritude e as variáveis reconstruções do ?outro? através de línguas e culturas: Ponciá Vicêncio de Conceição Evaristo e sua tradução para o inglês. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
VALENTE, M. I. . Traduzindo a Negritude: Algumas reflexões sobre a tradução de Ponciá Vicêncio de Conceição Evaristo para o inglês. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Principais abordagens contemporâneas da tradução: os Estudos Culturais. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . A Tradução na Contemporaneidade: uma forma de mediar relações interculturais e questionar valores hegemônicos. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Lorraine Hansberry & Beneatha: realidade e ficção subvertendo valores hegemônicos. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Conceição Evaristo: sua vida em sua obra. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Conceição Evaristo e sua obra: luta contra preconceito e múltiplas opressões. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Mulher, negra, intelectual e ativista: Lorraine Hansberry e a desconstrução do Sonho Americano. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Challenges and Trends Presented by an African-American Play. 2009. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
VALENTE, M. I. ; PINHEIRO, R. S. . Literatura: uma grande ferramenta para o ensino de língua inglesa. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Tradução: muito mais que um processo interlingual, uma ponte entre culturas. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry: hibridismo, (des)construção e identidades. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Tradução Literária: Um Processo Intercultural. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Novas tendencias na literatura contemporânea. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . Lorraine Hansberry and A Raisin in the Sun. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . Escrita autobiográfica: uma voz para 'o outro'. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . A tradução intercultural e seus desafios: uma questão para os estudos da linguagem ou para os estudos culturais?. 2008. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
VALENTE, M. I. . A representação do sujeito diaspórico em A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry - apresentadora e coordenadora da sessão. 2008. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . A construção da identidade e a fragmentação do sujeito pós-colonial em A Raisin in the Sun. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . Alguns desafios da Tradução Intercultural em The Bluest Eye de Toni Morrison e The Color Purple de Alice Walker. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
VALENTE, M. I. . The use of Language in Shakespeare's Much Ado about Nothing. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. . O uso da literatura no ensino de língua inglesa: uma eficaz ferramenta para os professores. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VALENTE, M. I. . A tradução para legendagem, seus obstáculos e variações. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
VALENTE, M. I. ; GUARISCHI, R. M. . Obras afro-americanas e suas traduções: alguns obstáculos do processo de tradução intercultural. 2007. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
VALENTE, M. I. . A Legendagem e seus submercados. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
VALENTE, M. I. . Os Caminhos da Tradução. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
VALENTE, M. I. ; MARTINS, M. P. . Prefácio. Londrina, 2023. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
MACHADO, F. F. ; VALENTE, M. I. . Prefácio. Londrina, 2023. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. . Prefácio. São Carlos, 2023. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
VALENTE, M. I. . Rio Slam Poetry - Festa Literária Internacional das Periferias - FLUP 2023, 2023. (Tradução/Outra).
-
VALENTE, M. I. ; RIBEIRO, E. M. D. A. M. . Prefácio. Londrina, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
RODRIGUES, F. F. X. ; OLIVEIRA, L. H. S. ; DUTRA, P. ; PENNA, F. R. ; VALENTE, M. I. . Exu and the Eclipse of the Crossroad in Jorge Amado?s ?Ogum?s Compadre?. Nacogdoches, Texas: Stephen F. Austin State University Press, 2022. (Tradução/Artigo).
-
VALENTE, M. I. . Rio Slam Poetry - Festa Literária Internacional das Periferias - FLUP 2022, 2022. (Tradução/Outra).
-
VALENTE, M. I. . Rio Slam Poetry - Festa Literária Internacional das Periferias - FLUP 2021, 2021. (Tradução/Outra).
-
VALENTE, M. I. . Rio Slam Poetry - Festa Literária Internacional das Periferias - FLUP 2020, 2020. (Tradução/Outra).
-
VALENTE, M. I. . Rio Slam Poetry, 2019. (Tradução/Outra).
-
VALENTE, M. I. . FLUPP 2015 Feira Literária das Periferias- Tradução de poemas envolvidos no *Rio Slam Poetry Contest*, 2015. (Tradução/Outra).
