Suyan Magally Ferreira

Mestra em Estudos da Tradução pela Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (2017). Bolsista da CAPES entre 2015 e 2017. Possui graduação em Letras-Francês também pela Universidade Federal de Santa Catarina (2007). Tem experiência na área de Letras, com ênfase no ensino da língua francesa, tendo exercido o cargo de Professora de Francês no Curso Extracurricular da Universidade Federal de Santa Catarina por 4 anos. Desde 2017, Proprietária e Professora de Francês do Curso Voilà.

Informações coletadas do Lattes em 21/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Estudos da Tradução

2015 - 2017

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: O Último dia de um condenado, de Victor Hugo: paratextos traduzidos e tradução comentada do Prefácio de 1832
Orientador: Marie-Hélène Cathérine Torres
, Ano de Obtenção: 2017.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Estudos da Tradução; O último dia de um condenado; Paratextos Editorias; Tradução Comentada; Victor Hugo.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Graduação em Abi - Letras Francês

2000 - 2007

Universidade Federal de Santa Catarina

Formação complementar

2007 - 2007

FORMATION AU FRANCAIS POUR ETRANGERS.. (Carga horária: 100h). , Université d'Avignon et des Pays de Vaucluse, UNIV-AVIGNON, França.

2003 - 2003

Extensão universitária em DELF A2. (Carga horária: 2h). , Centre Universitaire d'Études Françaises d'Avignon, CUEFA, França.

2003 - 2003

Extensão universitária em DELF A1. (Carga horária: 2h). , Centre Universitaire d'Études Françaises d'Avignon, CUEFA, França.

2002 - 2002

Extensão universitária em Curso Extracurricular de Inglês 3, Turma H. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2001 - 2001

Extensão universitária em Curso Extracurricular de Inglês 2, Turma H. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2001 - 2001

Extensão universitária em Curso Extracurricular de Inglês 1, Turma H. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: LÍNGUA FRANCESA.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Ensino e Aprendizagem de L.E.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da Tradução.

Participação em eventos

A INTERCULTURALIDADE EM HALF OF A YELLOW SUN, DE CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE: UMA ANÁLISE COMPARATIVA DAS TRADUÇÕES PORTUGUESA E BRASILEIRA. 2016. (Outra).

CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO DE FLUÊNCIA EM LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA. 2016. (Outra).

Discurso em deslocamento: a tradução nas páginas do Diário do Rio de Janeiro no Segundo Reinadoo. 2016. (Outra).

Intérpretes de Libras-Português no contexto de conferência: uma descrição do trabalho em equipe e as formas de apoio na cabine - Dissertação de mestrado. 2016. (Outra).

IX SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO DO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO.O último dia de um condenado, de Victor Hugo: um estudo do paratexto em suas traduções no Brasil. 2016. (Seminário).

Passagens e Pórticos: Benjamin e a experiência do tempo. 2016. (Outra).

Tradutoras Brasileiras dos Séculos XIX e XX. 2016. (Outra).

X Semana Acadêmica de Letras da UFSC..Tradução comentada de ?Où sont les enfants??, de Colette.. 2016. (Simpósio).

"Globalizar" el funcionalismo? traduciendo ejemplos en la literatura traductológica/práctica: otros ejemplos. 2015. (Outra).

1o Seminário Internacional em Literatura Francesa Traduzida -Flaubert em Tradução. 2015. (Seminário).

A história da transmissão e da tradução da Bíblia em nível mundial e no Brasil e as marcas ideológicas nas primeiras traduções brasileiras completas dessa obra. 2015. (Outra).

A representação dos fatos no jornalismo e suas respectivas traduções nos entornos culturais brasileiros, espanhol e argentino: a produção de sentidos através do contexto e do princípio de cooperação. 2015. (Outra).

A tradução de textos híbridos: entre informação estética e informação semântica. 2015. (Outra).

I COLÓQUIO DE TRADUÇÃO - Tradução Literária: veredas e desafios. 2015. (Outra).

I SEMINÁRIO INTERNACIONAL DE ESTUDOS DA TRADUÇÃO ? A Institucionalização dos Estudos da Tradução no Brasil. 2015. (Seminário).

I SEMINÁRIO INTERNACIONAL DE ESTUDOS DA TRADUÇÃO ? A Tradução na Un UNB. 2015. (Seminário).

IX SEMANA DE LETRAS.Paratraduzindo 'Artigo 26' de Ednardo. 2015. (Simpósio).

