Eraldo Souza dos Santos

Doutorando em Filosofia na Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Graduado em Filosofia pela Universidade de São Paulo (2013) e mestre pelo programa de mestrado conjunto 'Filosofias francesa e alemã no espaço europeu' (Erasmus Mundus), tendo estudado na Universidade Carolina de Praga, Bergische Universität Wuppertal e Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (2015). Tem experiência na área de Filosofia, com ênfase em História das Ideias e Filosofia Política, atuando especialmente nos seguintes temas: direito de resistência, desobediência civil, ativismo afro-estadunidense e solidariedades afro-asiáticas.

Informações coletadas do Lattes em 17/05/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Philosophie

2015 - Atual

Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne
Título: La désobéissance civile aux États-Unis: Un essai de généalogie conceptuelle, 1935-1975,
Orientador: Jean-François Kervegan
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Mestrado em Filosofias Alemã e Francesa no Espaço Europeu

2013 - 2015

Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn
Título: Die Persistenz des revolutionären Geistes: Ziviler Ungehorsam nach Hannah Arendt mit Blick auf die liberale Tradition,Ano de Obtenção: 2015
Orientador: Christoph Horn
Coorientador: Robin Celikates. Bolsista do(a): Comissão Européia - Programa Erasmus Mundus, ERASMUS, França.

Graduação em Filosofia

2009 - 2013

Universidade de São Paulo
Título: Entre a Resistência da Filosofia e a Filosofia da Resistência: Materiais para a Tradução dos Panfletos do Die Weie Rose e do Discurso de Defesa de Kurt Huber
Orientador: Juliana P. Perez e Tinka Reichmann
com Bolsista do(a): Pró-Reitoria de Graduação da Universidade de São Paulo, PRG-USP, Brasil.

Formação complementar

2016 - 2016

Corruption et démocratie : aspects éthiques, politiques et sociologiques. (Carga horária: 30h). , Université de Montreal, UdeM, Canadá.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Organização de eventos

CABALLERO, C. ; VOIRON, I. ; SANTOS, E. S. . L'université et le métier de philosophe / Die Universität und der philosophische Beruf. 2015. (Congresso).

SANTOS, E. S. ; JURKOVIC, I. ; ZELLINI, S. . Philosophie und Geisteswissenschaften: Übereinstimmungen, Aneignungen, Konflikte / Philosophie et sciences humaines : convergences, appropriations, conflits. 2014. (Congresso).

Produções bibliográficas

  • SANTOS, E. S. . Review of 'In the Heat of the Summer: The New York Riots of 1964 and the War on Crime' (Michael W. Flamm). Londres: LSE Review of Books, 2017 (Resenha).

  • SANTOS, E. S. ; SALGADO, J. ; ALVES, E. ; SCHAFFER, A. ; CAMARGO, L. ; UTIDA, Y. ; BONATTO, F. ; PEREZ, J. P. ; REICHMANN, Tinka . A Rosa Branca. São Paulo: Editora 34, 2013. (Tradução/Livro).

Outras produções

SANTOS, E. S. . Tradução parcial e revisão (francês/português) do 'Bilan des Compétences de l'enfant à l'entrée au primaire au Cap-Vert' (55p., ONU Cabo Verde/UNESCO). 2015. (Tradução/Revisão).

SANTOS, E. S. . Parecer ad hoc para a Revista Magma (Revista do Programa de Pós-Graduação em Teoria Literária e Literatura Comparada da USP). 2015. (Parecer).

SANTOS, E. S. . O conceito filosófico como problema de tradução: Materiais para a tradução do Discurso de Defesa de Kurt Huber (62p.). 2013. (Relatório de pesquisa).

SANTOS, E. S. . Entre a Resistência da Filosofia e a Filosofia da Resistência: A Tradução dos Panfletos do Die Weie Rose. (58p.). 2012. (Relatório de pesquisa).

SANTOS, E. S. . Em torno dos ianomâmis (Prêmio Nascente, Área Texto, Categoria Crônica). 2010 (Livro de crônicas).

SANTOS, E. S. . Os telégrafos (Prêmio Nascente, Área Texto, Categoria Crônica). 2009 (Livro de crônicas).

