Igor Bezerra de Mesquita

Igor Bezerra de Mesquita está no oitavo semestre de graduação em Letras com Habilitação Português-Russo na Universidade de São Paulo. Participa do grupo de pesquisa Diálogo (USP/CNPq) na qualidade de estudante. Em jul/2019 começou uma iniciação científica na área de análise comparativa de discursos com financiamento da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) intitulada "Reverberações saussureanas: uma análise comparativa de capítulos do Curso de Linguística Geral nas traduções russa e brasileira" que foi concluída em jun/2020.

Informações coletadas do Lattes em 21/03/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em andamento em Letras - Russo

2017 - Atual

Universidade de São Paulo

Ensino Médio (2º grau)

2014 - 2016

EME Prof Alcina Dantas Feijão

Formação complementar

2020 - 2020

Língua Geral: origens e transformações gramaticais. (Carga horária: 10h). , Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo, GEL, Brasil.

2018 - 2018

The Emergence of Human Language in Evolution. (Carga horária: 9h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Pouco, Lê Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Russo

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Projetos de pesquisa

  • 2019 - 2020

    Reverberações saussureanas: uma análise comparativa de capítulos do Curso de Linguística Geral nas traduções russa e brasileira, Descrição: O projeto objetiva investigar como as tradições linguísticas em dois países distintos ? Rússia e Brasil ? orientaram a tradução de textos de Saussure por meio da análise comparativa de capítulos do Cours de Linguistique Générale nas traduções ao russo e ao português. Para tanto, procurar-se-ão traços de significação e de acentuação (no termo bakhtiniano) que são construídos em cada tradução e que podem dizer muito sobre o exercício interpretativo daquele que traduziu. A análise será pautada principalmente pelas teorias linguísticas de Bakhtin e dos pensadores do Círculo, considerando os seguintes aspectos importantes para a análise: o horizonte social desses textos, o contexto histórico, a massa aperceptiva do ?locutor-tradutor? e do ?interlocutor-leitor?. Nossa hipótese é que o estatuto e a eminência que Saussure representou e ainda representa, bem como as diferenças das tradições linguísticas em cada uma dessas culturas/línguas transparecerão nas traduções realizadas em contextos sociais e temporais muito diferentes.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Igor Bezerra de Mesquita - Integrante / Sheila Vieira de Camargo Grillo - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa.

Histórico profissional

Experiência profissional

2019 - Atual

Universidade de São Paulo

Vínculo: , Enquadramento Funcional: