Marcel Vejmelka

É coordenador de Relações Internacionais e professor do Departamento de Espanhol e Português na Faculdade 06 "Tradução, Linguística e Estudos Culturais" (FTSK), da Universidade Johannes Gutenberg de Mainz, em Germersheim, Alemanha. É ex-bolsista (pós-doutorado) do International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC), Universidade Justus-Liebig de Giessen (2007/8); possui Doutorado em Estudos Latino-americanos/Brasileiros - Freie Universität Berlin (2004); graduação em Tradução Português/Espanhol - Humboldt-Universität zu Berlin (2000). Tem experiência na área de Literatura, Cultura e Tradução, com ênfase em Literatura brasileira e hispano-americana, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução literária, literatura brasileira e hispanoamericana, mais recentemente está explorando tópicos da cultura popular (futebol, música e hq).

Informações coletadas do Lattes em 04/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Doutorado em Estudos Latino-americanos/Brasileiros

2000 - 2004

Freie Universität Berlin
Título: Kreuzwege : Querungen. João Guimarães Rosas Grande sertão: veredas und Thomas Manns Doktor Faustus im interkulturellen Vergleich
Ligia Chiappini Moraes Leite.

Graduação em Tradução Português/Espanhol

1998 - 2000

Humboldt-Universität zu Berlin
Título: Das Werk Jorge Amados in der DDR und BRD. Ein Vergleich der Rezeption und der Übersetzungen
Orientador: Doz. Dr. Erhard Engler

Graduação em Bacharelado em Letras

1997 - 1998

Universidade Estadual de Campinas

Graduação em Tradução Português/Espanhol

1995 - 1997

Universität Leipzig, UNI/Leipzig

Pós-doutorado

2007 - 2009

Pós-Doutorado. , International Graduate Centre for the Study of Culture (GSCS), GCSC, Alemanha. , Bolsista do(a): International Graduate Centre for the Study of Culture (GSCS), GCSC, Alemanha. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Literatura espanhola e hispano-americana.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução e Teoria da Tradução.

Organização de eventos

VEJMELKA, M. ; Schrader-Kniffki, Martina . Das Spiel zwischen den Räumen ? Lokale bis transnationale Dimensionen des europäischen Fuballs. 2016. (Congresso).

VEJMELKA, M. ; Schrader-Kniffki, Martina . Concentração acadêmica ? Lingua, literatura e futebol no Brasil ? WM-Vorbereitung ? Sprache, Literatur und Fuball in Brasilien. 2014. (Congresso).

Horst Carl ; WINGENDER, M. ; HASLINGER, P. ; Sibylle Baumbach ; VEJMELKA, M. . International Summer School ?Regions of Culture ? Regions of Identity?. 2008. (Outro).

ALTNOEDER, S. ; VEJMELKA, M. ; LUETHE, M. . ?Anders: Identitäten?. 2008. (Congresso).

CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. . João Guimarães Rosa: espaços e caminhos. 2008. (Congresso).

Participação em eventos

InterWeek - Universidade do Porto. 2019. (Feira).

Fifth International and Interdisciplinary Alexander von Humboldt Conference 2009 ?Travels Between Europe and the Americas?. Anatol Rosenfeld. Exile and travels of a Brazilian intellectual. 2009. (Congresso).

Anders: Identitäten.Intramuros: the lettered city in the Philippines. Culture, language and anti-colonialism in the work of José Rizal. 2008. (Simpósio).

Atelier doctoral Université de Giessen ? GRIHL. Journées de l'École doctorale 120 de Paris III (Littérature française et littérature comparée).?Les vecteurs américains de Yoknapatawpha dans l?oeuvre de William Faulkner?. 2008. (Encontro).

Colloque International João Guimarães Rosa (1908-2008): mémoire et imaginaire du sertão-monde.Sertão, savana, musseques e favelas. Espaço e linguagem de João Guimarães Rosa em diálogo com realidades africanas. 2008. (Seminário).

Faust und (Latein-)Amerika. Symposium aus Anlass der 200. Wiederkehr der Publikation von Faust I 1808 / 2008.Hetaera esmeralda, der ?brasilianische Schmetterling?: ein Schlüssel zur brasilianischen Rezeption von Thomas Manns Doktor Faustus. 2008. (Simpósio).

VIII Jornadas Andinas de Literatura Latinoamericana (JALLA). La literatura de viaje de José Eduardo Agualusa: Siguiendo las huellas del Sudatlántico (negro) y de una ?Lusofonía crítica. 2008. (Congresso).

Workshop ?Bad Habits II: Second Nature Between Environment and Self-Control?.?Von der Rolle und Bedeutung des Tabaks im Prozess der Transkulturation in den Amerikas?. 2008. (Oficina).

AsiAmericas. Transpazifische Beziehungen.Aluísio Azevedo: O Japão. 2007. (Simpósio).

KCTOS ? Wissen, Kreativität und Transformation von Gesellschaften. Internationaler Kongress des Wiener Instituts zur Erforschung und Förderung regionaler und transnationaler Kulturprozesse. Amazonien als globale Bühne in Karen Tei Yamashitas ?Through the Arc of the Rain Forest?. 2007. (Congresso).

Metropolen im Mastab. Erzählen mit dem Stadtplan.Triptychon der Städte. Cuzco, Abancay und Chimbote bei José María Arguedas. 2007. (Simpósio).

Nanophilologie. Microrrelatos ? microficciones. Ein internationales Micro-Symposium zu literarischen Klein- und Kleinstformen.Die Ordnung der Welt in João Gilberto Nolls Mínimos, múltiplos, comuns. 2007. (Simpósio).

Arbeitstreffen der AG Brasilien in der ADLAF: Die Position Brasiliens in einer interdependenten Welt.O brasil no território da América Latina. O pensamento de Antonio Candido e Ángel Rama. 2006. (Simpósio).

