Ronaldo Teixeira Martins
Ronaldo Teixeira Martins é consultor legislativo do Núcleo de Pronunciamentos do Senado Federal e professor de Língua Portuguesa da Universidade do Distrito Federal (UnDF). Possui graduação em Letras (Português e Latim) pela UFJF (1994), mestrado em Linguística pela Unicamp (1997) e doutorado em Linguística pela Unicamp (2004). Também concluiu uma especialização em Comunicação Política no Legislativo pelo Cefor/Câmara dos Deputados (2016), e atualmente é bacharelando em Direito pela UnB. Tem larga experiência na área de Linguística, principalmente em Linguística Computacional, como gerente de projetos (UNDL Foundation, NILC), como consultor e language expert (Lionbridge, Microsoft, Nuance, Itautec), e como pesquisador (FAPESP, CNPq, Capes, FINEP, Fondation Hans Wilsdorf). Também atuou em universidades brasileiras, como professor da graduação (Univás, Mackenzie, USF), como professor e orientador do programa de pós-graduação stricto sensu em Ciências da Linguagem (Univás), como editor de periódicos científicos (Todas as Letras, Entremeios), e como coordenador de cursos de graduação em Letras (USF, Mackenzie). Sua principal veleidade é fazer que as máquinas falem.
Informações coletadas do Lattes em 13/07/2023
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Lingüística
1997 - 2004
Universidade Estadual de Campinas
Título: A nova língua do imperador
, Ano de obtenção: 2004. Rodolfo Ilari. Palavras-chave: Lingüística Computacional; Computational Linguistics; Natural Language Processing; tradução automática; Universal Networking Language; interlíngua. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Filosofia da Linguagem. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística / Especialidade: Semântica. Setores de atividade: Informática.
Mestrado em Lingüística
1994 - 1997
Universidade Estadual de Campinas
Título: À Terceira Margem: um ensaio para a desconstrução da categoria lingüística de aspecto
, Ano de Obtenção: 1997.Edson Françozo.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: aspecto; gramática; psicolingüística; semântica.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Psicolingüística. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Filosofia da Linguagem. Setores de atividade: Educação.
Especialização em Comunicação Política no Legislativo
2015 - 2016
Câmara dos Deputados
Título: O uso da palavra no Senado Federal
Orientador: Cristiane Brum Bernardes
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Lingüística Computacional.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Semântica.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Computacional/Especialidade: Revisão Gramatical Automática.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Computacional/Especialidade: Parsing.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Computacional/Especialidade: Tradução Automática.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Ensino-Aprendizagem de Língua Materna.
Organização de eventos
MARTINS, R. T. ; ALANSARY, S. ; BHATTACHARYYA, P. ; BOGUSLAVSKY, I. ; CALZOLARI, N. ; DILLINGER, M. ; WEHRLI, E. . I UNL Panel. 2012. (Congresso).
MARTINS, R. T. . ENELIN 2011. 2011. (Congresso).
MARTINS, R. T. . ENELIN 2009. 2009. (Congresso).
MARTINS, R. T. . Primeiras Letras. 2008. (Outro).
MARTINS, R. T. . Journée Internationale de la Francophonie. 2008. (Outro).
MARTINS, R. T. . II Projeto Integrado de Prática Educacional do Curso de Letras. 2008. (Outro).
MARTINS, R. T. . TIL'2008 - Workshop em Tecnologias da Informação e da Linguagem Humana. 2008. (Congresso).
MARTINS, R. T. . III Projeto Integrado de Prática Educacional do Curso de Letras. 2008. (Outro).
MARTINS, R. T. . XIV Jornada de Estudos Americanos - Américas: Intermediações Culturais. 2007. (Congresso).
TAGNIN, S. E. O. ; MARTINS, R. T. ; VALE, O. A. . I Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2007. (Outro).
MARTINS, R. T. . XXI Spring Conference. 2007. (Congresso).
MARTINS, R. T. . I Congresso Nacional das Licenciaturas. 2007. (Congresso).
MARTINS, R. T. . II Encontro de Comunicação e Letras. 2007. (Congresso).
MARTINS, R. T. . I Projeto Integrado de Prática Educacional do Curso de Letras. 2007. (Outro).
FARIA, Joelma P. ; MARTINS, R. T. . XII Semana Multidisciplinar do Curso de Letras. 2006. (Congresso).
FARIA, Joelma P. ; MARTINS, R. T. . XI Semana Multidisciplinar do Curso de Letras. 2006. (Congresso).
FARIA, Joelma P. ; MARTINS, R. T. . X Semana Multidisciplinar do Curso de Letras. 2005. (Congresso).
FARIA, Joelma P. ; MARTINS, R. T. . IX Semana Multidisciplinar do Curso de Letras. 2005. (Congresso).
MARTINS, R. T. ; FARIA, Joelma P. . III Semana das Licenciaturas. 2005. (Congresso).
Participação em eventos
LREC 2012. Le Petit Prince in UNL. 2012. (Congresso).
Workshop on Future Directions in Translation Research.Discovering translation units in comparable non-parallel corpora. 2012. (Simpósio).
ENELIN 2011. A revolução tecnológica da digitalização da linguagem. 2011. (Congresso).
II Workshop de Linguística Computacional.Tradução Automática: faça você mesmo. 2010. (Encontro).
Seminário Institucional Lingüística de Corpus e Geração de Linguagem Natural.Universal Networking Language: a demanda da língua perfeita. 2008. (Seminário).
Curso de responsabilidade civil e legislação do trabalho. 2007. (Outra).
I Encontro de Estudos da Linguagem.Discurso político e políticas de língua. 2007. (Simpósio).
I Escola Brasileira de Lingüística Computacional.Tradução Automática: conceitos, técnicas, abordagens e avaliação de sistemas. 2007. (Seminário).
III Jornada de Iniciação Científica. Sessão de comunicações orais da área de Letras. 2007. (Congresso).
IV Encontro de Extensão da Universidade Presbiteriana Mackenzie. 2007. (Encontro).
Reunião da Sociedade Brasileira de Computação. 2007. (Congresso).
Programa de Capacitação de Avaliadores Institucionais do Banco de Avaliadores do SINAES. 2006. (Outra).
