Gisele Marion Rosa

Mestre no Programa Semiótica e Linguística Geral do Departamento de Linguística - Linha de Pesquisa: Estudos da Tradução pela FFLCH/USP em 2010. Possui graduação em Letras com habilitação em Inglês-Português (2007) pela FFLCH/ USP e Licenciatura em Inglês (2007) pela Faculdade de Educação (FE/USP). Atualmente é professora especialista de produção textual.

Informações coletadas do Lattes em 27/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Linguística

2008 - 2010

Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP
Título: A Tradução Cultural: a imagem brasileira em Do outro mundo de Ana Maria Machado
Orientador: Francis Henrik Aubert
, Ano de Obtenção: 2011.Palavras-chave: tradução cultural; literatura infantil; marcador cultural; imagologia.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Setores de atividade: Educação; Pesquisa e desenvolvimento científico.

Graduação em Letras

2003 - 2007

Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP
Título: Desafios da Tradução Cultural observados no Universo de Chico Bento
Orientador: Francis Henrik Aubert
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil.

Formação complementar

2024 -

MBA em Neurociência e Aprendizagem na Educação. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em A representação e a reconstrução: memória coletiva. (Carga horária: 4h). , Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - FFLCH/USP, FFLCH/USP, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Israel e Palestina: Conflito nacional e Formação d. (Carga horária: 10h). , Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - FFLCH/USP, FFLCH/USP, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em A imagem de Israel na mídia local e global. (Carga horária: 4h). , Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - FFLCH/USP, FFLCH/USP, Brasil.

2010 - 2010

Preparação Pedagógica - PAE. (Carga horária: 24h). , Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - FFLCH/USP, FFLCH/USP, Brasil.

2007 - 2007

Extensão universitária em As peculiaridades da tradução na prosa literária. (Carga horária: 50h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2007 - 2007

Extensão universitária em A Tecnologia a Serviço do Tradutor. (Carga horária: 20h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2004 - 2004

Extensão universitária em Linguística e Tradução: abordagem interdisciplinar. (Carga horária: 30h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2004 - 2004

Extensão universitária em Legendagem - Aspectos Teóricos e Práticos. (Carga horária: 30h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Educação.

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Letras.

Organização de eventos

ROSA, G. M. . Processos de tradução: abordagem intercultural. 2014. (Congresso).

ROSA, G. M. ; LATORRE, V. R. D. ; MATUDA, S. . II Jornada TRADUSP. 2013. (Congresso).

ROSA, G. M. ; LATORRE, V. R. D. ; GOEDERT, A. O. ; MATUDA, S. ; MURAKAMI, D. S. ; ZUCCHI, A. . XVI MiniEnapol de Lexicologia, Lexicografia, Toponímia e Tradução. 2013. (Congresso).

ROSA, G. M. . XV Mini-Encontro dos Alunos de Pós-Graduação em Linguística da Universidade de São Paulo de Lexicologia, Lexicografia, Toponímia e Tradução. 2012. (Outro).

Participação em eventos

SEMICULT - Congresso Internacional de Semiótica e Cultura. As relações entre estereotipagem e ethos discursivo na tradução de graphic novels. 2014. (Congresso).

As Grandes Revoluções do Pensamento Judaico. 2012. (Seminário).

II Encontro "E por falar em Tradução". 2012. (Encontro).

II Encontro "E Por Falar em Tradução".Introdução à Linguística de Corpus. 2012. (Oficina).

I Jornada TRADUSP.A formação de identidades culturais na tradução da graphic novel. 2012. (Encontro).

IV Encontro de Pós-Graduandos da FFLCH/USP.A construção da imagem para o leitor infanto-juvenil na tradução de Luisa Baeta em Do Outro Mundo de Ana Maria Machado. 2009. (Encontro).

XII Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponíia e Tradução da FFLCH/USP.A construção da imagem para o leitor infanto-juvenil: o léxico valorativo e não-valorativo na tradução de Do Outro Mundo de Ana Maria Machado. 2009. (Simpósio).

XI Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Temrinologia, Toponímia e Tradução da FFLCH/USP. 2008. (Simpósio).

VII Jornada de Tradução/Terminologia do CITRAT. 2007. (Encontro).

XI Encontro Regional ABRALIC na FFLCH-USP. 2007. (Encontro).

I Jornada do Curso de Letras e do Curso de Tradutor e Intérprete - A Empregabilidade do Profissional de Letras. 2004. (Encontro).

Produções bibliográficas

  • ROSA, G. M. . A multiconceptualização do mundo: uma breve reflexão a partir da função do arquiconceptus no discurso literário traduzido. Lumen et Virtus , v. 4, p. 25-33, 2013.

  • ROSA, G. M. . Tecendo desejos: o fazer e o desfazer do desenho da vida em ?A moça tecelã? de Marina Colasanti. Revista Letras Raras , v. 2, p. 20-28, 2013.

  • ROSA, G. M. . A tradução quadrinhística: sinais de conflito entre imagem e texto. Tradterm , v. 16, p. 411-434, 2010.

  • Faleiros, Álvaro ; ROSA, G. M. ; LATORRE, V. R. D. ; Francisco, M. R. . Jornada Tradusp: tradução e poética. 1. ed. Rio de Janeiro: Vermelho Marinho, 2014. v. 1. 347p .