João Guimarães Rosa. Zur Geschichte seiner Rezeption im deutschen Sprachraum.João Guimarães Rosa: Sertãomundo ? Mundosertão. 2006. (Simpósio).

Seminar Nelson Rodrigues (im Rahmen des Kulturprogramms Deutschland-Brasilien zur Fuball WM 2006 Copa da Cultura).Drei Farben, die Welt. Fuball im Universum des Nelson Rodrigues. 2006. (Simpósio).

Summer Academy ?Experts and Mediators of Knowledge in the 20th Century: Transregional Perspectives".Latin American Literatures and Thought in the Global Context. Reading Ángel Rama Today. 2005. (Encontro).

Brasilianisten-Gruppe in der ADLAF: 6. Arbeitstagung: Brasilien: jenseits vom Zentrum und Peripherie? / Brasil: além do centro e da periferia?.Regional apesar de universal ? auto-definição e fortuna crítica de João Guimarães Rosa. 2004. (Simpósio).

III Seminário Internacional Guimarães Rosa.Literatura e História na leitura intercultural de Grande sertão: veredas. 2004. (Seminário).

Die Einbindung Brasiliens in die postnationale Konstellation ? Arbeitstagung der Adlaf / AG Brasilien.Grande sertão: veredas (João Guimarães Rosa) und Doktor Faustus (Thomas Mann), Kritik interkultureller Vermittlung und dialogische Lektüre. 2003. (Simpósio).

4. Deutscher Lusitanistentag / IV Encontro Nacional de Lusitanistas. Thomas Manns Doktor Faustus in brasilianischer Übersetzung. 2001. (Congresso).

II Seminário Internacional Guimarães Rosa.Guimarães Rosa na Alemanha: a metafísica enganosa. 2001. (Seminário).

Colóquio Internacional sobre Análise do Discurso.As traduções da obra de Jorge Amado nas Alemanhas oriental e ocidental. 1997. (Simpósio).

Orientou

Bernard Da Costa Lindley Cintra, Maria

Esta frase é [mentira uma Mentira não é verdade falsa] uma mentira; "Der unsichtbare Apfel", de Robert Gwisdek em tradução portuguesa; 2021; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Itte, Steffen

Akademische Ausbildung von Übersetzern und Dolmetschern im deutsch- und spanischsprachigen Europa; 2020; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Heine, Susan

Konzeption und Erstellung einer praxisorientierten Terminologiedatenbank zum Thema ?Traditionelles Wissen?; 2019; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Kächele, Christin

Der Korruptionsskandal Lava jato und seine Repräsentation in den deutschen und brasilianischen Medien; 2019; Dissertação (Mestrado em M; A; Konferenzdolmetschen) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Ukena, Sieke

No al fútbol moderno: Eine kritische Auseinandersetzung mit den Auswirkungen der Kommerzialisierung im professionellen Vereinsfuball auf die deutsche und spanische Fankultur; 2019; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Brachmann, Valerie

Die Liminalität am Beispiel des Romans ?Rio Homem? von André Gago; 2019; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Cadengue Spatzek, Julia

Vorurteile gegenüber nordestinos im Südosten Brasiliens; 2019; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Haedicke, Carolina

Camila Vallejo und die Studentenproteste in Chile ? Eine Heldin in den Augen der Medien?; 2018; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Olivier, Madeleine

Der Fall Mercedes Benz Argentina; Von Nazigeldern und verschwundenen Betriebsräten; 2018; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Oberschelp de Meneses, Sara Isabell

Azoren ? Zentrale Drehscheibe und Isolierung; Verschmelzende Kulturen im Durchgangsverkehr atlantischer Abgeschiedenheit; 2018; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Kosalec, Tanja

Dokumentierte Übersetzung eines psychologischen Fachartikels; 2018; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Bergen, Jana

Analyse und Übersetzung der Kurzgeschichte ?La gentileza de los desconocidos? von Antonio Muoz Molina; 2017; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Correia Wittkowski, Inajá

Identidade Nagô ? Kulturelle Wurzeln einer afrikanischen Diaspora; 2017; Dissertação (Mestrado em M; A; Konferenzdolmetschen) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Lal, May-Britt

Wirtschaftskrise in Portugal ? Folgen der Austeritätspolitik; 2017; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Brückner, Zarina

Elvira Orphées Dos veranos; Eine übersetzungsorientierte Analyse des Romans der Kollektion Narradoras Argentinas; 2017; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Stein, Timur

Das Komische und seine Untertitelung; Herausforeurngen und Lösungsansätze am Beispiel des ecuadorianischen Webserie Enchufe; tv; 2017; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Kleiböhmer, Gerrit

Linguistic Landscapes in der IX; Region Chiles: Interdisziplinäre Untersuchungen zum Mapudungun; 2016; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Schirmel, Dennis

Übersetzungsprobleme im Rahmen des internationalen Patenttransferprozesses am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch-Portugiesisch; 2016; Dissertação (Mestrado em M; A; Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Maximilian Kurz

Deutsche Immigration nach Brasilien und deren Darstellung in ausgewählten Filmen; 2015; Dissertação (Mestrado em M; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Schmitt, Luzie

Rechtsübersetzen für die Europäische Union ? Die Grundlagen der EU-Mehrsprachigkeitspolitik und die Entstehung und Übersetzung von Gesetz-testexten mit Beispielanalyse; 2015; Dissertação (Mestrado em M; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Marion Burkhardt

Das Gewaltphänomen der maras; Eine Analyse der Jugendbanden in Guate-mala, Honduras und El Salvador; 2014; Dissertação (Mestrado em M; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Julia Müller

Vergangenheitsbewältigung und Poesie; Die Chilenische Diktatur und das Gedicht ?el desierto? von Raúl Zurita; 2014; Dissertação (Mestrado em M; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Petra Boes

Brasilianische Literatur in deutscher Sprache; Literaturübersetzung aus der Sicht der Translationswissenschaft; 2013; Dissertação (Mestrado em MA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Orientador: Marcel Vejmelka;

Sabine Sellner

Brasilianische Literatur in deutscher Sprache; Literaturübersetzung aus der Sicht der Translationswissenschaft; 2013; Dissertação (Mestrado em MA Konferenzdolmetschen) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Ana-Maria Ianc

Sklavenhandel, Sklavenökonomie; Die Integration Brasiliens in den Weltmarkt; 2013; Dissertação (Mestrado em Diplom-Übersetzer) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Anna-Christina Bytom

Miguel Littíns Acta General de Chile ? Umsetzung und Wirkung einer Bestandsaufnahme der politischen und sozialen Lage in Chile im Jahr 1985; 2013; Dissertação (Mestrado em MA Konferenzdolmetschen) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Paula Gonçalves

A Festa de Moise: Übersetzung und Untersuchung; 2013; Dissertação (Mestrado em MA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Kathrin Häusler

Aspekte der Kinder- und Jugendliteratur anhand der Analyse und Übersetzung der Kindergeschichte Você já viu um pastor de nuvens? von Walther Moreira-Santos; 2013; Dissertação (Mestrado em MA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Karin Klein

Überblick über Entstehungsgeschichte der Kinder- und Jugendliteratur in Brasilien sowie Übersetzung und Analyse der zeitgenössischen Kinder-erzählung O colecionador de manhãs von Walther Moreira-Santos; 2013; Dissertação (Mestrado em MA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Jessica Antosik

Vergabepraxis bei Übersetzungsaufträgen von Unternehmen ? Eine ver-gleichende Studie zwischen Spanien und Deutschland; 2013; Dissertação (Mestrado em MA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Sandra Mehler

Hugo Chávez und Sebastian Piera: ein Vergleich der politischen Rhetorik; 2012; Dissertação (Mestrado em MA Konferenzdolmetschen) - Johannes Gutenberg University of Mainz,; Orientador: Marcel Vejmelka;

Kathe, Sandra

Kulturübertragung durch Übertitelung? Die Übersetzung des; 2011; Dissertação (Mestrado em M; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Domitila Barros de Oliveira Nascimento

O corpo como linguagem e o cabelo crespo como veículo de comunicação: corporalidade cultural e construção de identidade; 2009; Dissertação (Mestrado em Estudos Latino-americanos Interdisciplanres) - Freie Universität Berlin,; Coorientador: Marcel Vejmelka;

Kehler Funk, Simone

Die Notwendigkeit einer Übersetzungsagentur in Paraguay und der Aufbau; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Mar, Leandro-Duarte

Folklore in Portugal am Beispiel des rancho folclórico in der Region Entre-Douro-e-Minho: eine Bestandsaufnahme; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Gänser, Fabio

Rechtspopulismus in Portugal ? ein europäischer Sonderweg?; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Gomulka, Linda

Zusammenleben der Religionen in al-Andalus und Andalusien aktuell; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Schmidt, Annika

Bella Ciao: eine zeitlose Hymne des Widerstands ? von den Mondine bis Casa de Papel; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Kosel, Nina

Stierkamp in Spanien ? Kulturgut oder Tierquäleirei?; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Wältner, Lara

Menschenhandel zum Zweck der sexuellen Ausbeutung und dessen Darstellung im deutsch-amerikanischen Spielfilm Trade ? Willkommen in Amerika (2007) von Marco Kreuzpaintner; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Weisenberger, Ann-Kathrin

?Estoy yo un argentino afrancesado?: Eine Untersuchung der Berührungsstellen von Julio Cortázar und dem Nouveau Roman anhand des Romans Rayuela; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Schreiner, Cassandra

Die Auswirkungen des Mercosur auf Brasilien; Mit dem Fokus auf die Ära Cardoso und die Ära Lula; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Christen, Charlotte

El paramilitarismo en Colombia y el desafío que constituye su investigación para el periodismo; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

García Schaphoff, Javier

Identitätskonzeptionen in der Populärmusik: Bachata und Merengue in der Dominikanischen Republik; Eine Analyse der Identitätsverwirklichung der Interpreten Juan Luis Guerra und Aventura; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Zahn, Paula

Portunhol selvagem in Wilson Buenos Werk ?Mar paraguayo?; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Patalong, Hannah

Politische Aufarbeitung und Auswirkungen der Franco-Diktatur im heutigen Spanien; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Nill, Melinda

Korruption im politischen System Spaniens; Probleme und Auswirkungen; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Dudenhöffer, Natascha

Alles Voodoo? Synkretismus in Brasilien; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Bellmann, Patricia Charlotte

Telenovela und sozialer Wandel; Einflüsse der brasilianischen Telenovel auf den sozialen Wandel Brasiliens während der Militärdiktatur 1964 bis 1985; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Horoba, Carmen

Darstellung der Thematik Feminizide im Film Bordertown; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Mann, Franziska

Internationale politische Konflikte um den Itaipu-Staudamm; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Scheuerling, Yvonne

Die sozialen Auswirkungen des Katalanismus; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Stäudle, Julia

Die Inklusion von Menschen mit Behinderung in Spanien durch Regierung und Organisationen am Beispiel der Stadt Castellón; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Kleusberg, Timo

Die peruanische Minderheit in Chile: Formen und Ausma von Diskriminierung; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Lehnerer, Elisa

Die Entstehung der kolumbianischen Guerrillabewegungen und ihrer Rolle im conflicto armado unter besonderer Berücksichtigung der Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia ? Ejército del Pueblo; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Canovic, Nermina

Der mexikanische Drogenkrieg am Beispiel der Zwillingsstädte Ciudad Juárez ? El Paso; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Sojka, Paula

Surcos (1951) ? Kinematographische Darstellung der Realität und Sozialkritik an das Franco-Regime; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Przybytek, Julia

Spanier in Deutschland; Historische und aktuelle Arbeitsmigration; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Zaft, Angelika

Die Olympischen Spiele 1992 in Barcelona und deren Auswirkungen auf den Tourismus in Barcelona; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Geissendörfer, Miriam

Die Problemspiele von Rio ? Ein Stimmungsbild über die Olympischen Spiele 2016; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Ripplinger, Jonas

Kommentierte Übersetzung eines Kapitels aus M; Schmidt-Salomon ?Keine Macht den Doofen? ? Deutsch-Spanisch; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Wollny, Alice

Strafvollzug in Brasilien; Ein historischer Abriss; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Hamm, Julian

Kulturelle Übersetzung und ihr Anspruch in Zeiten moderner Gesellschaften ? mit einer Beispielübersetzung des Romans Arrecife von Juan Villoro; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Türk, Yeter

La mujer en el Franquismo y en la Transición; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Ukena, Sieke

Real Madrid ? Die Entstehung eines modernen Mythos; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Schmitt, Vanessa

Kommentierte Übersetzung des Essays ?Hasta qué punto fue el Santo, ?El Enmascarado de Plata?, definido por la ascendente cultura popular mexicana del siglo XX?? von Francisco Illescas Nájera; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Kohlsdorf, Marcel

Geschichte und gesellschaftlicher Einfluss von Medienberichterstattungen über Fuball in Brasilien; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Strauss, Kristin

Der Entminungsprozess in Kolumbien; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Alina Kapp

Asturias und der magische Realismus am Beispiel von Leyendas de Guatemala; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Pfisterer, Lisa

Sprache und Identität im Baskenland; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Brüsewitz, Nora

Chancengleichheit in Brasilien: Schwächen des brasilianischen Bildungssystems am Beispiel des Primarschulbereichs; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Elbeck, Larissa

Der Varietätenreichtum des Spanischen als Übersetzungsproblem; Vergleich der spanischen und südamerikanischen Version von Harry Potter y la piedra filosofal; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Olivier, Madeleine

Die Internationalen Brigaden im Spanischen Bürgerkrieg 1936-1939; Eine Betrachtung ausgewählter Kampfeinsätze in Verbindung mit Erfahrungsberichten der Freiwilligen; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Kosalec, Tanja

?Blow? und seine Darstellungsformen; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Susan Heine

Der Beitrag des Erbes der Guanchen zur Konstruktion einer kanarischen Identität; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Timo Dobrick

Wissenschaftliche Lesestudie zur Situation der indianischen Völker in Chile; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Carolina Haedicke

Die Darstellung von Hispanics in Hollywood: Die 4 Hs von Esai Morales; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Nicola Rieg

Plan Colombia: Der Drogenkrieg der USA und seine Auswirkung auf Lateinamerika; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Zarina Brückner

Laura Gallegos Trilogie ?Las Memorias de Idhún?; Literarische, kulturelle und genretypische Aspekte des spanischen Fantasy-Erfolgs; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Tabea Gerhardt

Manu Chao und die politischen DImensionen seiner künstlerischen Aktivität; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Julia Preuss

Der Karneval in Salvador ? Ursprünge, Einflüsse und seine Bedeutung; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Carmen Becker

Die Fuball-Weltmeisterschaft 2014 in Brasilien ? Auswirkungen eines Mega-Events auf die Austragungsstadt Fortaleza; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Barbara Schmidt

Deutsche in Brasilien; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Sarah Glückler

Parallele Welten ? Die versaute Welt der Literatur und die hure Hollywood; Roberto Bolao und David Lynch im nicht linearen Raum; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Nicole Braun

La voz de los desaparecidos ? Die argentinische Menschenrechtsbewegung und ihr Einfluss auf die staatliche Aufarbeitung von Diktatur und Menschenrechtsverletzungen; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Mia Hamm

La independencia de Catalua - Un hecho o un sueo?; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Sven Gerrit Kleiböhmer

Der chilenische Nationaltanz Cueca zwischen Tradition und Moderne: ein empirische Studie an jungen Erwachsenen; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Dehrmann, Sören

Übersetzungsanalyse zweier Übersetzungen von Jorge Amados O Gato Malhado e a Andorinha Sinhá; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Diplom-Übersetzer) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Klöckner, Laura

Gated Communities in Lateinamerika: Ursachen, Charakteristika, Folgewirkungen; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Georg Helbing

Gewalt im Werk Roberto Bolaos; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Isabelle Opel

Der Staatsterrorismus zwischen 1976 und 1983 in Argentinien am Beispiel der Escuela de Mecánica de la Armada; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Luzie Schmitt

Chile 1988-2006: Pinochet und sein Einfluss auf die Politik und die Bevölkerung nach der Militärdiktatur; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em BA Sprache Kultur Translation) - Johannes Gutenberg University of Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Kriegel, Maria

José Rizal ? El Filibusterismo; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Maurer, Anna

Stalinismus und Frankismus; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Diplom-Übersetzer) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Grin, Julia

Opferrituale im präkolumbischen Inkareich; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Heid, Carolin

Die illegale Immigration von Lateinamerikanern in die Vereinigten Staaten von Amerika; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Keuck, Marie Christine

Der Einfluss Afrikas auf Brasilien am Beispiel von Jorge Amados Roman Jubiabá; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Diplom-Übersetzer) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Schmuck, Helga

Mediendiskurs in Deutschland und in Brasilien über den Amazonas-Regenwald; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em B; A; Sprache Kultur Translation) - Universidade Johannes Gutenberg, Mainz; Orientador: Marcel Vejmelka;

Produções bibliográficas

  • VEJMELKA, MARCEL . Futebol na Literatura Alemã ? Parte I: Die Toten Hosen e Campino, o punk e o futebol. LUDOPÉDIO , v. 153, p. s.p., 2022.

  • VEJMELKA, MARCEL . Futebol na Literatura Alemã ? Parte III: A vida de Oskar Rohr em quadrinhos. LUDOPÉDIO , v. 156, p. 1, 2022.

  • VEJMELKA, MARCEL . A casa letrada: desejo de posse, desconfiança e escrita de Paulo Honório em São Bernardo. Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas , v. 34, p. 114-133, 2021.

  • VEJMELKA, MARCEL . Narrativas gráficas no Brasil. Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas , v. 31, p. 5-8, 2020.

  • VEJMELKA, MARCEL . Entre vários campos: a obra de Fábio Moon e Gabriel Bá e a literatura brasileira. Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas , v. 31, p. 42-61, 2020.

  • VEJMELKA, MARCEL . Política, futebol e mito em miniatura: Fealdade de Fabiano Gorila, de Marcello Quintanilha. FuLiA / UFMG , v. 4, p. 135-153, 2020.

  • VEJMELKA, MARCEL ; LOUREIRO CORNELSEN, ELCIO . Futebol e política: transculturação e transformação no mundo da língua portuguesa. FuLiA / UFMG , v. 4, p. 3-8, 2020.

  • VEJMELKA, MARCEL . A Tradução da Literatura Brasileira na Alemanha: Continuidades e Descontinuidades. Santa Barbara Portuguese Studies , v. 3, p. 1-20, 2019.

  • VEJMELKA, MARCEL ; STRATER, T. . Prefácio. Santa Barbara Portuguese Studies , v. 3, p. 1-4, 2019.

  • VEJMELKA, MARCEL . ?Lições do mestre?: da tradução como viagem e da literatura como direito. SCRIPTA , v. 23, p. 200-218, 2019.

  • CORNELSEN, ELCIO LOUREIRO ; VEJMELKA, MARCEL . Futebol e política no mundo lusófono. FuLiA / UFMG , v. 3, p. 3-8, 2018.

  • VEJMELKA, MARCEL . Futebol, política e identidade no Brasil. FuLiA / UFMG , v. 3, p. 61-79, 2018.

  • VEJMELKA, M. . Viagens e leituras japonesas em Rakushisha, de Adriana Lisboa. Brasiliana , v. 3, p. 313-334, 2014.

  • VEJMELKA, M. . Entre o exótico e o político : caraterísticas da recepção e tradução de Jorge Amado na Alemanha. Amerika , v. 10, p. s.p., 2014.

  • VEJMELKA, M. . O Japão na literatura brasileira atual. Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea , v. 43, p. 213-234, 2014.

  • VEJMELKA, M. . O Brasil no espelho de Amaterasu: O Japão de Aluísio Azevedo. Brasiliana , v. 2, p. 401-433, 2013.

  • VEJMELKA, M. . Anatol Rosenfeld: exílio e viagens de um intelectual brasileiro. Nonada Letras em Revista , v. 1, p. 305-323, 2012.

  • VEJMELKA, M. . Herbert Caro: Überleben, Übersetzen, Zusammenleben. Jahrbuch - Institut Martius-Staden , v. 57, p. 139-158, 2010.

  • VEJMELKA, M. . Travessia perigosa: Grande sertão: veredas e Doutor Fausto em leitura dialógica. Estudos Avançados , v. 23, p. 299-315, 2009.

  • VEJMELKA, M. . Mínimos, múltiplos, comuns ? a ordem do mundo segundo João Gilberto Noll. Iberoamericana (Madrid) , v. 36, p. 127-142, 2009.

  • CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. . Antonio Candido na Alemanha. Literatura e Sociedade (USP) , v. 12, p. 240-271, 2009.

  • VEJMELKA, M. . Homem desregulado". João Guimarães Rosas ?deutsche Erzählungen? in Ave, palavra. Jahrbuch. Institut Martius-Staden , v. 55, p. 97-124, 2008.

  • VEJMELKA, M. . O Brasil no território da América Latina. O pensamento de Antonio Candido e Ángel Rama. Censive (Université de Nantes) , v. 3, p. 87-109, 2008.

  • VEJMELKA, M. . O mundo tricolor. O futebol no universo de Nelson Rodrigues. Iberoamericana (Madrid) , v. 27, p. 153-172, 2007.

  • VEJMELKA, M. . Annäherungen an die brasilianische Kultur. Anatol Rosenfelds frühe Beiträge zu den Staden-Jahrbüchern 1954-56. Jahrbuch. Institut Martius-Staden , v. 54, p. 79-102, 2007.

  • VEJMELKA, M. . Dialektik der brasilianischen Literatur. Kulturelle Aneignung und Vermittlung bei Otto Maria Carpeaux. Jahrbuch. Institut Martius-Staden , v. 53, p. 265-284, 2006.

  • VEJMELKA, M. . Uma aprendizagem de leitura e de vida. Scripta (PUCMG) , v. 9, p. 15-26, 2005.

  • CHIAPPINI, L. ; Schmidt, C. ; VEJMELKA, M. . Diálogo com Curt Meyer-Clason. Scripta (PUCMG) , v. 10, p. 369-380, 2002.

  • VEJMELKA, M. . Guimarães Rosa na Alemanha: a metafísica enganosa. Scripta (PUCMG) , v. 10, p. 412-424, 2002.

  • VEJMELKA, M. . Brasilianische Spielkunst. Untersuchungen zu Sprache und Literatur im ?Land des Fuballs? und darüber hinaus. 1. ed. Berlim: Trafo, 2018. v. 1. 193p .

  • ALTNOEDER, S. (Org.) ; LUETHE, M. (Org.) ; VEJMELKA, M. (Org.) . Identität in den Kulturwissenschaften. Perspektiven und Fallstudien zu Identitäts- und Alteritätsdiskursen. 1. ed. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2011. v. 1.

  • CHIAPPINI, L. (Org.) ; Treece, David (Org.) ; VEJMELKA, M. (Org.) . Studies in the Literary Achievement of João Guimarães Rosa, the Foremost Brazilian Writer of the Twentieth Century. 1. ed. Lewinston: Edwin Mellen Press, 2011. v. 1. 460p .

  • Bolle, Willi (Org.) ; Castro, Edna (Org.) ; VEJMELKA, M. (Org.) . Amazonien - Weltregion und Welttheater. 1. ed. Berlim: Trafo Wissenschaftsverlag, 2010. v. 1. 317p .