Participação em bancas
BALDINI, Lauro; BARBAI, M. A.;MARTINS, R. T.. Ciência da Linguagem e Teoria da Evolução: o caso de A. Schleicher. 2013. Dissertação (Mestrado em CIÊNCIAS DA LINGUAGEM) - Universidade do Vale do Sapucaí.
FERREIRA, A. C. F.; SILVA, S. L.;MARTINS, R. T.. O que está por trás das entrelinhas?. 2013. Dissertação (Mestrado em CIÊNCIAS DA LINGUAGEM) - Universidade do Vale do Sapucaí.
SANTORO, B. M. R.; MIRANDA, C. E. A.;MARTINS, R. T.. Educação profissional e discurso: a educação na forma capitalista de produção. 2008. Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí.
MARTINS, R. T.; TAGNIN, S. E. O.; SARDINHA, T. B.. Redações do ENEM: estudo dos desvios da norma padrão sob a perspectiva de corpus. 2008. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de São Paulo.
SANTORO, B. M. R.; COSTA, S. R.;MARTINS, R. T.. O discurso escolar sobre o erro: a patologização da diferença. 2008. Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí.
PINTO, E. G.;MARTINS, R. T.. Aspectos Lingüístico-Discursivos nas Canções de Chico Buarque de Hollanda. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie.
MARTINS, R. T.; SANTORO, B. M. R.; PINTO, E. G.. Grafite escolar: gesto de resistência perante o discurso pedagógico. 2007. Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí.
PAGANO, A. S.; ALVES, F.; GONÇALVES, J. L. V. R.;MARTINS, R. T.. Conhecimento experto em tradução: aferição da durabilidade de tarefas tradutórias realizadas por sujeitos não-tradutores em condições empírico-experimentais. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
SANTOS, Mírian.;MARTINS, R. T.; LOPES, Jairo de Araújo. A autoria nas aulas de produção de texto. 2006. Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí.
CAIADO, Katia Regina Moreno;MARTINS, R. T.; LOPES, Jairo de Araújo. Estágio Supervisionado: espaço e tempo da aprendizagem da docência. 2004. Dissertação (Mestrado em Educação) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
OLIVEIRA, J. M. P.; PELLEGRINO, S. R. M.; RIBEIRO, C. H. C.;MARTINS, R. T.; ALUÍSIO, S. M.. Modelo computacional para valoração e avaliação de ensaio textual argumentativo. 2011. Tese (Doutorado em Engenharia Eletrônica e Computação) - Instituto Tecnológico de Aeronáutica.
NUNES, Maria das Graças Volpe; ALUÍSIO, S. M.;RINO, Lúcia Helena Machado; CARVALHO, A. M. B. R.;MARTINS, R. T.. Sobre o uso da gramática de dependência extensível na geração de língua natural: questões de generalidade, instanciabilidade e complexidade. 2008. Tese (Doutorado em Ciências da Computação e Matemática Computacional) - Universidade de São Paulo.
PAGANO, A. S.; VASCONCELLOS, M. L. B.; DAYRELL, M. C.; MAGALHÃES, C. M.; ALVES, F.;MARTINS, R. T.. Relações de tradução: say/dizer em corpora de textos ficcionais. 2008. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALTMAN, M. C. F. S.;MARTINS, R. T.. A recepção à gramática gerativa no Brasil (1967-1983): um estudo historiográfico. 2007. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de São Paulo.
PAGANO, A. S.;MARTINS, R. T.; LEAL, A. L. V.. Resolução de problemas na tradução de significados metafóricos: observações a partir de um estudo empírico-experimental. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALUÍSIO, S. M.;RINO, Lúcia Helena MachadoMARTINS, R. T.. Fusão de sentenças similares em português para o tratamento de redundância na sumarização multidocumento. 2007. Exame de qualificação (Doutorando em Ciências da Computação e Matemática Computacional) - Universidade de São Paulo.
ALUÍSIO, S. M.;MARTINS, R. T.; ZORZO, S. D.. Reconciliando generalidade, instanciabilidade e complexidade na realização lingüística por meio de programação concorrente por restrições. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Ciências da Computação e Matemática Computacional) - Universidade de São Paulo.
MARTINS, R. T.RINO, Lúcia Helena Machado; MONARD, Maria Carolina. Um modelo para a desambiguação de sentido na tradução automática. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Ciências da Computação e Matemática Computacional) - Universidade de São Paulo.
ALVAREZ, A. G. R.; Valéria da Rocha Aveiro;MARTINS, R. T.. De Pessoa a Pessoana. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie.
MARTINS, R. T.. Concurso de admissão de docente do programa de pós-graduação em Letras. 2007. Universidade Presbiteriana Mackenzie.
Orientou
Análise linguístico-discursiva de letras de músicas de sucesso; Início: 2012; Dissertação (Mestrado em CIÊNCIAS DA LINGUAGEM) - Universidade do Vale do Sapucaí; (Orientador);
Leitura e interpretação de textos na escola; 2011; Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí,; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O discurso escolar sobre o erro: a patologização da diferença; 2008; Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí,; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Os que dizem dizem o que dizem?; 2007; Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí,; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O grafite na escola; 2007; Dissertação (Mestrado em Linguagem e Sociedade) - Universidade do Vale do Sapucaí,; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
SAPUCAIÁRIO: ANÁLISE TEXTUAL DE ALUNOS DA REGIÃO DO VALE DO SAPUCAÍ; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
SAPUCAIÁRIO: UMA CONSTITUIÇÃO ARQUEOLÓGICA DAS PRÁTICAS ESCOLARES DE LINGUAGEM OBSERVADAS NO VALE DO SAPUCAÍ; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Análise contrastiva dos adjetivos em inglês, português e coreano; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O Discurso no Evangelho de São Marcos; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
As traduções de Werther; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Concordância Verbal e Sexo; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Assassinaram a gramática? Um estudo sobre a representação gráfica do fonema /s/ em textos de alunos de 5ª a 8ª séries do ensino fundamental; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O santaritês; 2004; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O santaritês; 2004; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O santaritês; 2004; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O pantanês: análise da variedade lingüística do distrito de São José do Pantano; 2004; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
A concordância verbal em textos de alunos universitários; 2004; 94 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Desvios ortográficos em panfletos publicitários; 2004; 147 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
A escrita na internet; 2003; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Os problemas mais freqüentes no processo de aquisição da escrita em escolas de ensino fundamental de periferia; 2003; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
O humor causado pela quebra dos modelos cognitivos globais; 2002; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Anotação discursiva do Sapucaiário; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade do Vale do Sapucaí, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
De Volta ao Crátilo; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
De Volta ao Crátilo: Dicionário UNL-Português; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
De Volta ao Crátilo: Gramática Português-UNL; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
PLN-BR - Recursos e Ferramentas para Recuperação de Informação em Bases Textuais em Português do Brasil; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
PLN-BR - Recursos e Ferramentas para a Recuperação de Informação em Bases Textuais em Português do Brasil; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
PLN-BR - Recursos e Ferramentos para a Recuperação de Informação em Bases Textuais em Português do Brasil; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Léxico PT-BR; 2005; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Ronaldo Teixeira Martins;
Produções bibliográficas
-
MARTINS, R. T. . Knowledge Vertices in XUNL. Journal of Research and Development in Computer Science and Engineering ? PoliBits , v. 45, p. 61, 2012.