Projetos de pesquisa

  • 2015 - 2017

    Kritische Theorie und Religion, Descrição: 1934 beschwört Theodor W. Adorno gegenüber Walter Benjamin 'das Bild von Theologie, in dem ich gerne unsere Gedanken verschwinden sähe'. In seinen 'Minima Moralia' stellt er die These auf, Philosophie müsse die Welt wie aus der Perspektive des 'messianischen Lichtes' beschreiben. In der 'Dialektik der Aufklärung' heit es: 'Die Leugnung Gottes enthält in sich den unaufhebbaren Widerspruch, sie negiert das Wissen selbst'. 1970 löst Max Horkheimer eine lebhafte Debatte mit der Feststellung aus: 'einen unbedingten Sinn zu retten ohne Gott, ist eitel'. Diese und ähnliche Aussagen im Umkreis der Kritischen Theorie scheinen viele Interpreten ratlos zu hinterlassen. Warum bedient sich eine so avancierte und radikale Gesellschaftskritik, wie sie die Kritische Theorie übt, mit einer bemerkenswerten Selbstverständlichkeit religiöser bzw. theologischer Sprache - auch dort, wo sie Religion kritisiert? Das Projekt 'Kritische Theorie und Religion' zielt darauf ab, die semantische Tiefe und Reichweite dieses Sprachgebrauchs innerhalb der sogenannten 'älteren' Kritischen Theorie zu befragen und den Umgang mit religiösen Themen und Motiven bei ihren Vertretern zu analysieren. Mit dieser Zielsetzung soll eine bedeutende Forschungslücke geschlossen werden. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (26) Doutorado: (1) . , Integrantes: Eraldo Souza dos Santos - Integrante / Ansgar Martins - Integrante / Dirk Braunstein - Integrante / Grayna Jurewicz - Coordenador.

  • 2011 - 2013

    Die Weie Rose - Tradução de Trechos Selecionados, Descrição: Este projeto tem por objetivo traduzir ao português o livro Die Weie Rose, A Rosa Branca, que contém relatos e documentos relativos a um grupo de resistência ao nazismo formado por estudantes universitários entre 1942 e 1943. O objetivo principal é a aprendizagem de métodos científicos aplicados à área de estudos de Letras/Alemão, na interface das áreas de tradução e literatura. O texto escolhido oferece grande variedade de gêneros textuais - inclui um ensaio, relatos pessoais, cartas, panfletos, manifestos, poemas, trechos de filosofia, textos jurídicos e notícias de jornal -, o que permitirá aos alunos a aprendizagem dos métodos de tradução mais adequados a cada tipo de texto. O segundo objetivo é possibilitar aos estudantes não só um contato mais intenso com a língua e a cultura alemã, mas uma integração maior em seus estudos, uma vez que o projeto em questão alia duas áreas de estudos específicas: a área de tradução, já mencionada, e a de literatura. O objetivo último será a preparação de uma publicação integral do livro, cuja viabilidade será avaliada pelas professoras responsáveis ao longo do projeto. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (7) . , Integrantes: Eraldo Souza dos Santos - Integrante / Tinka Reichmann - Coordenador / Juliana Perez - Integrante / Eline Alves - Integrante / Luana Camargo - Integrante / Janaína Salgado - Integrante / Flora Bonatto - Integrante / Anna Schäffer - Integrante / Yasmin Utida - Integrante.

Prêmios

2014

Selo "altamente recomendável" na categoria Tradução/Adaptação Informativo pela tradução do livro "A Rosa Branca", de Inge Scholl (Editora 34), Fundação Nacional de Literatura Infanto-Juvenil (FNLIJ).

2010

Menção Honrosa no Prêmio Nascente (Categoria Texto, Área Crônica), Pró-Reitoria de Cultura e Extensão da Universidade de São Paulo (USP).

2009

Finalista do Prêmio Nascente (Categoria Texto, Área Crônica), Pró-Reitoria de Cultura e Extensão da Universidade de São Paulo (USP).

2008

Menção Honrosa do III Concurso Construindo a Igualdade de Gênero, Secretaria Especial de Políticas para as Mulheres/Presidência da República.

Histórico profissional

Experiência profissional

2015 - Atual

Goethe Universität Frankfurt am Main

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 2

Outras informações:
Pesquisador do projeto "Kritische Theorie und Religion" (Martin-Buber Professur für Jüdische Religionsphilosophie em cooperação com o Institut für Sozialforschung).

2013 - 2013

Universite Catholique de Louvain

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Pesquisador Visitante, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Pesquisador visitante no Centre de Philosophie du Droit da Université Catholique de Louvain (UCL) como bolsista do programa de estágio internacional da Pró-Reitoria de Pesquisa da Universidade de São Paulo.

2011 - 2013

Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista

Outras informações:
Projeto Ensinar com Pesquisa - Tradução de "Die Weie Rose" de Inge Scholl

2011 - 2013

Colégio Antonieta e Leon Feffer

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tutor de Ciências Humanas, Carga horária: 20