-
SALGUEIRO, M.A.A. (org. / coord) ; VALENTE, M. I. (trad.) ; VALENTE, M. I. . FAPERJ Programa de Apoio à Ciência, Tecnologia e Inovação - Apoio à melhoria do ensino em escolas da rede pública do Estado do Rio de Janeiro. ISBN 978-85-87733-09-2. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2014. (Tradução/Livro).
-
SALGUEIRO, M.A.A. (org. / coord) ; VALENTE, M. I. (trad.) ; VALENTE, M. I. . FAPERJ Programa de Apoio à Ciência, Tecnologia e Inovação - Apoio à difusão e popularização da ciência e tecnologia no estado do Rio de Janeiro. ISBN 978-85-87733-13-9. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2014. (Tradução/Livro).
-
VALENTE, M. I. . A tradução e a construção de imagens culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, e sua tradução para o inglês 2013 (Tese de Doutorado).
-
VALENTE, M. I. ; MOREIRA, L.C.C. . Preface. Saarbrucken, 2012. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
VALENTE, M. I. . A Raisin in the Sun by Lorraine Hansberry: Challenges and Trends Presented by an African-American Play ISSN 1809-3507. Rio de Janeiro: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ, Ano 8, Número 8, 2009 (Resumo de dissertação de Mestrado em Periódico - Palimpsesto - Revista Pós-graduação em Letras UERJ).
-
VALENTE, M. I. . A Raisin in the Sun by Lorraine Hansberry: Challenges and Trends Presented by an African-American Play 2009 (Dissertação de mestrado).
Outras produções
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do artigo n. 1312, submetido ao Volume 13, Número 2 da Miguilim ? Revista Eletrônica do Netlli (ISSN: 2317-0433), durante o mês de maio de 2024. 2024.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc da X Jornada de Estudos da Linguagem. 2024.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do Congresso Nacional de Profissionais de Letras Anglo-germânicas. 2024.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do V Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. 2024.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do X Congresso Nacional de Educação em Fortaleza. 2024.
VALENTE, M. I. ; SANTOS, C. R. S. . Revisão Geral do Livro Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa: formação, pesquisa e docência. 2023.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad-hoc Revista Translatio, Revista do Núcleo de Estudos Olga Fedossejeva do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), edição n. 25, ISSN 2236-4013. 2023.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do artigo n. 723, submetido ao Volume 12, Número 2 da Miguilim ? Revista Eletrônica do Netlli (ISSN: 2317-0433), durante o mês de setembro de 2023. 2023.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do artigo #77272, submetido ao número 61 da MATRAGA - Revista do Programa de Pós-graduação em Letras da UERJ, sob editoria de Deise Quitiliano e Roberta Stanke, e-ISSN: 2446-6905 | ISSN: 1414-7165 | DOI: 10.12957/matraga. 2023.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc da revista Miguilim ISSN 2317-0433 2022. 2022.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc da Revista Gatilho ISSN 1808-9461. 2022.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc da revista eletrônica Estação Literária, n 26, ISSN 1983-1048. 2021.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc da Revista Letras de Hoje, e-ISSN 1984-7726, ISSN-L 0101-3335. 2021.
VALENTE, M. I. . Parecerista Revista Matraga número 46 ISSN: 2446-6905. 2019.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do artigo #132227, submetido ao número 47 ? Interações mediadas por tecnologia, do ano 2019 da Matraga - Revista do Programa de Pós-graduação em Letras da UERJ, e-ISSN: 2446-6905 | ISSN: 1414-7165 | DOI: 10.12957/matraga. 2019.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do artigo #132222, submetido ao número 47 ? Interações mediadas por tecnologia, do ano 2019 da Matraga - Revista do Programa de Pós-graduação em Letras da UERJ, e-ISSN: 2446-6905 | ISSN: 1414-7165 | DOI: 10.12957/matraga. 2019.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc do artigo #132000, submetido ao número 47 ? Interações mediadas por tecnologia, do ano 2019 da Matraga - Revista do Programa de Pós-graduação em Letras da UERJ, e-ISSN: 2446-6905 | ISSN: 1414-7165 | DOI: 10.12957/matraga. 2019.
VALENTE, M. I. . Parecerista Revista Ártemis - Vol. 26, nº 1 ISSN: 1807-8214. 2018.