-
MARTINS, R. T. . E se as máquinas não precisarem de regras para aprender a linguagem humana?. Veredas (UFJF. Online) , v. 15, p. 5, 2011.
-
MARTINS, R. T. . Um ?erro? demasiadamente humano? A seleção dos adjetivos na predicação secundária orientada para o sujeito. Revista de Estudos da Linguagem , v. 19, p. 1, 2011.
-
MARTINS, R. T. . O pecado original da Linguística Computacional. Alfa: Revista de Linguística (UNESP. Online) , v. 55, p. 13, 2011.
-
MARTINS, R. T. . Tradução Automática. Todas as Letras (São Paulo. Impresso) , v. 10, p. 1, 2008.
-
MARTINS, R. T. ; NUNES, Maria das Graças Volpe . On the aboutness of UNL. Research in Computing Science , Mexico, v. 12, p. 51-63, 2005.
-
MARTINS, R. T. ; PELLIZONI, Jorge Marques ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Da tradução automática para a língua portuguesa: apontamentos de três experiências baseadas em interlíngua. Palavra (PUCRJ) , Rio de Janeiro, v. 12, p. 1-24, 2004.
-
NUNES, Maria das Graças Volpe ; RINO, Lúcia Helena Machado ; MARTINS, R. T. ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais . O uso de interlíngua para comunicação via internet: a decodificação UNL-Português.. Revista Tecnologia da Informação , Brasília, v. 3, n.1, p. 49-56, 2003.
-
RINO, Lúcia Helena Machado ; FELIPPO, A. ; PINHEIRO, G. M. ; MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Aspectos da construção de um revisor gramatical automático para o português.. Estudos Lingüísticos (São Paulo) , São Paulo, v. 31, 2002.
-
NUNES, Maria das Graças Volpe ; MARTINS, R. T. ; RINO, Lúcia Helena Machado ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de . The use of the Universal Networking Language for devising an automatic sentence generator for Brazilian Portuguese.. Cadernos de Computação, São Carlos - SP, v. 02, n.02, p. 57-80, 2001.
-
MARTINS, R. T. ; RINO, Lúcia Helena Machado ; NUNES, Maria das Graças Volpe ; MONTILHA, Gisele ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de . An interlingua aiming at communication on the web: how language independent can it be?. Cadernos de Computação, São Carlos - SP, v. 02, n.01, p. 69-80, 2001.
-
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe ; MONTILHA, Gisele ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de . Linguistic Issues in the Development of ReGra: a Grammar Checker for Brazilian Portuguese. Natural Language Engineering , United Kingdom, v. 4, n.4, p. 287-307, 1998.
-
MARTINS, R. T. ; NAKAGAWA, S. Y. . Intertextualidade e Interdiscursividade nos Textos Narrativos Produzidos pelos Alunos de Letras. Revista Educação e Ensino (USF) , Bragança Paulista (SP), v. 3, n.1, p. 79-90, 1998.
-
MARTINS, R. T. . Lexical Issues of UNL: Universal Networking Language 2012 Panel. 1. ed. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2013. v. 1. 141p .
-
ORLANDI, Eni (Org.) ; FERREIRA, A. C. F. (Org.) ; DOMINGUES, A. S. (Org.) ; MASSMANN, D. R. H. (Org.) ; ALMEIDA JUNIOR, J. B. (Org.) ; BALDINI, Lauro (Org.) ; MACHADO, M. E. (Org.) ; PAYER, M. O. (Org.) ; CARROZZA, N. G. V. (Org.) ; MARTINS, R. T. (Org.) ; SILVA, Telma Domingues da (Org.) . Anais do Enelin 2011. 1. ed. Pouso Alegre: Univás, 2012. v. 1.
-
FERREIRA, A. C. F. (Org.) ; MARTINS, R. T. (Org.) . Linguagem e Tecnologia. 1. ed. Campinas: RG, 2012. v. 1. 160p .
-
MARTINS, R. T. ; SANTOS, Mírian. . Podem as máquinas falar?. In: Cristiane Dias. (Org.). FORMAS DE MOBILIDADE NO ESPAÇO E-URBANO: SENTIDO E MATERIALIDADE DIGITAL. 1ed.Campinas: Labeurb/Unicamp, 2013, v. II, p. 1-.
-
MARTINS, R. T. . Lexical Issues of UNL. In: Ronaldo Martins. (Org.). Lexical Issues of UNL: Universal Networking Language 2012 Panel. 1ed.Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2013, v. 1, p. 1-17.
-
MARTINS, R. T. . O irreal da língua. In: Ana Cláudia Fernandes Fereira; Ronaldo Teixeira Martins. (Org.). Linguagem e Tecnologia. 1ed.Campinas: RG, 2012, v. 1, p. 1-.
-
MARTINS, R. T. ; OTHERO, Gabriel de Ávila . Parsing do português. In: Leonel Figueiredo de Alencar; Gabriel de Ávila Othero. (Org.). Abordagens computacionais da teoria da gramática. 1ed.Campinas: Mercado de Letras, 2011, v. , p. 99-126.
-
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Dos processos de individuação e de categorização lexical: sobre a participação do ReGra nas Morfolimpíadas.. In: Diana Santos. (Org.). Avaliação conjunta: um novo paradigma no processamento computacional da língua portuguesa.. Lisboa: IST Press, 2007, v. , p. 1-304.
-
MARTINS, R. T. . Le Petit Prince in UNL. In: LREC 2012, 2012, Istanbul. LREC 2012 Proceedings. Pisa: European Language Resources Association, 2012. v. 1. p. 1.
-
MARTINS, R. T. . A revolução tecnológica da digitalização da linguagem. In: ENELIN, 2011, Pouso Alegre. Carderno de Resumos. Pouso Alegre, 2011. v. 1.
-
MARTINS, R. T. . The conceptual structure of the Encyclopaedia of Water: remarks from a UNL enconverting task. In: CSIT 2009 - Computer Science and Information Technologies, 2009, Yerevan. CSIT 2009 - Computer Science and Information Technologies, 2009. p. 305-309.
-
MARTINS, R. T. ; AVETISYAN, Vahan . Generative and Enumerative Lexicons in the UNL Framework. In: CSIT 2009 - Computer Science and Information Technologies, 2009, Yerevan. CSIT 2009 - Computer Science and Information Technologies, 2009. p. 309-313.
-
MARTINS, R. T. ; PELLIZONI, Jorge Marques ; HASEGAWA, Ricardo . PULO: Para um sistema de tradução semiautomática português-libras. In: III TIL- Workshop em Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana, 2005, São Leopoldo (RS). Anais do XXV Congresso da Sociedade Brasileira de Computação, 2005.
-
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . HERMETO: A Natural Language Analysis Environment. In: TIL- Workshop em Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana, 2004, Salvador. Anais do SBC 2004, 2004. v. 1. p. 1-10.
-
MARTINS, R. T. ; FOSSEY, Marcela Franco ; PEDROLONGO, Tatiana . Policarpo: um tradutor automático para páginas do NYT. In: 51 Seminário do GEL, 2004, Taubaté. ESTUDOS LINGÜÍSTICOS XXXIII, 2003. v. XXXIII.
-
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . CURUPIRA: A Functional Parser for Brazilian Portuguese. In: Computational Processing of the Portuguese Language. 6th International Workshop, PROPOR, 2003, Faro, Portugal. Lecture Notes on Artifical Intelligence, 2003. v. 2721. p. 179-183.
-
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Hermeto: A NL-UNL Enconverting Environment. In: Convergence03 - International Conference on the Convergence of Knowledge, Culture, Language and Information Technologies, 2003, Alexandria, Egito. Proceedings of Convergence03 - International Conference on the Convergence of Knowledge, Culture, Language and Information Technologies, 2003. v. 1.
-
GREGHI, J. G. ; MARTINS, R. T. ; NUNES, Maria das Graças Volpe . DIADORIM - A Lexical Database for Brazilian Portuguese. In: LREC 2002 - Third International Conference on Language Resources and Evaluation, 2002, Las Palmas. Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation, 2002. v. IV. p. 1346-1350.
-
MARTINS, R. T. ; RINO, Lúcia Helena Machado ; NUNES, Maria das Graças Volpe ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de . The UNL distinctive features: evidences through a NL-UNL encoding task.. In: The First International Workshop on UNL, other Interlinguas and their Applications, 2002, Las Palmas. Proceedings of The First International Workshop on UNL, other Interlinguas and their Applications, 2002. p. 08-13.
-
OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de ; MARCHI, A. R. ; MARTINS, M. S. ; MARTINS, R. T. . A critical analysis of the performance of English-Portuguese-English MT Systems. In: IBERAMIA/SBIA 2000, 2000, Atibaia. V Encontro para o processamento computacional da língua portuguesa escrita e falada, 2000. p. 85-92.
-
MARTINS, R. T. ; RINO, Lúcia Helena Machado ; NUNES, Maria das Graças Volpe ; MONTILHA, Gisele ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de . An interlingua aiming at communication on the web: how language-independent can it be?. In: Workshop on Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches, 2000, Seattle. Proceedings of the Workshop on Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches, 2000. p. 24-33.
-
MARTINS, R. T. ; MONTILHA, Gisele ; RINO, Lúcia Helena Machado . Dos modelos de resolução da ambigüidade categorial: o problema do se.. In: IV Encontro para o processamento computacional da língua portuguesa escrita e falada., 1999, Évora. Actas, 1999.
-
MARTINS, R. T. ; RINO, Lúcia Helena Machado ; NUNES, Maria das Graças Volpe ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de . Can the syntactic realization be detachable from syntactic analysis during the production of natural language sentences?. In: II Encontro para o processamento computacional do português escrito e falado, 1998, Porto Alegre. Anais do II Encontro para o processamento computacional do português escrito e falado, 1998. p. 32-37.
-
MARTINS, R. T. . Análise Sintática Automática para Revisores Gramaticais. In: XLIVSeminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo, 1996, Taubaté. Estudos Lingüísticos XXVI, 1996.
-
NUNES, Maria das Graças Volpe ; GHIRALDELO, Claudete Maria ; MONTILHA, Gisele ; TURINE, Marcelo A S ; OLIVEIRA, M. C. F. ; HASEGAWA, Ricardo ; MARTINS, R. T. ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais . Desenvolvimento de um Sistema de Revisão Gramatical Automática para o Português do Brasil. In: XIII Simpósio Brasileiro de Inteligência Artificial, 1996, Curitiba. II Encontro para o Processamento Computacional do Português Escrito e Falado, 1996. p. 71-80.
-
MARTINS, R. T. . A Categorização do Aspecto. In: XLIII Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo, 1995, Ribeirão Preto. Estudos LIngüísticos XXV, 1995. p. 589-593.
-
RINO, Lúcia Helena Machado ; FELIPPO, A. ; PINHEIRO, G. M. ; MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Tudo o que você sempre quis saber sobre o revisor gramatical do seu Word e não tinha a oportunidade de perguntar.. In: XLIX Seminário do GEL - Grupo de Estudos Lingüísticos de São Paulo, 2001, Marília - SP. Anais do XLIX Seminário do GEL, 2001. v. 01. p. 58-58.
-
CABRAL, L. B. S. ; MARTINS, R. T. . Uma análise das práticas escolares do Vale do Sapucaí. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MARTINS, R. T. . A Hiperlíngua da Hipermídia produzirá uma Hiperescola?. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . O Xis da Questão: representações da língua em provas de português. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . A revolução tecnológica da digitalização da linguagem. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . Tradução Automática: faça você mesmo. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . UNLweb. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . O idiota invisível. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . A Lingüística tem aplicação prática?. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . UNL+EOLSS Interface. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . Elaboração de projetos de iniciação científica. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . Podem as máquinas traduzir?. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MARTINS, R. T. . Tropologicum 1.0. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
Outras produções
MARTINS, R. T. . Muhit. 2013.
MARTINS, R. T. . Sapucaiário. 2012.
MARTINS, R. T. . VALERIE - Virtual Learning Environment for UNL. 2010.
MARTINS, R. T. . UNLarium. 2010.
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo . Tropologicum. 2007.
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . CURUPIRA: parser para a língua portuguesa. 2002.
NUNES, Maria das Graças Volpe ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de ; MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; GHIRALDELO, Claudete Maria ; MONTILHA, Gisele ; TURINE, Marcelo A S ; HERNANDEZ, Josélia ; SOSSOLOTE, Cássia ; MARTINS, Tereza . ReGra - Revisor Gramatical de Português do Brasil. 1995.
FOSSEY, Marcela Franco ; PEDROLONGO, Tatiana ; MARTINS, R. T. ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Análise Comparativa de Tradutores Automáticos Português-Inglês. 2004.
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; NUNES, Maria das Graças Volpe . ReGra 2002: Características e Desempenho. 2002.
RINO, Lúcia Helena Machado ; MARTINS, R. T. ; MARCHI, A. R. ; KUHN, D. C. E. S. ; PINHEIRO, G. M. ; PARDO, T. A. S. ; FELIPPO, A. ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Projeto TraSem: a investigação teórica sobre o problema da ambigüidade categorial. 2001.
MARTINS, R. T. ; RINO, Lúcia Helena Machado ; NUNES, Maria das Graças Volpe . As regras gramaticais para a decodificação UNL-português no projeto UNL. 1998.
MARTINS, R. T. ; HASEGAWA, Ricardo ; RINO, Lúcia Helena Machado ; OLIVEIRA JR, Osvaldo Novais de ; NUNES, Maria das Graças Volpe . Specification of the UNL-Portuguese Enconverter-Deconverter Prototype. 1997.
MARTINS, R. T. . XI UNL School. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
MARTINS, R. T. . XII UNL School. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
MARTINS, R. T. ; ORLANDI, Eni ; BALDINI, Lauro . Entremeios. 2013. (Editoração/Periódico).
MARTINS, R. T. . VIII UNL School. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
MARTINS, R. T. . X UNL School. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
MARTINS, R. T. . IX UNL School. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
MARTINS, R. T. ; BALDINI, Lauro ; ORLANDI, Eni . Entremeios. 2012. (Editoração/Periódico).
MARTINS, R. T. ; BALDINI, Lauro ; ORLANDI, Eni . Entremeios. 2011. (Editoração/Periódico).
MARTINS, R. T. ; BALDINI, Lauro ; ORLANDI, Eni . Entremeios. 2010. (Editoração/Periódico).
MARTINS, R. T. . Todas as Letras. 2008. (Editoração/Periódico).
MARTINS, R. T. . Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica. 2008. (Parecer técnico-científico ad hoc pro honorem).
MARTINS, R. T. . Todas as Letras. 2007. (Editoração/Periódico).
MARTINS, R. T. . Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica. 2007. (Parecer técnico-científico ad hoc pro honorem).
Projetos de pesquisa
-
2013 - Atual
XUNL, Descrição: O projeto XUNL (eXtended UNL) tem por objetivo a revisão da especificação da Universal Networking Language, formalismo de representação do conhecimento que vem sendo utilizado para diferentes tarefas no processamento automático da língua natural.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Coordenador / Sameh Alansary - Integrante.
-
2011 - 2013
Sapucaiário, Descrição: O Sapucaiário é um projeto de pesquisa que tem por objetivo geral a análise de textos produzidos em língua portuguesa por alunos do ensino fundamental de escolas públicas e particulares da rede de ensino da região do Vale do Sapucaí. Seus objetivos específicos são a digitalização e a digitação de 600 textos compilados junto a escolas da região de Pouso Alegre, para que se possa prover um corpus de produções escritas em língua portuguesa que represente as práticas escolares de linguagem observadas na região do Vale do Sapucaí; a anotação dos textos, para que possamos traçar o perfil lexical, sintático e semântico dos textos participantes do corpus; a análise diagnóstica das práticas de uso da linguagem na educação básica a partir dos dados compilados na etapa anterior; e a disponibilização dos resultados em meio eletrônico para que possam ser explorados e aprofundados pela comunidade científica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Coordenador / Ana Cláudia Fernandes Ferreira - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2011 - Atual
LACE, Descrição: The main goal of the project LACE (Language Acquisition from Comparable tExts) is to build language modules out of data automatically extracted from comparable corpora. The results are expected to be incorporated in the architecture of UNL-based systems as supplementary resources for natural language disambiguation, both in analysis and generation, and will be used for improving the performance of applications in machine translation, summarization, information retrieval and semantic reasoning.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (1) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Coordenador / Meghdad Fahramand - Integrante / Gilles Falquet - Integrante., Financiador(es): CADMOS - Outra / Fondation Hans Wilsdorf - Bolsa.
