Aline Scarmen Uchida

Doutoranda em Estudos Literários pelo Programa de Pós-Graduação em Letras, da Universidade Estadual de Maringá e mestre pela mesma instituição. Atualmente sou Professora Assistente do Departamento de Letras Modernas da Universidade Estadual de Maringá. Possuo experiência com tradução literária, especialmente livros infanto-juvenis.

Informações coletadas do Lattes em 21/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Letras

2021 - Atual

Universidade Estadual de Maringá
Título: 'Fidelidade', 'Transparência' e a invisibilidade do tradutor do inglês para o português brasileiro de novelizações
Liliam Cristina Marins. Palavras-chave: Literatura; Tradução; Novelização.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Letras

2017 - 2019

Universidade Estadual de Maringá
Título: Literatura, Tradução e Formação do Leitor por Meio da Análise de o Coração das Trevas e Apocalypse Now, Ano de Obtenção: 2019
Vera Helena Gomes Wielewicki.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Coração das Trevas; Apocalypse Now; Literatura; Cinema; tradução intersemiótica; Estudos pós-coloniais. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.

Graduação em Letras - Português e Inglês

2011 - 2016

Universidade Estadual de Maringá
Orientador: em Universidad de Granada ( Antonio Jesús Serrano Muñoz)
com

Graduação interrompida em 2009 em Ciência da Computação

2008 - Atual

Universidade Estadual de Maringá
Ano de interrupção: 2009

Ensino Médio (2º grau)

2004 - 2006

Colégio Objetivo Santa Cruz do Rio Pardo

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Organização de eventos

UCHIDA, A. S. . Movie Club. 2021. (Outro).

UCHIDA, A. S. . Ciclo de palestras: tradução e suas interfaces. 2020. (Outro).

UCHIDA, A. S. . Os Caminhos da Tradução - Pesquisa e Prática I. 2019. (Outro).

UCHIDA, A. S. . Noite Cultural em Línguas Estrangeiras do Curso de Secretariado Executivo Trilíngue. 2019. (Exposição).

UCHIDA, A. S. . Noite Cultural em Línguas Estrangeiras do Curso de Secretariado Executivo Trilíngue. 2019. (Outro).

UCHIDA, A. S. . 4º Cielli - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. 2016. (Outro).

UCHIDA, A. S. . IV CONALI - Congresso Nacional de Linguagens em Interação: Múltiplos Olhares. 2013. (Congresso).

UCHIDA, A. S. . 2º CIELLI - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. 2012. (Congresso).

UCHIDA, A. S. . III CONALI - Congresso Nacional de Linguagens em Interação. 2011. (Congresso).

Participação em eventos

Tradução e Formação docente em diálogo. 2021. (Outra).

Interpretando Imagens Cinematográficas: do Expressionismo Alemão ao Terror Contemporâneo. 2020. (Oficina).

Jornada de Estudos Secretariais. 2019. (Encontro).

Fórum Internacional de Cultura, Literatura e Linguística Aplicada: práticas e transgressões (FICLLA). 2018. (Seminário).

V CIELLI - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. 2018. (Congresso).

XI - Seminário de Pesquisa em Letras (XI - SPLE). 2018. (Seminário).

2º JOTA - Jornada de Tradução e Adaptação. 2017. (Outra).

As Pluralidades Culturais e Linguísticas na Educação: A Construção de Sentidos na Perspectiva dos Letramentos. 2017. (Seminário).

I Seminário de Pesquisa do Grupo Crítica Materialista: atualidade e utilidade do teatro brasileiro em tempos de crise. 2017. (Seminário).

Refletindo sobre a Metodologia de Pesquisa em Literatura. 2017. (Outra).

Teorias da Adaptação: Literatura, Cinema e Outras Arquiteturas Textuais. 2017. (Seminário).

X COLÓQUIO DE ESTUDOS LITERÁRIOS: DIÁLOGOS E PERSPECTIVAS.UM ESTUDO SOBRE O ORIENTALISMO EM HEART OF DARKNESS E APOCALYPSE NOW. 2017. (Outra).

ELT: Empowering Teachers & Learners. 2016. (Congresso).

Seminário de Multiletramentos, Hipermídia e Ensino. 2016. (Seminário).

Taller de Traducción Literaria (Portugués-Español).Taller de Traducción Literaria (Portugués-Español) por la traductora Rosa Martínez Alfaro. 2015. (Oficina).

A Literatura no Enem e no Enade. 2014. (Seminário).

Competências e performances narrativas: da Literatura às Mideas. 2013. (Outra).

I Encontro de Pesquisa dos Acadêmicos da Disciplina Prática Investigativa em Língua Inglesa Iva.Tradução Intersemiótica de Textos Literários: Coraline na Página e na Tela. 2013. (Encontro).

Interacting with Fictional Worlds: Video Game Narratives. 2013. (Seminário).

4ª JIOP - Jornada Interartes Outras Palavras. DIÁLOGOS INTERARTES: A ADAPTAÇÃO DE WATCHMEN PARA O CINEMA. 2012. (Congresso).

Participação em bancas

UCHIDA, A. S.. Correção de Redações. 2018. Universidade do Estado de Minas Gerais.

UCHIDA, A. S.. Revisão de questões discursivas. 2018. Superintendência do Sistema Penitenciário do Estado do Pará.

Orientou

Isadora Zanella Rambo

A adaptação cultural norte-americana para a brasileira no processo de legendação da série The Office (US); 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Inglês) - Universidade Estadual de Maringá; Orientador: Aline Scarmen Uchida;

Emilly Maia Martins

A representação do papel feminino enaltecido nas obras cinematográficas de ?Anne with an E? e ?Enola Holmes?; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Estadual de Maringá; Orientador: Aline Scarmen Uchida;

Produções bibliográficas

  • Uchida, Aline Scarmen . Alteridade, Orientalismo e Silenciamento em Coração das Trevas e Apocalypse Now Alterity, Orientalism, and Silencing in Heart of Darkness and Apocalypse Now. TRADTERM , v. 44, p. 119-137, 2023.

  • UCHIDA, A. S. ; PRIETO, L. C. M. (Org.) . Tradução em perspectiva: um diálogo entre tradutores e conceitos teóricos. 1. ed. São Francisco do Sul - SC: Solar dos Livros, 2021. v. 1. 199p .

  • UCHIDA, A. S. . SISTEMA MARISTA DE EDUCAÇÃO ? FORMAÇÃO INTERDISCIPLINAR COMUM? ? 1ª Edição ? Disciplina Língua Inglesa - 2° Ano - Ensino Médio. Formação Insterdisciplinar Comum. 1ed.Curitiba: FTD, 2022, v. , p. 60-.

  • UCHIDA, A. S. ; PRIETO, L. C. M. . Prefácio. In: Liliam Cristina Marins; Aline Scarmen Uchida. (Org.). Tradução em perspectiva: um diálogo entre tradutores e conceitos teóricos. 1ed.São Francisco do Sul - SC: Solar dos Livros, 2021, v. 1, p. 1-199.

  • UCHIDA, A. S. ; RIBEIRO, N. E. . Coraline no Livro e no Cinema: O Espaço e a Construção da Personagem. In: 3º Encontro de Diálogos Literários, 2014, Campo Mourão. Anais do 3º Encontro de diálogos literários: um olhar para a intertextualidade, 2014. v. 3.

  • UCHIDA, A. S. ; WELZEL, H. N. . A (DES)CONSTRUÇÃO DO SUPER-HERÓI EM WATCHMEN EM SUAS VERSÕES EM QUADRINHOS E CINEMATOGRÁFICA. In: Congresso Nacional de Linguagens em Interação Múltiplos Olhares, 2013, Maringá. IV CONALI - Congresso Nacional de Linguagens em Interação Múltiplos Olhares, 2013.

  • UCHIDA, A. S. ; PRIETO, L. C. M. ; GRECCA, G. B. . Shakespeare no ciberespaço com a terceira idade: resultados e reflexões. In: III Simpósio Maringaense de Gerontologia e I Simpósio Paranaense de Gerontologia, 2012, Maringá. Anais do III Simpósio Maringaense de Gerontologia e I Simpósio Paranaense de Gerontologia, 2012. p. 95-96.

  • UCHIDA, A. S. . Tradução e revisão textual. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • UCHIDA, A. S. . I FORUM DE ESTUDOS DA TRADUÇÃO. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • UCHIDA, A. S. . A cultura do Halloween. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • UCHIDA, A. S. . Games e suas imagens: apenas um produto de entretenimento?. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • UCHIDA, A. S. . Entre o Congo e o Camboja: Um estudo dos espaços em Heart of Darkness e Apocalypse Now. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. . Coração das Trevas e Apocalypse Now pelo viés da Tradução Intersemiótica: Um olhar para a representação do Outro. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. . UM ESTUDO SOBRE O ORIENTALISMO EM HEART OF DARKNESS E APOCALYPSE NOW. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. ; WIELEWICKI, V. H. G. . Considerações acerca do narrador em Heart of Darkness e Apocalypse Now. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. ; REMUNDINI, E. C. . Carnaval para inglês ver: uma análise tradutória do roteiro dos desfiles das escolas de samba do Rio. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. ; RIBEIRO, N. E. ; PRIETO, L. C. M. . CORALINE NO LIVRO E NO CINEMA: O ESPAÇO E A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. ; PRIETO, L. C. M. ; WELZEL, H. N. . A (DES)CONSTRUÇÃO DO SUPER-HERÓI EM WATCHMEN EM SUAS VERSÕES EM QUADRINHOS E CINEMATOGRÁFICA. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. ; RIBEIRO, N. E. . Tradução intersemiótica de textos literários: Coraline na página e na tela. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • UCHIDA, A. S. ; WELZEL, H. N. ; PRIETO, L. C. M. . DIÁLOGOS INTERARTES: A ADAPTAÇÃO DE WATCHMEN PARA O CINEMA. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • UCHIDA, A. S. . Siga em frente, Hana Khan. São Paulo: Melhoramentos, 2023. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . Relatório Final do Laboratório de Internacionalização da Universidade Estadual de Maringá. Maringá: PLD, 2021 (Revisão).

  • UCHIDA, A. S. ; PRIETO, L. C. M. . Tradução em perspectiva: um diálogo entre tradutores e conceitos teóricos. São Francisco do Sul ? SC, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • UCHIDA, A. S. . Gravity falls: um verão de mistérios. São Paulo: Universo dos Livros, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . O Guia da Star e do Marco para zerar todas as Dimensões. São Paulo: Universo dos Livros, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . Novo Manual do FBI para Ler a Mente das Pessoas. São Paulo: Universo dos Livros, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . As 999 primeiras mulheres de Auschwitz. São Paulo: Universo dos Livros, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . O livro de colorir do Gravity Falls: Cuidado! Este livro é amaldiçoado!. São Paulo: Universo dos Livros, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . Gravity Falls: Feliz Summerween! / A loja de conveniência... do horror!. São Paulo: Universo dos Livros, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . A imbatível Garota-Esquilo ? Desbravando o mundo. São Paulo: Excelsior, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . Gravity Falls: Aventuras em dobro. São Paulo: Universo dos Livros, 2020. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . Dipper E Mabel Em 'a Maldição Do Tesouro Dos Piratas Do Tempo!'. São Paulo: Universo dos Livros, 2019. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . Frozen II: Floresta sombria. São Paulo: Universo dos Livros, 2019. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . O Diário Perdido de Gravity Falls. São Paulo: Universo dos Livros Editora Ltda., 2018. (Tradução/Livro).