VALENTE, M. I. . Parecerista Revista Translatio ? Revista do Núcleo de Tradução Olga Fedossejeva ISSN 2236-4013. 2017.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc Revista Escrita número 20 da PUC-Rio ISSN 1679-6888. 2015.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc Revista Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea da UNB ISSN 1518-0158. 2014.
VALENTE, M. I. . Parecerista ad hoc Revista Escrita número 19 da PUC-Rio ISSN 1679-6888. 2014.
VALENTE, M. I. ; SALGUEIRO, M. A. A. ; PONTES, G. . O Escritório Modelo de Tradução da Uerj é exemplo de sucesso. 2022. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
VALENTE, M. I. . Algumas considerações sobre tradução e negritude em Ponciá Vicêncio e A Raisin in the Sun. 2014; Tema: Literatura afro-brasileira - Site LITERAFRO (UFMG). (Site).
VALENTE, M. I. . Conceição Evaristo: sua vida em sua obra. 2012; Tema: Literatura afro-brasileira - Blog Nossa Escrevivência, da escritora Conceição Evaristo. (Blog).
VALENTE, M. I. . Conversation Zone 2: a conversation course to basic students (Curso de Curta Duração ministrado na Wizard Vila Isabel). 2009. .
VALENTE, M. I. . Conversation Zone 2: a conversation course to basic students. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Curso de Férias).
VALENTE, M. I. . Developing Oral Skills (Curso de Curta Duração ministrado na Wizard Vila Isabel). 2008. .
VALENTE, M. I. . Developing Oral skills. 2008. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Curso de Férias).
VALENTE, M. I. . Conversation Zone (Curso de Curta Duração ministrado na Wizard Vila Isabel). 2007. .
VALENTE, M. I. . Conversation Zone. 2007. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Curso de Férias).
VALENTE, M. I. . Preparing for proficiency exams. 2007. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Preparatório para exames de proficiênia).
Projetos de pesquisa
-
2024 - Atual
Prociência: Línguas para Fins Específicos: revisitando textos seminais, problematizando conceitos e sugerindo novas práticas., Descrição: O ensino de Línguas para Fins Específicos (LinFE) teve seu expoente crescimento a partir da década de 1960, em um período pós segunda guerra mundial, onde a necessidade de comunicação em língua inglesa era uma urgência devido à posição geopolítica dos Estados Unidos naquele contexto. Além disso, os movimentos de globalização e os impactos dos avanços tecnológicos que permitem a comunicação e a troca de informações multi- e pluri-culturais e linguísticas (Valente; Machado, 2022, p.17) reforçaram essa necessidade de se aprender uma língua de forma mais direcionada e rápida, com o foco em demandas específicas. Na literatura seminal, o termo que encontramos para se referir à tais estudos é o ESP English for Specific Purposes. Ao longo do desenvolvimento e da consolidação dessa área, diferentes terminologias foram surgindo na tentativa de dar conta de especificidades múltiplas que iam se apresentando nesse contexto.Com o passar o tempo, outras línguas foram percebendo a necessidade do trabalho focado em fins específicos, e terminologias que contemplavam apenas a língua inglesa passaram a não ser mais apropriadas. Com isso, a literatura da área foi incluindo diferentes termos, na tentativa de dar conta das outras línguas e especificidades que foram se apresentando. Um problema dessa multiplicidade de termos é que, muitas vezes, acaba acontecendo certa inconsistência na área, visto que pessoas ao redor do mundo (ou, até mesmo, dentro de um único país) se utilizam de diferentes terminologias para tratarem do mesmo assunto. Percebemos ao longo da nossa trajetória de algumas décadas de pesquisa e atuação na área que, no Brasil, parte da literatura opta por manter os termos utilizados nos textos seminais até os dias de hoje (ESP), outras optam por atualizar a terminologia e utilizar o termo que se consolidou contemporaneamente nos estudos da área (LinFE), outros optam por oscilar entre diferentes termos presentes na literatura (IFE, ELFE, entre outros) ou, até mesmo, criar novos termos e acrônimos, como LFE, que acabam sendo exclusivos da escrita de um autor ou de um grupo pequeno de autores da mesma comunidade interpretativa.Não apenas a questão da terminologia utilizada na área se tornou uma problemática, mas também, alguns conceitos e princípios abordados na literatura seminal. Com o desenvolvimento da área, novas questões e problematizações foram surgindo e, por essa razão, tornou-se necessário dialogar com os textos seminais e problematizar algumas questões, trazendo releituras e atualizações que contemplem as demandas da área na contemporaneidade. Com isso, acreditamos ser de extrema relevância revisitarmos esses textos seminais da área a fim de discutirmos, problematizarmos e atualizarmos alguns de seus conceitos e princípios. A partir de tal problematização, buscaremos sugerir novas questões e aplicações práticas, essenciais ao desenvolvimento da área e às demandas da contemporaneidade. Além disso, essa revisita aos textos seminais mais citados mundialmente e não produzidos no Brasil, nos permitirá o fortalecimento de uma identidade própria nos estudos da área, pensada a partir do Brasil e considerando as demandas contemporâneas que temos observado, possibilitando a produção de teoria e metodologia nacional sólida, consolidada e atualizada, que venha de encontro às necessidades práticas observadas nas pesquisas e na sala de aula de línguas adicionais.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcela Iochem Valente - Coordenador / Renata Thiago Pontes - Integrante / Claudia Rebello dos Santos Santos - Integrante / Elza Maria Duarte Alvarenga De Mello Ribeiro - Integrante.