  • Bolle, Willi (Org.) ; Castro, Edna (Org.) ; VEJMELKA, M. (Org.) . Amazônia - região universal e teatro do mundo. São Paulo: Globo, 2009.

  • CHIAPPINI, L. (Org.) ; VEJMELKA, M. (Org.) . Espaços e caminhos de João Guimarães Rosa: dimensões regionais e universalidade. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2009.

  • VEJMELKA, M. . A obra de Jorge Amado nas Alemanhas oriental e ocidental: suas recepções e traduções. 1. ed. Salvador: Casa de Palavras / Oiti, 2008. v. 1. 166p .

  • CHIAPPINI, L. (Org.) ; VEJMELKA, M. (Org.) . Welt des Sertão / Sertão der Welt. Erkundungen im Werk João Guimarães Rosas. 1. ed. Berlin: edition tranvía, 2007. v. 1. 176p .

  • VEJMELKA, M. . Kreuzwege : Querungen. João Guimarães Rosas Grande sertão: veredas und Thomas Manns Doktor Faustus im interkulturellen Vergleich. 1. ed. Berlin: edition tranvía, 2005. v. 1. 484p .

  • VEJMELKA, MARCEL . Do Arcadismo brasileiro às culturas latino-americanas: O lugar da literatura colonial na Formação da literatura brasileira, de Antonio Candido. In: Rodrigues-Moura, Enrique. (Org.). Letras na América Portuguesa . Autores ? Textos ? Leitores. 1ed.Bamberg: University of Bamberg Press, 2021, v. , p. 275-290.

  • VEJMELKA, MARCEL . Antonio Candido e a obra rosiana: da nota de crítica literária ao contexto da literatura latino-americana. In: Vasconcelos de Melo, Suzana; Rios Pinheiro Passos, Cleusa; Tiveron da Costa, Kim; Thies, Sebastian. (Org.). Explorando os entremeios: cultura e comunicação na literatura de João Guimarães Rosa. 1ed.São Paulo: Hucitec, 2020, v. , p. 69-90.

  • VEJMELKA, M. . Der Fuball als Bühne bei Nelson Rodrigues. In: Marcel Vejmelka. (Org.). Brasilianische Spielkunst. Untersuchungen zu Literatur und Sprache im ?Land des Fuballs? und darüber hinaus. 1ed.Berlim: Trafo, 2018, v. 1, p. 61-96.

  • VEJMELKA, M. . Vorwort: Brasilien und der Fuball, ein Blick von den universitären Rängen. Brasilianische Spielkunst. Untersuchungen zu Literatur und Sprache im ?Land des Fuballs? und darüber hinaus. 1ed.Berlim: Trafo, 2018, v. , p. 7-20.

  • VEJMELKA, M. . Zu Lage und Perspektiven der Germanistik in Brasilien: Die brasilianische Germanistik aus Sicht der deutschen Brasilianistik. In: DAAD. (Org.). Germanistik in Brasilien: Herausforderungen, Vermittlungswege, Übersetzungen. Beiträge der DAAD-Germanistentagung 2013 mit dem Partnerland Brasilien. 1ed.Göttingen: Wallstein Verlag, 2014, v. , p. 59-61.

  • VEJMELKA, M. . Erich Arendt und die ?Entdeckung? der lateinamerikanischen Lyrik in der DDR (1950-53). In: Kelletat, Andreas F.; Tashinskiy, Aleksey. (Org.). Übersetzer als Entdecker. Ihr Leben und Werk als Gegenstand translationswissenschaftlicher und literaturgeschichtlicher Forschung. 1ed.Berlin: Frank & Timme, 2014, v. , p. 295-316.

  • VEJMELKA, M. . Qualitätssicherung bei Übersetzungen in Projektarbeit: einige Erfahrungen und Überlegungen. In: Pereira Nunes, Ângela; Burgert, Anne. (Org.). Stimmen hinter der Tür. Übersetzen des polyphonen Romans A Prisioneira de Emily Dickinson in Projektarbeit. 1ed.Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014, v. , p. 39-56.

  • MUELLER, E. K. ; VEJMELKA, M. . Projektarbeit als offener Prozess: ein Erfahrungsbericht zur Übersetzung der Anthologie Neues vom Fluss aus dem Spanischen. In: Silvia Hansen-Schirra; Don Kiraly. (Org.). Projekte und Projektionen in der translatorischen Kompetenzentwicklung. 1ed.Frankfurt am Main: Lang, 2013, v. , p. 123-138.

  • VEJMELKA, M. . Rasse und Kriminalität im kubanischen Zivilisationsdiskurs um 1900. Kommentar zu Fernando Ortiz. In: Bernhard Kleeberg. (Org.). Schlechte Angewohnheiten. Eine Anthologie 1750?1900. 1ed.Berlin: Suhrkamp, 2013, v. , p. 398-408.

  • VEJMELKA, M. . Die Erfahrung des Eigenen durch die Fremde: Bernardo Carvalho erkundet Asien. In: Susanne Klengel, Christiane Quandt, Peter W. Schulze, Georg Wink. (Org.). Novas vozes. Zur brasilianischen Literatur im 21. Jahrhundert. 1ed.Frankfurt am Main; Madrid: Vervuert; Iberoamericana, 2013, v. , p. 219-242.

  • VEJMELKA, M. . Städtische Kulturen und Bewegungen. In: Peter Birle. (Org.). Brasilien. Eine Einführung.. 1ed.Frankfurt am Main; Madrid: Vervuert; Iberoamericana, 2013, v. , p. 187-202.

  • VEJMELKA, M. . Anatol Rosenfeld: vom deutschen Flüchtling zum brasilianischen Intellektuellen / do refugiado alemão ao intelectual brasileiro. In: Willi Bolle, Eckhard E. Kupfer. (Org.). Cinco séculos de relações brasileiras e alemãs / Fünf Jahrhunderte deutsch-brasiliansiche Beziehungen. 1ed.São Paulo: Editora Brasileira de Arte e Cultura, 2013, v. , p. 196-201.