OFICINA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA I.OFICINA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA I. 2015. (Outra).

VIII Seminário de Pesquisas em andamento e IV Encontro de Egressos. 2015. (Seminário).

XII SEMINÁRIO NACIONAL DE LITERATURA, HISTÓRIA E MEMÓRIA E III CONGRESSO INTERNACIONAL DE PESQUISA EM LETRAS NO CONTEXO LATINO-AMERICANO. Os prefácios de "O último dia de um condenado", de Victor Hugo. 2015. (Congresso).

A Revolução Francesa e o Cinema. 2002. (Outra).

Jounée d?Immersion à la Plage: Pratique de conversation en français. 2002. (Encontro).

L?enseigment du Français à étudiants étrangers. 2002. (Simpósio).

La Francophonie au Brésil: Une Stratégie Pluraliste. 2002. (Outra).

La question de l?Américanité de la Littérature Québécoise. 2002. (Simpósio).

Le jeu du Français. 2002. (Outra).

Les Académies en France. 2002. (Outra).

Panorama de la Littérature Suisse Romande. 2002. (Outra).

12ème Congrès Latino-Américain de Professeurs et Chercheurs de Français, SEDIFRALE. 2001. (Congresso).

La Graphie ?E?: quelles prononciations?. 2001. (Simpósio).

La Notion de Progression en Didactique des Langues: Approches Aquisitionnelles et Curriculaires. 2001. (Encontro).

Matinée Française ?100 anniversaire de Jacques Prévert?."Pour faire le portrait d'un oiseau", de Jacques Prévert. 2001. (Encontro).

Journée d?Immersion à la Campagne.Journée d?Immersion à la Campagne. 2000. (Encontro).

Produções bibliográficas

  • FERREIRA, S. M. . O último dia de um condenado: seus prefácios e suas traduções. In: XII Seminário Nacional de Literatura, História e Memória e III Congresso Internacional de Pesquisa em Letras no Contexto Latino-Americano, 2015, Cascavel. SIMPÓSIOS (Caderno de Resumos), 2015. p. 301-301.

  • FERREIRA, S. M. . TRADUÇÃO COMENTADA DE ?OÙ SONT LES ENFANTS??, DE COLETTE. In: X Semana Acadêmica de Letras da UFSC., 2016, Florianópolis. Caderno de resumos da X Semana Acadêmica de Letras da UFSC.. Florianópolis: Editora da UFSC, 2016. p. 127-128.

  • FERREIRA, S. M. . AS EDIÇÕES DE O ÚLTIMO DIA DE UM CONDENADO NO BRASIL. In: X Semana Acadêmica de Letras da UFSC., 2016, Florianópolis. Caderno de resumos da X Semana Acadêmica de Letras da UFSC.. Florianópolis: Editora da Ufsc, 2016. p. 97-97.

  • FERREIRA, S. M. . Os prefácios de o Último dia de um condenado, de Victor Hugo. In: VIII SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO E IV EVENTOS DE EGRESSOS (PGET/UFSC), 2015, Florianópolis. CADERNO DE RESUMOS E ARTIGOS DO VIII SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO E IV EVENTOS DE EGRESSOS (PGET/UFSC), 2015. p. 26-27.

  • FERREIRA, S. M. . AS EDIÇÕES DE O ÚLTIMO DIA DE UM CONDENADO NO BRASIL. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, S. M. . TRADUÇÃO COMENTADA DE ?OÙ SONT LES ENFANTS??, DE COLETTE. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, S. M. . O último dia de um condenado, de Victor Hugo: um estudo do paratexto em suas traduções no Brasil. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, S. M. . Os prefácios de O último dia de um condenado, de Victor Hugo. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • FERREIRA, S. M. . Paratraduzindo 'Artigo 26', de Ednardo.. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, S. M. . Os prefácios de 'O último dia de um condenado', de Victor Hugo. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • FERREIRA, S. M. . Antologia de Escritoras Francesas do Século XVIII - Mlle de Lussan (1682-1758). Florianópolis: Núcleo de Pesquisas de História da Tradução ? Universidade Federal de Santa Catarina, 2017 (Verbete de Dicionário).

  • FERREIRA, S. M. . Antologia de Escritoras Francesas do Século XVIII - Mme de Tourzel (1749-1832). Florianópolis: Núcleo de Pesquisas de História da Tradução ? Universidade Federal de Santa Catarina, 2017 (Verbete de Dicionário).