-
2020 - Atual
Ensino de Línguas para Fins Específicos: formação e prática docente, Descrição: O ensino de Línguas para Fins Específicos (LinFE) tem se tornado uma necessidade cada dia mais presente no cenário do ensino de idiomas. Segundo Hutchinson Waters (1987), essa abordagem é apoiada em três pilares: necessidades dos aprendizes (compreendida a partir de um processo de análise de necessidades, que abordaremos posteriormente), lacunas (defasagem linguística percebida entre o ponto de partida e o alvo verificado através dos desejos e necessidades) e desejos (que se refere ao que os alunos esperam do curso, também verificado como parte do processo de análise de necessidades). Os autores apontam que o ensino de LinFE não pode ser considerado como um produto, mas sim como uma abordagem, uma vez que não envolve apenas um tipo particular de linguagem, prática, material ou metodologia. O ensino, de acordo com essa abordagem, parte da razão pela qual o aprendiz precisa aprender uma língua estrangeira, ou seja, diga-me para que você precisa do inglês e eu te direi que inglês você precisa (HUTCHINSON; WATERS, 1987, p. 53, tradução minha). Assim, diferente dos cursos de Inglês Geral, a proposta da abordagem LinFE é propiciar cursos voltados às particularidades dos aprendizes, onde há plena consciência do porquê e do para que a língua está sendo estudada. Com o fim da Segunda Guerra Mundial, considerando o poder econômico dos Estados Unidos no cenário mundial naquele momento, com os avanços científicos, e com as demandas da tecnologia e do comércio, fez-se necessária uma língua que possibilitasse a comunicação entre pessoas de várias nacionalidades para fins de negócios e acesso ao desenvolvimento tecnológico. A crise do petróleo na década de 1970, quando os fundos e conhecimentos ocidentais são exportados para países ricos em petróleo, com a liderança dos Estados Unidos, também evidenciou a necessidade de comunicações através de uma língua internacional. Assumindo o papel de protagonista nesse processo, a língua inglesa passou a ser uma urgência e os aprendizes desse contexto tinham plena consciência dos motivos para estudarem a língua e, muitas vezes, não dispunham de um longo período de tempo para o aprendizado, nos padrões dos cursos de Inglês Geral. O interesse desse público-alvo era aprender a língua para que pudessem se comunicar, possuindo o entendimento mínimo necessário para atender a demandas específicas. Algumas mudanças no campo da linguística também influenciaram na ampliação dos cursos de inglês voltados para fins específicos. Antes o ensino de uma língua era baseado no ideal descritivo que focava na importância da gramática. Porém, os então novos estudos apontavam para a necessidade de se ensinar as formas pelas quais a língua era efetivamente usada em situações reais de comunicação e não mais para a definição de características formais da língua e sua reprodução artificial e controlada (WIDDOWSON, 1978). Estudos estruturalistas, que focavam em decifrar e comparar a sintaxe das línguas, passaram a dividir a atenção de pesquisadores com uma então nova corrente, que focava em investigar aspectos discursivos e questões específicas de uso das línguas. Assim, este projeto busca produzir novas referências bibliográficas para a área LinFE a partir de pesquisa e prática docente assim como promover eventos e oportunidades de compartilhamento de conhecimento via formação continuada.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcela Iochem Valente - Coordenador / Claudia Rebello dos Santos Santos - Integrante / Antônio Ferreira da Silva Júnior - Integrante / Elza Maria Duarte Alvarenga De Mello Ribeiro - Integrante / Rosinda de Castro Guerra Ramos - Integrante., Número de produções C, T & A: 37
-
2013 - Atual
Estratégias de aprendizagem e novas tecnologias educacionais como facilitadores no processo de aquisição de idiomas, Descrição: Este estudo visa a um melhor entendimento do processo de aquisição de uma língua estrangeira, ao considerar a influência exercida pelas estratégias de aprendizagem sobre esse processo. Acredita-se que, através da intervenção no processo cognitivo, pela utilização de atividades que busquem o desenvolvimento de estratégias de aprendizagem, será possível desenvolver, ao mesmo tempo, competências linguísticas dos alunos, de forma mais reflexiva e autônoma (Cardoso 2005). Levando-se em consideração as mudanças nos perfis dos alunos e professores (ou seja, uma geração mais conectada (Cardoso 2013 a,b,c,d, 2012, 2010), gostaríamos de responder às seguintes perguntas: ? Que estratégias de aprendizagem podem ser consideradas eficazes no processo de aprendizagem de idiomas? ? A utilização de tecnologias educacionais mais modernas pode afetar positivamente no processo de aprendizagem de idiomas? ? É possível que o aluno com dificuldades se torne o principal ator na busca por uma melhora em seu processo de aprendizagem? Cerca de quarenta alunos participarão da primeira fase da pesquisa, quando será realizado um estudo preliminar, para identificar os alunos que apresentam maior dificuldade no processo de aprendizagem e que consequentemente serão selecionados como participantes da segunda fase. A escolha para a segunda fase será baseada em um teste de nivelamento, questionários e entrevistas. Durante a segunda fase, os alunos participaram de encontros mensais presenciais e encontros constantes pelas redes sociais e/ou ambiente virtual de aprendizagem (a distância). Os encontros focarão no desenvolvimento de estratégias de aprendizagem eficazes, e adotaremos o modelo de Scharle & Szabó (2000) na busca pela autonomia, começaríamos com um processo de conscientização (utilizando não somente o professor, mas também as experiências de outros alunos ? Vygosky) para aos poucos provocar uma mudança de atitude e finalmente a transferência de papéis, quando o aluno se torna responsável por seu próprio processo de aprendizagem (autonomia). Após a realização das atividades, os alunos serão convidados a realizar um pós-teste, responder a novos questionários, para avaliação do projeto. Ao final da fase de intervenção, os resultados dos dois testes serão comparados, e o processo qualitativamente descrito, para avaliação da eficácia das atividades usadas na pesquisa.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) / Mestrado acadêmico: (3) . , Integrantes: Marcela Iochem Valente - Integrante / Janaina da Silva Cardoso - Coordenador / Bianca Walsh - Integrante / Claudia Rebello dos Santos Santos - Integrante / Karen Costa da Silva - Integrante / Soraia Cristiana de Souza Costa - Integrante / Matheus das Chagas Figueiredo - Integrante / Denise Soares da Silva - Integrante / Suzete Dantas Santos - Integrante / Vivianne Lopes - Integrante / Anielle Barboza - Integrante / Tais dos Santos Santiago - Integrante / Marissol Rodrigues Mendonça da Fonseca - Integrante / Vania Santana Carvalho Oliveira - Integrante / Marcela Zuquim Dias - Integrante.