  • VEJMELKA, M. . Intramuros ? The Lettered City in the Philippines. Culture, Language and Anti-Colonialism in the Work of José Rizal. In: Sonja Altnöder; Martin Lüthe; Marcel Vejmelka. (Org.). Identität in den Kulturwissenschaften. Perspektiven und Fallstudien zu Identitäts- und Alteritätsdiskursen. 1ed.Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2011, v. , p. 247-262.

  • VEJMELKA, M. . Amazonien als globale Bühne in Karen Tei Yamashitas Through the Arc of the Rainforest. In: Willi Bolle; Edna Castro; Marcel Vejmelka. (Org.). Amazonien - Weltregion und Welttheater. Berlim: Trafo Wissenschaftsverlag, 2010, v. , p. -.

  • VEJMELKA, M. . Yoknapatawpha Between the ?Deep South? and ?the West Indies.? The Dynamics of Transculturation in William Faulkner?s Absalom, Absalom! and Go down, Moses. In: Petra Eckhard; Michael Fuchs; Walter W. Hölbling. (Org.). Landscapes of Postmodernity. Concepts and Paradigms of Critical Theory. 1ed.Viena: LIT Verlag, 2010, v. , p. 213-234.

  • VEJMELKA, M. . Städte und Stadtkulturen,. In: Sergio Costa; Gerd Kohlhepp; Horst Nitschack; Hartmut Sangmeister. (Org.). Brasilien heute. Politik ? Wirtschaft ? Kultur. Frankfurt am Main: Vervuert, 2010, v. , p. 487-499.

  • VEJMELKA, M. . Hetaera esmeralda, ?a borboleta brasileira?: uma chave para a recepção brasileira do Doutor Fausto de Thomas Mann no Brasil. In: Helmut Galle; Marcus Mazzari. (Org.). Fausto e a América Latina. 1ed.São Paulo: Humanitas, 2010, v. , p. 421-450.

  • VEJMELKA, M. . Triptychon der Städte: Cuzco ? Abancay ? Chimbote bei José María Arguedas. In: Achim Hölter; Volker Pantenburg; Susanne Stemmler. (Org.). Metropolen im Mastab. Der Stadtplan als Matrix des Erzählens in Literatur, Film und Kunst. 1ed.Bielefeld: transcript, 2009, v. , p. 241-264.

  • VEJMELKA, M. . A Amazônia como palco global em Through the Arc of the Rain Forest de Karen Tei Yamashita. In: Willi Bolle; Edna Castro; Marcel Vejmelka. (Org.). Amazônia ? região universal e teatro do mundo. São Paulo: Globo, 2009, v. , p. 209-234.

  • VEJMELKA, M. . Sertão, savana e musseques. Espaço e linguagem de João Guimarães Rosa em diálogo com realidades africanas. In: Ligia Chiappini; Marcel Vejmelka. (Org.). Espaços e caminhos de João Guimarães Rosa. Dimensões regionais e universalidade. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2009, v. , p. 125-144.

  • VEJMELKA, M. . Uma arqueologia do Rio. Escavando o Subterrâneo do Morro do Castelo de Lima Barreto. In: Ministério das Relações Exteriores. (Org.). 2° Concurso Internacional de Monografias. Ensaios premiados: A obra de Lima Barreto. 1ed.Brasília: Ministério das Relações Exteriores, 2008, v. , p. 175-214.

  • VEJMELKA, M. . Die Ordnung der Welt in João Gilberto Nolls Mínimos, múltiplos, comuns. In: Ottmar Ette. (Org.). Nanophilologie. Literarische Kurz- und Kürzestformen in der Romania. 1ed.Tübingen: Niemeyer, 2008, v. , p. 99-119.

  • KUTZENBERGER, S. ; VEJMELKA, M. . ???gostaria de ser considerado um reacionário da língua? ? João Guimarães Rosa und die Revolutionierung der Sprache. In: Christoph F. Laferl; Berhard Pöll. (Org.). Amerika und die Norm. Literatursprache als Modell?. 1ed.Tübingen: Niemeyer, 2007, v. , p. 123-142.

  • VEJMELKA, M. . João Guimarães Rosa: zur Geschichte seiner Rezeption. In: Ligia Chiappini; Marcel Vejmelka. (Org.). Welt des Sertão / Sertão der Welt. Erkundungen im Werk João Guimarães Rosas. 1ed.Berlin: edition tranvía, 2007, v. , p. 116-133.

  • CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. . Vorwort: Einladung zum Dialog mit Literatur und Gesellschaft. In: Ligia Chiappini; Marcel Vejmelka. (Org.). Welt des Sertão / Sertão der Welt. Erkundungen im Werk João Guimarães Rosas. 1ed.Berlin: edition tranvía, 2007, v. , p. 7-18.

  • VEJMELKA, M. . Literatura e História na leitura intercultural de Grande sertão: veredas. In: Lélia Parreira Duarte. (Org.). Veredas de Rosa III. 1ed.Belo Horizonte: PUC Minas, 2007, v. , p. 491-502.

  • VEJMELKA, M. . Thomas Manns Doktor Faustus in brasilianischer Übersetzung. In: Annette Endruschat; Axel Schönberger. (Org.). Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische. 1ed.Frankfurt am Main: DEE, 2004, v. , p. 79-104.

  • VEJMELKA, M. . Die Grupo Cultural Afroreggae. In: Stephan Lanz. (Org.). City of Coop. Ersatzökonomien und städtische Bewegungen in Rio de Janeiro und Buenos Aires. 1ed.Berlin: b_books, 2004, v. , p. 123-126.

  • VEJMELKA, M. . Grande sertão: veredas (João Guimarães Rosa) ? Doktor Faustus (Thomas Mann): Kritik interkultureller Vermittlung und dialogische Lektüre. In: Rafael Sevilla; Sérgio Costa; Martin Coy. (Org.). Brasilien in der postnationalen Konstellation. 1ed.Tübingen: Zentrum für wissenschaftliche Kommunikation mit Ibero-Amerika (CCC), 2003, v. , p. 66-75.