  • ROSA, G. M. . As relações entre estereotipagem e ethos discursivo: uma proposta de reformulação do estereótipo na tradução de Fagin,o judeu de Will Eisner. In: Álvaro Faleiros, Gisele Rosa, Vanice Latorre, Mário Francisco. (Org.). Jornada Tradusp: tradução e poética. 1ed.Rio de Janeiro: Vermelho Marinho, 2014, v. 1, p. 87-117.

  • ROSA, G. M. . A construção da imagem para o leitor infanto-juvenil na tradução de Luisa Baeta em Do Outro Mundo de Ana Maria Machado. In: IV Encontro de Pós-Graduandos da FFLCH/USP, 2009, Sao Paulo. Anais do IV Encontro de Pós-Graduandos da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. Sao Paulo: Capes, 2009. v. 1. p. 135-136.

  • ROSA, G. M. . As relações entre estereotipagem e ethos discursivo na tradução de graphic novels. 2014. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ROSA, G. M. . Tradução e Ética: a formação de identidades culturais pelo estereótipo do judeu na graphic novel.. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROSA, G. M. . As potencialidades de legitimação e ruptura do estereótipo nas Histórias em Quadrinhos. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROSA, G. M. . O tratamento do estereótipo na tradução da História em Quadrinhos: seu potencial de disseminação e reformulação para o leitor. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ROSA, G. M. . The social impact of legitimization or rupture of stereotypes in translated graphic novels as a new genre of literature. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ROSA, G. M. . Identidade cultural e estereotipagem: a construção de sentido na tradução de graphic novels. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROSA, G. M. . As potencialidades de criação, legitimação e ruptura de estereótipos na tradução das histórias em quadrinhos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROSA, G. M. ; ALONSO, J. ; BERLIM, R. ; MOLINA, S. ; ROSA, T. ; WHITE, V. . Futuros Possíveis - arte, museu e arquivos digitais. São Paulo: Peirópolis, 2014. (Tradução/Livro).

  • ROSA, G. M. . Dez - Os incríveis anos de Winnie. Carapicuíba: Pandorga, 2012. (Tradução/Livro).

  • ROSA, G. M. . Em Busca de Zöe. Osasco: Novo Século, 2012. (Tradução/Livro).

  • ROSA, G. M. . Onze - Os incríveis anos de Winnie. Carapicuíba: Pandorga, 2012. (Tradução/Livro).

  • ROSA, G. M. . A inocência termina aos XVI. Carapicuíba: Pandorga, 2012. (Tradução/Livro).

  • ROSA, G. M. . Karma Club. Osasco: Novo Século, 2011. (Tradução/Livro).

  • ROSA, G. M. . Fingindo ter 19 anos. Osasco: Novo Século, 2011. (Tradução/Livro).

  • ROSA, G. M. . We know who did it. São Paulo: Revista YAWP, 2008 (Produção Artística).

Histórico profissional

Experiência profissional

2013 - Atual

Editora Peirópolis

Vínculo: Tradutora, Enquadramento Funcional: Tradutora free-lancer

2013 - Atual

Editora DCL - Difusão Cultural do Livro

Vínculo: Tradutora, Enquadramento Funcional: Tradutora free-lancer

2010 - 2012

NOVO SECULO

Vínculo: Tradutora free-lancer, Enquadramento Funcional: Tradutora literária

2008 - 2012

Prefeitura Municipal de São Paulo

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora de inglês - Ens. Fund. II e Médio, Carga horária: 30

2011 - 2012

Pandorga

Vínculo: Tradutora free-lancer, Enquadramento Funcional: Tradutora literária

2013 - 2013

Faculdade de filosofia, letras e ciências humanas - FFLCH/USP

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagio supervisionado - PAE, Carga horária: 4

Outras informações:
Estágio supervisionado do Programa de Aperfeiçoamento de Ensino (PAE) com o Profº Dr. João Azenha Júnior na disciplina FLM0639 - Tradução: Teoria e Prática (Alemão/Português) nos períodos matutino e noturno.

2010 - 2010

Faculdade de filosofia, letras e ciências humanas - FFLCH/USP

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estágio supervisionado - PAE, Carga horária: 4

Outras informações:
Estágio supervisionado com orientação do Profº.Dr. Francis Henrik Aubert na disciplina FLM0297 - Tradução Comentada do Inglês II.

2007 - 2007

Faculdade de Educação - Centro de Estudos e Pesquisas em Ensino de Línguas

Vínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 2

2006 - 2006

CNA - Inglês dfinitivo

Vínculo: Professora de inglês, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 12

2000 - 2002

Atento Brasil S/A

Vínculo: Atend. Telefônica Empresas S/A, Enquadramento Funcional: Atendimento bilíngue - setor empresarial, Carga horária: 36

2016 - 2017

Escola Técnica Estadual Jardim Ângela

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 17

2018 - 2021

Colégio Agostiniano São José

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Redação - Ensino Médio, Regime: Dedicação exclusiva.

2022 - 2023

Colégio Visconde de Porto Seguro

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Redação - Ensino Médio, Regime: Dedicação exclusiva.