-
2009 - 2013
Tradução, poder e ideologia, Descrição: Estudos teóricos e empíricos sobre a atividade tradutória, seus respectivos produtos e contextos. Investigam-se as normas e coerções que governam a produção e a recepção de traduções; a relação entre a tradução e outros tipos de reescrita; e as diferentes funções sistêmicas ocupadas pelos textos traduzidos. Privilegiam-se perspectivas socioculturais e historiográficas fundamentadas nos estudos descritivos da tradução ou nos estudos culturais, com ênfase no poder da tradução para transportar atitudes ideológicas e construir representações de autores, textos e culturas estrangeiros.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcela Iochem Valente - Integrante / Luciana de Mesquita Silva - Integrante / Marcia do Amaral Peixoto Martins - Coordenador / Teresa Dias Carneiro - Integrante / Cristina de Amorim Machado - Integrante / Mariluce Filizola Carneiro Pessôa - Integrante / Clerio Vilhena dos Reis - Integrante / Carolina Selvatici - Integrante / Maíra Porto Ferreira - Integrante / Alexander Francis Watson - Integrante / Fabíola Alice Alves Rocha dos Reis - Integrante / Christiano Sanches - Integrante.
Prêmios
2014
Aprovada em 1º lugar em Concurso Público para Professor Temporário de inglês da Unidade Universitária de Tecnologia em Polímeros da UEZO, Centro Universitário Estadual da Zona Oeste.
2014
Aprovada em 1º lugar em Concurso Público para Professor Adjunto de Língua Inglesa da UERJ, Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
2013
Aprovada em 4º lugar em Concurso Público para Professor Substituto de Língua Inglesa da Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ.
2013
Aprovada em 2º lugar em Concurso Público para Professor Substituto de Língua Inglesa da Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ.
2005
Aprovada em 1º lugar no processo seletivo para bolsista de iniciação a docência, UERJ.
2004
Certificate in English for Speakers of Other Languages, City and Guilds of London Institute - Pitman Qualifications.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Instituto de Letras. , Universidade do Estado do Rio de Janeiro - UERJ, Maracanã, 20550900 - Rio de Janeiro, RJ - Brasil, Telefone: (21) 23342027, URL da Homepage:
Experiência profissional
2023 - Atual
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Associada, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Posse como Professora Adjunta em 07/2014Promoção a Professora Associada em 09/2023
2014 - 2023
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Adjunta - 40h DE, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2013 - 2014
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Servidor Público Contratado, Enquadramento Funcional: Professor temporário, Carga horária: 14
2010 - 2010
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Substituto
Outras informações:
Substituição da professora Maria Aparecida Andrade Salgueiro na disciplina Literatura Norte-Americana IV por ocasião de uma viagem da professora para fins acadêmicos.
2008 - 2009
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: aluna, Enquadramento Funcional: Mestranda
2005 - 2006
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: bolsista de iniciação a docênc, Enquadramento Funcional: professora de inglês-bolsista de ID, Carga horária: 20
Atividades
-
03/2025
Direção e administração, Instituto de Letras.,Cargo ou função, Subchefe do Departamento de Letras Anglo-germânicas.
-
07/2024
Ensino, Programa de Pós-graduação Stricto Sensu em Enfermagem PPGENF, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tópicos Avançados do Conhecimento - Inglês para Leitura no Contexto da Enfermagem
-
02/2024
Ensino, Curso de Especialização em Tradução em Língua Inglesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução e Interculturalidade, Seminário de Orientação de Monografia I e II, Estágio Supervisionado
-
06/2023
Direção e administração, Centro de Educação e Humanidades, Instituto de Letras.,Cargo ou função, Coordenadora da Pós-graduação Lato Sensu em Tradução em Língua Inglesa.
-
03/2021
Direção e administração, Instituto de Letras.,Cargo ou função, Coordenadora da Pós-graduação Lato Sensu em Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira.
-
05/2015
Ensino, Especialização, Linguística Aplicada: Inglês como Língua Estrangeira, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tópicos Especiais na Abordagem Instrumental no Ensino de Língua Inglesa
-
05/2015
Extensão universitária , Instituto de Letras.,Atividade de extensão realizada, CEALD - Colaboração, estratégias de aprendizagem e letramento digital: o desafio da equidade na formação de professores de línguas.
-
05/2015
Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Letras, Instituto de Letras.,Atividade realizada, Orientação à bolsista de monitoria.