-
2006 - 2007
De Volta ao Crátilo - Geração Automática de Documentos em Português a partir de UNL, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento dos recursos lingüístico-computacionais (dicionário e gramática) necessários para a geração automática, em língua portuguesa, de uma versão do Crátilo, de Platão, produzida em Universal Networking Language (UNL). O projeto está subdividido em duas diferentes etapas: (1) a codificação humana, de inglês para UNL, da versão do diálogo platônico traduzida diretamente do grego por Benjamin Jovett; e (2) a decodificação automática, de UNL para português, da versão derivada de (1). Para o primeiro movimento, todo o texto do Crátilo será representado, manualmente, em UNL, de tal forma que venha a constituir um hipergrafo, em que os itens lexicais da língua inglesa corresponderão a nodos (Universal Words), e as relações de dependência entre os nodos serão expressas por meio de relações binárias orientadas retiradas do repertório dos casos semânticos previstos na versão 2005 da especificação UNL. Adicionalmente, os nodos serão anotados por atributos específicos, responsáveis pela veiculação de informações de natureza dêitica. O segundo movimento envolverá a especificação e a implementação do dicionário e da gramática de geração UNL-português, que servirão de parâmetros para o processo de decodificação automática, de UNL para o português, segundo os protocolos de desenvolvimento de recursos lingüístico-computacionais sugeridos pela UNDL Foundation.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Coordenador / Vitor Hugo dos Santos Souza - Integrante / Melina Marin Castro - Integrante / Karen Stephanie Melo - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 3
-
2005 - 2007
PLN-BR - Recursos e Ferramentas para Recuperação de Informação em Bases Textuais em Português do Brasil, Descrição: O presente projeto, submetido ao CNPq no âmbito do edital CTInfo/MCT/CNPq n 011/2005, e aprovado para o biênio 2006/2007, tem por objetivo geral a construção de um espaço interinstitucional de interação e intercâmbio de práticas de análise e investigação lingüístico-computacional acerca da representação e da recuperação de informação de natureza semântica e pragmático-discursiva veiculada por enunciados produzidos em português brasileiro.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Coordenador / Noemih Sá Oliveira - Integrante / Helena Maria Silva - Integrante / Suzana Barreto Alves - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / Universidade Federal de São Carlos - Cooperação / Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho - Cooperação / Universidade do Vale do Rio dos Sinos - Cooperação / Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro - Cooperação / Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul - Cooperação / Universidade de São Paulo - Cooperação., Número de produções C, T & A: 3
-
2004 - 2010
Tradução Automática envolvendo o Português do Brasil, Descrição: O projeto é dividido em 5 subprojetos de TA, que têm em comum principalmente o envolvimento da língua portuguesa, mas variam quanto ao enfoque das aplicações ou das técnicas envolvidas. Três deles são inspirados na tecnologia de tradução indireta baseada em interlíngua: o Projeto UNL; o Projeto Libras, de um sistema de tradução semi-automática entre o português e uma versão linearizada de Libras, a língua brasileira de sinais; e o Projeto EPT-WEB, uma ferramenta de tradução completamente automática, para o português, de manchetes e lides da edição eletrônica do The New York Times. O quarto subprojeto investiga o aprendizado automático de regras de tradução a partir de córpus, em que se pretende substituir o conhecimento lingüístico por evidências estatísticas. As línguas envolvidas são o português, o inglês e o espanhol. O quinto subprojeto investiga o problema da ambigüidade lexical de sentido na tradução automática de inglês para português - um problema reconhecidamente importante, cuja modelagem de solução pode ser útil para quaisquer dos projetos anteriores... , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante / Lúcia Specia - Integrante / Helena de Medeiros Caseli - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 5
-
1997 - 2004
Projeto UNL-BR: Universal Networking Language, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento dos recursos lingüístico-computacionais, em língua portuguesa, para o projeto UNL, mantido pela UNDL Foundation. Trata-se, em linhas gerais, do desenvolvimento do dicionário UNL-português, e das gramáticas necessárias para a análise do português para UNL, e para a geração de UNL para português.. , Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Coordenador / Maria das Graças Volpe Nunes - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante., Financiador(es): United Nations University - Auxílio financeiro / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 11
Projetos de desenvolvimento
-
2002 - 2004
Projeto LIBRAS: Tradução de Textos em Português para a Linguagem Brasileira de Sinais, Descrição: PULO is an attempt at unidirectional machine translation from an oral-auditive language, Portuguese, into the linear representation of a gestural-visual language, Brazilian Sign Language, or simply Libras. Its main goal is to convert isolated Portuguese sentences into a specialized Libras script (LIST - LIbras Script for Translation) that is a compromise between (i) simplification of the translation process and (ii) sufficiency for speech synthesis in Libras. This script, which is also under specification, is one important by-product of this project. . , Situação: Desativado; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante., Financiador(es): Ministério da Educação - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2001 - 2004
Projeto EPT-Web: Tradução Automática de Páginas Web Inglês-Português, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento de um tradutor automático inglês-português especializado na tradução das manchetes e lides da versão eletrônica do diário norte-americano The New York Times. . , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Marcela Franco Fossey - Integrante / Tatiana Pedrolongo - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
1995 - 2011
Projeto ReGra: Revisor Gramatical Automático para o Português do Brasil, Descrição: O projeto tem por objetivo o desenvolvimento de um sistema de revisão gramatical automática para a língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Gisele Montilha - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Osvaldo Novais de Oliveira Jr - Integrante / Marcelo A S Turine - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante / Josélia Hernandez - Integrante / Cássia Sossolote - Integrante / Tereza Martins - Integrante., Financiador(es): Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro / Itau Tecnologia S/A - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 8
-
2002 - 2004
Projeto LIBRAS: Tradução de Textos em Português para a Linguagem Brasileira de Sinais, Descrição: PULO is an attempt at unidirectional machine translation from an oral-auditive language, Portuguese, into the linear representation of a gestural-visual language, Brazilian Sign Language, or simply Libras. Its main goal is to convert isolated Portuguese sentences into a specialized Libras script (LIST - LIbras Script for Translation) that is a compromise between (i) simplification of the translation process and (ii) sufficiency for speech synthesis in Libras. This script, which is also under specification, is one important by-product of this project. . , Situação: Desativado; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante., Financiador(es): Ministério da Educação - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2001 - 2004
Projeto EPT-Web: Tradução Automática de Páginas Web Inglês-Português, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento de um tradutor automático inglês-português especializado na tradução das manchetes e lides da versão eletrônica do diário norte-americano The New York Times. . , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Marcela Franco Fossey - Integrante / Tatiana Pedrolongo - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
1995 - 2011
Projeto ReGra: Revisor Gramatical Automático para o Português do Brasil, Descrição: O projeto tem por objetivo o desenvolvimento de um sistema de revisão gramatical automática para a língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Gisele Montilha - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Osvaldo Novais de Oliveira Jr - Integrante / Marcelo A S Turine - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante / Josélia Hernandez - Integrante / Cássia Sossolote - Integrante / Tereza Martins - Integrante., Financiador(es): Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro / Itau Tecnologia S/A - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 8
-
2002 - 2004
Projeto LIBRAS: Tradução de Textos em Português para a Linguagem Brasileira de Sinais, Descrição: PULO is an attempt at unidirectional machine translation from an oral-auditive language, Portuguese, into the linear representation of a gestural-visual language, Brazilian Sign Language, or simply Libras. Its main goal is to convert isolated Portuguese sentences into a specialized Libras script (LIST - LIbras Script for Translation) that is a compromise between (i) simplification of the translation process and (ii) sufficiency for speech synthesis in Libras. This script, which is also under specification, is one important by-product of this project. . , Situação: Desativado; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante., Financiador(es): Ministério da Educação - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2001 - 2004
