Gustavo Favaretto

Graduado em Letras - Inglês (Licenciatura Plena em Língua Inglesa e Respectivas Literaturas) na Universidade Estadual de Maringá (UEM), de 2018 a 2021. Graduando em Letras - Inglês (Bacharelado em Tradução) na Universidade Estadual de Maringá (UEM). Bolsista dos programas PIBID (Programa Institucional de Bolsas de Iniciação à Docência - 2018/2020) e RP (Residência Pedagógica 2020/2022). Pesquisador pelo programa PIC (Programa de Iniciação Científica - 2021/2022).

Informações coletadas do Lattes em 18/08/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em andamento em Letras - Inglês

2022 - Atual

Universidade Estadual de Maringá

Graduação em Letras - Inglês

2018 - 2022

Universidade Estadual de Maringá

Ensino Médio (2º grau)

2015 - 2017

Congregação dos Oblatos de São José

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Pouco, Lê Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Participação em eventos

Na Ordem do Discurso: as condições de produção, as interdições discursivas e as formações discursivas. 2020. (Outra).

Os Caminhos da Tradução - Pesquisa e Prática I. 2019. (Outra).

Reflexões da Letras Sobre a Saúde Mental. 2019. (Outra).

Reflexões da Letras Sobre os Povos Indígenas. 2019. (Outra).

V Seminário de Avaliação do Pibid, I Seminário de Avaliação do Programa de Residência Pedagógica: Formação de Professores e Interação Universidade-Escola: Políticas, Projetos e Desafios. 2019. (Outra).

Internacionalização e Mobilidade Acadêmica: portas abertas da UEM para o mundo. 2018. (Outra).

O Legado Estético da Cultura Clássica. 2018. (Outra).

Produções bibliográficas

  • FAVARETTO, G. ; FRANCA, K. O. ; ALVES, R. A. . RELATO DE EXPERIÊNCIA ? O USO DA SAGA HARRY POTTER EM AULAS DE LÍNGUA INGLESA NO ENSINO REMOTO. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FAVARETTO, G. T . A ética da diferença em relações pluriculturais: uma análise crítica da tradução do Card Game ?Yu-Gi-Oh?. 2021. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • FAVARETTO, G. ; ALVES, E. F. ; ASSONI, A. P. ; SEBASTIAO, C. E. ; BERGANTINI, N. M. ; ALMEIDA, M. C. S. E. . RELATO DE EXPERIÊNCIA PEDAGÓGICA NO PIBID-INGLÊS: UMA ANÁLISE POR MEIO DA METODOLOGIA DIALÉTICA. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Projetos de pesquisa

  • 2021 - 2022

    A ética da diferença em relações pluriculturais: uma análise crítica da tradução do card game, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Aline Yuri Kiminami em 06/11/2023., Descrição: O presente projeto visa analisar, com base na discussão acerca da ética na tradução, o processo de tradução do jogo de cartas colecionáveis japonês ?Yu-Gi-Oh! Official Card Game? (OCG, 1996), originalmente produzido em língua japonesa (LJ), para a versão ocidental em língua inglesa (LI, em específico o inglês estadunidense). As cartas a serem selecionadas para análise são aquelas que contêm referências diretas ou indiretas a figuras mitológicas e/ou religiosas em seus títulos e, em vários casos, em suas artes. A relevância deste trabalho se demonstra pelo nível de popularidade do jogo, de sua versão ocidental ? que alcançou o nível internacional, sendo mundialmente comercializado desde 1996 ? e de como a produção dessa versão se deu em todo o ocidente. Esta importância também se dá pelos efeitos de sentido provocados ? muitas vezes, em massa ? em jogadores estadunidenses e também brasileiros pela versão ocidental em questão. A análise também se faz necessária quando compreendemos que essas produções de sentidos se dão de diversas formas, principalmente quando consideramos o(s) público(s)-alvo (infanto-juvenil) e os contextos culturais de partida e chegada. O aporte teórico deste projeto está baseado em teóricos como Esteves (2014) e Oliveira (2015), em relação às reflexões acerca das diferentes éticas na tradução; em Venuti (1995) e Hermans (1996), na percepção da voz do tradutor como elemento sempre marcado em suas produções e novamente em Esteves (2009), quando consideradas as possibilidades de amortecimento na relação entre-lugares do processo tradutório.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Gustavo Favaretto - Integrante / Gustavo Tudisco Favaretto - Integrante / Aline Yuri Kiminami - Integrante / Liliam Cristina Marins - Coordenador., Número de produções C, T & A: 1

  • 2017 - 2022

    Tradução & multidisciplinaridade: da torre de babel à sociedade tecnológica fase iii, Descrição: O projeto de pesquisa Tradução e Multidisciplinaridade: da Torre de Babel à Sociedade Tecnológica, Fase III, tem como objetivo principal contribuir para as reflexões e discussões de pesquisa no campo da tradução. Pretende-se, através de uma visão multidisciplinar, congressar trabalhos de diferentes procedências culturais e teóricas no sentido de mediar realidades e experiências tradutórias docentes e discentes, fomentando a pesquisa e os saberes na área de estudos da tradução. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Gustavo Favaretto - Integrante / Gustavo Tudisco Favaretto - Integrante / Aline Yuri Kiminami - Integrante / Liliam Cristina Marins - Coordenador.

Prêmios

2022

Láurea Acadêmica, Universidade Estadual de Maringá.

Histórico profissional

Experiência profissional

2020 - 2022

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 8

Outras informações:
Bolsista do programa Residência Pedagógica.

2018 - 2020

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 8

Outras informações:
Bolsista do programa PIBID.

2021 - 2021

Editora Viseu

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 25

Outras informações:
Estágio em copidesque, revisão e tradução de obras.

2021 - 2022

Growen Idiomas

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 10

Outras informações:
Professor na escola de idiomas Growen Idiomas (Apucarana - Paraná).

2022 - Atual

Saint Helena Bilingual Education

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 30