-
03/2013
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Instrumental para direito/ letras / IME, Língua Inglesa I, II, III, IV, V, VI, VII e VIII (Oral and Written Expression), O enfoque instrumental e o ensino de língua inglesa, Prática de Análise do Discurso, Tradução I e II, Inglês Instrumental para Relações Internacionais
-
02/2008
Pesquisa e desenvolvimento, Instituto de Letras.,Linhas de pesquisa
-
03/2016 - 04/2024
Ensino, Mestrado em Letras, Área de Estudos de Literatura, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Estudos em Linguística Aplicada: Ensino de Língua para fins específicos e o uso de tecnologias na sala de aula de língua estrangeira, Tópicos Especiais: Tradução e alteridade: o Eu e o Outro na tradução de literatura afrodiaspórica, Tópicos Especiais: Tradução, poder, ideologia, formação de cânones e construção de identidades
-
08/2022 - 05/2023
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Educação e Humanidades, Instituto de Letras.,Cargo ou função, Criação do Curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução em Língua Inglesa.
-
01/2020 - 03/2021
Direção e administração, Instituto de Letras.,Cargo ou função, Coordenadora do Setor de Língua Inglesa.
-
01/2010
Ensino, Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Norte-Americana IV
-
01/2005
Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês para 6º ano do fundamental - EJA, Inglês para 7º ano do fundamental - EJA, Inglês para 9º ano do fundamental - EJA
2015 - 2016
Universidade Aberta do BrasilVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor Pesquisador
Outras informações:
Pesquisa e orientação de trabalhos de conclusão de curso de graduação em Letras: Inglês / Português, de alunos da Universidade Federal de Lavras (UFLA), em Minas Gerais, com bolsa de Professor Pesquisador da CAPES, como parte da UAB.
2013 - 2014
Universidade Federal do Rio de JaneiroVínculo: Servidor Público Contratado, Enquadramento Funcional: Professor Contratado, Carga horária: 20
Atividades
-
08/2013 - 07/2014
Ensino, Abi - Letras - Português - Ingles, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês I para o curso de Relações Internacionais, Inglês II para o curso de Relações Internacionais, Inglês VIII (Tradução)
2010 - 2013
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-RioVínculo: Aluna de Doutorado, Enquadramento Funcional: Doutoranda/ Bolsista CAPES
2009 - 2010
Fundação Educacional Duque de CaxiasVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 4
2008 - 2009
Fundação Educacional Duque de CaxiasVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Carga horária: 8
Atividades
-
07/2008 - 12/2009
Ensino, licenciatura em inglês e português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa I, Linguística Aplicada ao Ensino de Lingua Inglesa I, Linguística Aplicada ao Ensino de Lingua Inglesa II, Literatura Inglesa I, Literatura Inglesa II, Literatura Inglesa III, Prática de ensino de inglês
2006 - 2010
Wizard Vila IsabelVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de inglês e literatura inglesa, Carga horária: 40
Atividades
-
01/2007
Ensino,,Disciplinas ministradas, preparatótio para a prova de TOEFL
-
01/2006
Ensino,,Disciplinas ministradas, Class - Inglês para adultos nível avançado, Class - Inglês para adultos nível básico, Class - Inglês para adultos nível intermediário, literaturas de língua inglesa, VIP - Cursos específicos criados de acordo com a necessidade e disponibilidade de tempo do aluno
-
01/2006
Treinamentos ministrados , wizard vila isabel.,Treinamentos ministrados, treinamento de professores para a realização de um projeto literário implatado na escola, treinamento de todos os livros do básico ao avançado
-
01/2006
Ensino,,Disciplinas ministradas, Teens - Inglês para adolescentes nível avançado, Teens - Inglês para adolescentes nível básico, Teens - Inglês para adolescentes nível intermediário
-
01/2006
Ensino,,Disciplinas ministradas, Kids - Inglês para crianças
2004 - 2005
colégio Academia GPIVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professor de inglês, Carga horária: 25
Atividades
-
01/2005 - 12/2005
Ensino,,Disciplinas ministradas, inglês para 6º ano do fundamental, inglês para 7º ano do fundamental, inglês para 8º ano do fundamental, inglês para 9º ano do fundamental
-
02/2004 - 12/2005
Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês para Pré-vestibular
2002 - 2004
Big Apple idiomasVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: instrutor de inglês, Carga horária: 30
Atividades
-
01/2002
Ensino,,Disciplinas ministradas, Adults: Inglês para adultos - nível básico, Adults: Inglês para adultos - nível intermediário, Teens: Inglês para adolescentes - nível básico, Teens: Inglês para adolescentes - nível intermediário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Marcela Iochem Valente e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?