  • FERREIRA, S. M. ; COSTA, A. ; TORRES, M. C. . Maria Aparecida Barbosa : Verbete do DITRA (Dicionário de tradutores literários no Brasil ). Florianópolis 2015 (Verbete do DITRA (Dicionário de tradutores literários)).

  • FERREIRA, S. M. ; TORRES, M. C. ; COSTA, A. . Camilo Prado: Verbete do DITRA (Dicionário de tradutores literários no Brasil ) 2015 (Verbete de Dicionário).

  • FERREIRA, S. M. . Prática do ensino da língua estrangeira e experiências extraclasse.. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Projetos de pesquisa

  • 2015 - Atual

    Français pour les petits, Descrição: Estudo do Francês Língua Estrangeira direcionado a aprendizes em idade de alfabetização. O projeto objetiva estudar o processo de aquisição de uma língua estrangeira, no caso o francês, por crianças em fase de alfabetização inseridas em um contexto linguístico monolíngue, em língua materna.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Especialização: (1) . , Integrantes: Suyan Magally Ferreira - Coordenador / Erika Naman - Integrante.

  • 2010 - Atual

    Aprendizado do Francês Língua Estrangeira na Terceira Idade, Descrição: Estudo do Francês Língua Estrangeira direcionado a aprendizes com idade acima de sessenta anos. O projeto articula-se em torno de dois eixos: o principal deles é o estudo da aquisição de uma língua estrangeira, no caso o francês, por pessoas que estão em uma faixa etária considerada socialmente e linguisticamente menos propícia para o aprendizado de uma língua. O outro refere-se ao impacto na vida social dos aprendentes propiciado pelo estudo da língua, e de que maneira tal impacto se torna um agente facilitador no aprendizado.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Suyan Magally Ferreira - Coordenador / Anderson da Costa - Integrante.

Prêmios

2006

Certificado de desempenho acadêmico, Universidade Federal de Santa Catarina.

2001

Certificado de desempenho acadêmico, Universidade Federal de Santa Catarina.

2001

Certificado de desempenho acadêmico, Universidade Federal de Santa Catarina.

Histórico profissional

Experiência profissional

2017 - Atual

Voilà

Vínculo: Autônomo, Enquadramento Funcional: Professor

2010 - 2016

Associação Comunitária Jardim Santa Mônica

Vínculo: Autônomo, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3

2008 - 2016

EURO IDIOMAS

Vínculo: Professor contratado, Enquadramento Funcional: Professora de de Língua Francesa, Carga horária: 4

Outras informações:
O curso de francês da Euro Idiomas consiste em oito semestres, perfazendo oito níveis. Durante esses anos, eu ministrei aulas nos níveis de 1 a 7.

2010 - 2010

Auditório Jurerê Classic

Vínculo: Contratado, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 2

2005 - 2005

Universidade do Sul de Santa Catarina

Vínculo: Professor contratado, Enquadramento Funcional: Professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 8

2005 - 2005

Universidade do Sul de Santa Catarina

Vínculo: Professor contratado, Enquadramento Funcional: Professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 8

2006 - 2006

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 1, Turma G

2006 - 2006

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 1, Turma I

2006 - 2006

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 2, Turma B

2006 - 2006

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 2, Turma B

2006 - 2006

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 2, Turma D

2005 - 2005

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 2, Turma B

2005 - 2005

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 2, Turma B

2005 - 2005

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 1, Turma E

2005 - 2005

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 1, Turma G

2004 - 2004

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 1, Turma D

2004 - 2004

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 2, Turma B

2004 - 2004

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 1, Turma E

2004 - 2004

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Professora de Francês 2, Turma B

2003 - 2003

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professora de Francês no extracurricular, Carga horária: 60

Outras informações:
Disciplina: francês I, Turma F.

2000 - 2002

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista do dept. de Língua Estrangeira, Carga horária: 20

2003 - 2004

UVETEL

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Telemarketing - atendimento em francês, Carga horária: 20

Outras informações:
Atendente de telemarketing direcionado exclusivamente a clientes moradores na França

2005 - Atual

autônomo

Vínculo: Tradução, Enquadramento Funcional: Tradutora autônoma

Outras informações:
Tradutora de currículos acadêmicos, cartas de motivação, apresentações de slides para profissionais de diversas áreas, textos acadêmicos, prescrições médicas.