Projeto EPT-Web: Tradução Automática de Páginas Web Inglês-Português, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento de um tradutor automático inglês-português especializado na tradução das manchetes e lides da versão eletrônica do diário norte-americano The New York Times. . , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Marcela Franco Fossey - Integrante / Tatiana Pedrolongo - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
1995 - 2011
Projeto ReGra: Revisor Gramatical Automático para o Português do Brasil, Descrição: O projeto tem por objetivo o desenvolvimento de um sistema de revisão gramatical automática para a língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Gisele Montilha - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Osvaldo Novais de Oliveira Jr - Integrante / Marcelo A S Turine - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante / Josélia Hernandez - Integrante / Cássia Sossolote - Integrante / Tereza Martins - Integrante., Financiador(es): Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro / Itau Tecnologia S/A - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 8
-
2002 - 2004
Projeto LIBRAS: Tradução de Textos em Português para a Linguagem Brasileira de Sinais, Descrição: PULO is an attempt at unidirectional machine translation from an oral-auditive language, Portuguese, into the linear representation of a gestural-visual language, Brazilian Sign Language, or simply Libras. Its main goal is to convert isolated Portuguese sentences into a specialized Libras script (LIST - LIbras Script for Translation) that is a compromise between (i) simplification of the translation process and (ii) sufficiency for speech synthesis in Libras. This script, which is also under specification, is one important by-product of this project.. , Situação: Desativado; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante., Financiador(es): Ministério da Educação - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2001 - 2004
Projeto EPT-Web: Tradução Automática de Páginas Web Inglês-Português, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento de um tradutor automático inglês-português especializado na tradução das manchetes e lides da versão eletrônica do diário norte-americano The New York Times.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Marcela Franco Fossey - Integrante / Tatiana Pedrolongo - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
1995 - 2011
Projeto ReGra: Revisor Gramatical Automático para o Português do Brasil, Descrição: O projeto tem por objetivo o desenvolvimento de um sistema de revisão gramatical automática para a língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Gisele Montilha - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Osvaldo Novais de Oliveira Jr - Integrante / Marcelo A S Turine - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante / Josélia Hernandez - Integrante / Cássia Sossolote - Integrante / Tereza Martins - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro / Itau Tecnologia S/A - Auxílio financeiro / Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 8
-
2002 - 2004
Projeto LIBRAS: Tradução de Textos em Português para a Linguagem Brasileira de Sinais, Descrição: PULO is an attempt at unidirectional machine translation from an oral-auditive language, Portuguese, into the linear representation of a gestural-visual language, Brazilian Sign Language, or simply Libras. Its main goal is to convert isolated Portuguese sentences into a specialized Libras script (LIST - LIbras Script for Translation) that is a compromise between (i) simplification of the translation process and (ii) sufficiency for speech synthesis in Libras. This script, which is also under specification, is one important by-product of this project.. , Situação: Desativado; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante., Financiador(es): Ministério da Educação - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2001 - 2004
Projeto EPT-Web: Tradução Automática de Páginas Web Inglês-Português, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento de um tradutor automático inglês-português especializado na tradução das manchetes e lides da versão eletrônica do diário norte-americano The New York Times.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Marcela Franco Fossey - Integrante / Tatiana Pedrolongo - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
1995 - 2011
Projeto ReGra: Revisor Gramatical Automático para o Português do Brasil, Descrição: O projeto tem por objetivo o desenvolvimento de um sistema de revisão gramatical automática para a língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Gisele Montilha - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Osvaldo Novais de Oliveira Jr - Integrante / Marcelo A S Turine - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante / Josélia Hernandez - Integrante / Cássia Sossolote - Integrante / Tereza Martins - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro / Itau Tecnologia S/A - Auxílio financeiro / Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 8
-
2002 - 2004
Projeto LIBRAS: Tradução de Textos em Português para a Linguagem Brasileira de Sinais, Descrição: PULO is an attempt at unidirectional machine translation from an oral-auditive language, Portuguese, into the linear representation of a gestural-visual language, Brazilian Sign Language, or simply Libras. Its main goal is to convert isolated Portuguese sentences into a specialized Libras script (LIST - LIbras Script for Translation) that is a compromise between (i) simplification of the translation process and (ii) sufficiency for speech synthesis in Libras. This script, which is also under specification, is one important by-product of this project.. , Situação: Desativado; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante., Financiador(es): Ministério da Educação - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2001 - 2004
Projeto EPT-Web: Tradução Automática de Páginas Web Inglês-Português, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento de um tradutor automático inglês-português especializado na tradução das manchetes e lides da versão eletrônica do diário norte-americano The New York Times.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Marcela Franco Fossey - Integrante / Tatiana Pedrolongo - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
1995 - 2011
Projeto ReGra: Revisor Gramatical Automático para o Português do Brasil, Descrição: O projeto tem por objetivo o desenvolvimento de um sistema de revisão gramatical automática para a língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Gisele Montilha - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Osvaldo Novais de Oliveira Jr - Integrante / Marcelo A S Turine - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante / Josélia Hernandez - Integrante / Cássia Sossolote - Integrante / Tereza Martins - Integrante., Financiador(es): Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro / Itau Tecnologia S/A - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 8
-
2002 - 2004
Projeto LIBRAS: Tradução de Textos em Português para a Linguagem Brasileira de Sinais, Descrição: PULO is an attempt at unidirectional machine translation from an oral-auditive language, Portuguese, into the linear representation of a gestural-visual language, Brazilian Sign Language, or simply Libras. Its main goal is to convert isolated Portuguese sentences into a specialized Libras script (LIST - LIbras Script for Translation) that is a compromise between (i) simplification of the translation process and (ii) sufficiency for speech synthesis in Libras. This script, which is also under specification, is one important by-product of this project.. , Situação: Desativado; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Jorge Marques Pellizoni - Integrante., Financiador(es): Ministério da Educação - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2001 - 2004
Projeto EPT-Web: Tradução Automática de Páginas Web Inglês-Português, Descrição: O projeto visa ao desenvolvimento de um tradutor automático inglês-português especializado na tradução das manchetes e lides da versão eletrônica do diário norte-americano The New York Times.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Ricardo Hasegawa - Integrante / Juliana Galvani Greghi - Integrante / Marcela Franco Fossey - Integrante / Tatiana Pedrolongo - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
1995 - 2011
Projeto ReGra: Revisor Gramatical Automático para o Português do Brasil, Descrição: O projeto tem por objetivo o desenvolvimento de um sistema de revisão gramatical automática para a língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Ronaldo Teixeira Martins - Integrante / Gisele Montilha - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Coordenador / Osvaldo Novais de Oliveira Jr - Integrante / Marcelo A S Turine - Integrante / Ricardo Hasegawa - Integrante / Josélia Hernandez - Integrante / Cássia Sossolote - Integrante / Tereza Martins - Integrante., Financiador(es): Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro / Itau Tecnologia S/A - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 8
Prêmios
2004
Minigramática Eletrônica do Português - Menção Honrosa no Prêmio ABED Universia para Objetos e Recursos de Aprendizagem, Associação Brasileira de Educação a Distãncia..