  • VEJMELKA, M. . Das Werk Jorge Amados in der DDR und der BRD: ein Vergleich der Rezeption und der Übersetzungen. In: Erhard Engler; Axel Schönberger. (Org.). Studien zur brasilianischen und portugiesischen Literatur. 1ed.Frankfurt am Main: DEE, 2001, v. , p. 203-342.

  • VEJMELKA, M. . ? und Berlin wurde zum Sertão [über das internationale Symposium João Guimarães Rosa: Räume und Wege in Berlin]. Tópicos, Bonn, p. 38 - 39, 15 dez. 2008.

  • VEJMELKA, M. . O sertão também existe na Alemanha. IHU On-Line (UNISINOS. Online), São Leopoldo, p. 25 - 29, 02 maio 2006.

  • CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. ; Galisi Filho, J. . ?Uma antologia na contramão.? Entrevista com Ligia Chiappini e Marcel Vejmelka sobre a antologia de Antonio Candido: Literatur und Gesellschaft. Trópico. Idéias de norte e sul, São Paulo, 19 mar. 2006.

  • VEJMELKA, M. . Cidade de Deus ? das Original. Tópicos, Bonn, p. 45 - 45, 15 jan. 2004.

  • VEJMELKA, M. . The Amazon as a Global Stage. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • VEJMELKA, M. . Die Fuball-Chroniken von José Lins do Rego, Schlüsselfigur des Regionalismus und glühender Anhänger von Flamengo. Berlim: Trafo, 2018. (Tradução/Artigo).

  • VEJMELKA, M. . Lexikologie, Stilistik und Fuball am Beispiel der Fuball-Chroniken von Nelson Rodrigues. Berlim: Trado, 2018. (Tradução/Artigo).

  • VEJMELKA, M. . Literatur und Unterentwicklung. Konstanz: Konstanz University Press, 2015. (Tradução/Artigo).

  • VEJMELKA, M. . Argentinische Erzählerinnen des 20. Jahrhunderts. Herausgegeben, mit Kurzbiographien und einem Vorwort versehen von María Teresa Andruetto. Berlin: Trafo, 2014. (Tradução/Livro).

  • VEJMELKA, M. ; Kegler, M. ; Jacob, W. . Wir sind bereit. Junge Prosa aus Brasilien. Berlim: Lettrétage, 2013. (Tradução/Livro).

  • Bolle, Willi ; Castro, Edna ; VEJMELKA, M. . Apresentação. São Paulo, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • Bolle, Willi ; Castro, Edna ; VEJMELKA, M. . Vorwort. Berlim, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • VEJMELKA, M. ; MUELLER, E. K. . Neues vom Fluss. Berlim: lettrétage, 2010. (Tradução/Livro).

  • CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. . Vorwort der Herausgeber. Berlin, 2009. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. . Apresentação. Rio de Janeiro, 2009. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • VEJMELKA, M. . Die unmögliche Rückkehr. Berlin: trafo, 2009. (Tradução/Artigo).

  • VEJMELKA, M. . Tagebuch "Reise zum Chimborazo". Berlin: Eichborn, 2006. (Tradução/Artigo).

  • CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. . Literatur, Gesellschaft und Leben. Zum Werk Antonio Candidos. Frankfurt am Main, 2005. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

  • CHIAPPINI, L. ; VEJMELKA, M. . Vorwort: Einladung zum Dialog mit Literatur und Gesellschaft. Frankfurt am Main, 2005. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

  • VEJMELKA, M. . Literatur und Gesellschaft. Frankfurt am Main: Vervuert, 2005. (Tradução/Livro).

  • VEJMELKA, M. . De ilhas, fronteiras e vectores. Ensaio sobre o mundo insular fractal do Caribe. Funchal: Secretaria Regional do Turismo e Cultura / Centro de Estudos de História do Atlântico, 2005. (Tradução/Artigo).

  • VEJMELKA, M. . City of Coop. Ersatzökonomien und städtische Bewegungen in Rio de Janeiro und Buenos Aires. Berlin: b_books, 2004. (Tradução/Livro).

Prêmios

2009

Concurso Internacional de Monografias sobre a obra de Graciliano Ramos, Ministério das Relações Exteriores (MEC) / Academia Brasileira de Letras (ABL).

2008

Concurso Internacional de Monografias sobre a obra de Lima Barreto, Ministério das Relações Exteriores (MEC) / Academia Brasileira de Letras (ABL).

2001

Prêmio Nova Fronteira do Concurso de Monografias (nível de pós-graduação) sobre Guimarães Rosa, CESPUC, PUC-Minas / Editora Nova Fronteira.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Johannes Gutenberg University of Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft. , An der Hochschule 2, 76711 - Germersheim, - Alemanha, URL da Homepage:

Experiência profissional

2013 - Atual

Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Secretária de Relações Internacionais, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
DIreção da Secretária de Relações Internacionais da Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) em Germersheim

2009 - Atual

Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Departamento de Espanhol e Português, Regime: Dedicação exclusiva.

2009 - 2009

Justus-Liebig-Universität Giessen

Vínculo: Professor sustituto, Enquadramento Funcional: Literatura e cultura / Espanhol e Português, Regime: Dedicação exclusiva.

2007 - 2008

Justus-Liebig-Universität Giessen

Vínculo: Bolsista de pós-doutorado, Enquadramento Funcional: Postdoc, pesquisa e ensino na pós-graduação, Regime: Dedicação exclusiva.

2005 - 2005

Universidade de São Paulo

Vínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Programa Unibral / DAAD-CAPES

2004 - 2007

University of Potsdam, UNI/Potsdam

Vínculo: Assistente pessoal, Enquadramento Funcional: Assistência técnica e científica, Carga horária: 20