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Senado Federal, Centro de Processamento de Dados, Consultoria Legislativa. , Senado Federal - Anexo 2B, Zona Cívico-Administrativa, 70165900 - Brasília, DF - Brasil, Telefone: (61) 33035826, URL da Homepage:
Experiência profissional
2014 - Atual
Senado FederalVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Consultor Legislativo, Carga horária: 40
2023 - Atual
Universidade do Distrito Federal - Professor Jorge Amaury Maia Nunes, UnDFVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor da Educação Superior, Carga horária: 20
2000 - 2014
UNDL FoundationVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisador-Associado, Carga horária: 0
Atividades
-
01/2000
Pesquisa e desenvolvimento, UNDL Foundation.,Linhas de pesquisa
1995 - 2014
Universidade de São PauloVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisador do NILC, Carga horária: 0
Atividades
-
08/1995
Pesquisa e desenvolvimento, Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação.,Linhas de pesquisa
2006 - 2009
Cybernemics Language SolutionsVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Sócio-Fundador, Carga horária: 0
Atividades
-
01/2006
Pesquisa e desenvolvimento, Cybernemics Language Solutions.,Linhas de pesquisa
2002 - 2013
Universidade do Vale do SapucaíVínculo: , Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 40
2000 - 2002
Universidade do Vale do SapucaíVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Auxiliar de Ensino, Carga horária: 20
Atividades
-
08/2005
Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras Eugênio Pacelli.,Linhas de pesquisa
-
09/2004
Ensino, Linguagem e Sociedade, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Linguagem e Ensino, História dos Estudos da Linguagem
-
09/2000
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Alfabetização e Letramento, Fonética e Fonologia, História das Idéias Lingüísticas, Lingüística Geral, Psicolingüística, Sociolingüística
-
09/2000 - 01/2007
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras Eugênio Pacelli.,Cargo ou função, Assessor Pedagógico do Curso de Letras.
-
01/2002 - 08/2005
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras Eugênio Pacelli.,Cargo ou função, Coordenador do LABES - Laboratório de Prática de Ensino e Estágio Supervisionado.
-
09/2001 - 12/2002
Conselhos, Comissões e Consultoria, Pró-Reitoria de Ensino e Assuntos Acadêmicos.,Cargo ou função, Presidente da Comissão de Avaliação Institucional.
2002 - 2008
Universidade Presbiteriana MackenzieVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Carga horária: 40
Atividades
-
08/2002 - 12/2008
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Filologia Românica I, Filologia Românica II, Língua Portuguesa V, Lingüística III, Lingüística IV, Metodologia do Ensino de Língua Portuguesa, Produção e Revisão de Textos em Língua Portuguesa, Sociolingüística
-
02/2007 - 09/2008
Direção e administração, Reitoria, Centro de Comunicação e Letras.,Cargo ou função, Coordenador de Curso.
-
02/2003 - 12/2006
Ensino, Psicologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Leitura e Produção de Textos Científicos
-
08/2002 - 12/2006
Ensino, Sistemas de Informação, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Comunicação e Expressão II, Escrita Técnica em Computação II
-
08/2002 - 12/2006
Ensino, Tecnologia Elétrica, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Redação Técnica I, Redação Técnica II
1996 - 2002
Universidade São FranciscoVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 40
Atividades
-
04/1996 - 03/2002
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Portuguesa I (Fonética e Fonologia), Língua Portuguesa II (Morfossintaxe), Língua Portuguesa III (Estilística), Língua e Literatura Latina, Prática de Ensino e Estágio Supervisionado em Língua Portuguesa, Prática de Leitura e Produção de Textos, Trabalho de Conclusão de Curso
-
04/1996 - 12/2001
Ensino, Psicologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Leitura e Produção de Textos
-
11/2000 - 06/2001
Direção e administração, Faculdade de Ciências Humanas, Centro de Ciências Humanas e Sociais.,Cargo ou função, Diretor de Unidade.
-
04/1996 - 12/2000
Ensino, Administração, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Português Instrumental
-
01/1998 - 11/2000
Direção e administração, Faculdade de Ciências Humanas, Curso de Letras.,Cargo ou função, Coordenador do Curso de Letras.
-
02/1998 - 12/1999
Ensino, Fonoaudiologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Leitura e Produção de Textos
-
04/1996 - 12/1999
Ensino, Matemática, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Português Instrumental
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Ronaldo Teixeira Martins e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?