  • UCHIDA, A. S. . Megaphones out, Smartphones in: Practices, challenges and dilemmas of communication with employees. São Paulo: Aberje Editorial, 2017 (Revisão).

Outras produções

UCHIDA, A. S. . Formatação e correção ABNT - Empresa Júnior Conset. 2023. .

UCHIDA, A. S. . Uma mudança de olhar: narrativas de si em língua estrangeira.. 2020. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

UCHIDA, A. S. . Paraná fala inglês- 2ª etapa. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

UCHIDA, A. S. ; GRECCA, G. B. ; PRIETO, L. C. M. ; ANGELI, L. A. ; SILVA, T. . Literatura em língua inglesa e multimodalidades: Shakespeare e a telenovela. 2012. (Curso UNATI).

Projetos de pesquisa

  • 2015 - 2019

    Literatura e multiletramentos: diferentes epistemologias para uma proposta de educação pluralista, Descrição: O presente Projeto de Pesquisa propõe-se a investigar práticas de ensino de literatura na Educação Básica, focalizando aprendizes identificados com as chamadas deficiências de aprendizado de linguagem. Os dados obtidos serão analisados segundo teorias de multiletramentos partindo da premissa que diferentes modos de expressão implicam diferentes epistemologias. Sugere-se, assim, que a abordagem do ensino de literaturas em modos de expressão diferentes do modo escrito pode contribuir para uma educação pluralista em que diferentes epistemologias seriam contempladas, contribuindo para uma diversidade de saberes em escolas. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Aline Scarmen Uchida - Integrante / Vera Helena Gomes Wielewicki - Coordenador.

  • 2014 - 2015

    Tradução intersemiótica de textos literários: Coraline na página e na tela, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Liliam Cristina Marins em 23/03/2014., Descrição: Este projeto tem como objetivo principal realizar uma análise da tradução intersemiótica do texto literário Coraline (2002), do autor britânico Neil Gaiman, em sua versão cinematográfica Coraline e o Mundo Secreto (2009), dirigido por Henry Selick. Especificamente, este estudo pretende verificar as possibilidades de leitura com relação à caracterização dos personagens da trama e do espaço em meios semióticos diferentes, levando em consideração que o cinema conta com recursos de imagem e som.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Aline Scarmen Uchida - Integrante / Liliam Cristina Marins Prieto - Coordenador / Nara Elvira Ribeiro - Integrante.

  • 2011 - Atual

    Tradução Multidisciplinaridade: Da Torre de Babel à Sociedade Tecnológica, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Liliam Cristina Marins em 09/10/2017., Descrição: O projeto de pesquisa Tradução e Muldisciplinaridade: da Torre de Babel à Sociedade Tecnológica, Fase II, tem como objetivo principal contribuir para as reflexões e discussões de pesquisa no campo da tradução. Pretende-se, através de uma visão multidisciplinar, congregar trabalhos de diferentes procedências culturais e teóricas no sentido de mediar realidades e experiências tradutórias docentes e discentes, fomentando a pesquisa e os saberes na área de estudos da tradução. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Aline Scarmen Uchida - Integrante / Liliam Cristina Marins Prieto - Coordenador.

  • 2008 - 2009

    Programa de Educação Tutorial - PET, Descrição: Bolsista com carga horária de 20 horas semanais. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (12) . , Integrantes: Aline Scarmen Uchida - Integrante / Luciana Fondazzi Martimiano - Coordenador.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Estadual de Maringá, Centro de Ciências Humanas Letras e Artes, Departamento de Letras. , Universidade Estadual de Maringá, Zona 7, 87020900 - Maringá, PR - Brasil, Telefone: (44) 30113894

Experiência profissional

2019 - Atual

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor assistente, Carga horária: 40

2016 - 2017

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Preceptora de Língua Portuguesa, Carga horária: 30

Outras informações:
Programa de Integração Estudantil (ProInte) ofertado pela UEM.

2011 - 2014

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora de Informática, Carga horária: 20

Outras informações:
Monitora de Informática da UNATI (Universidade Aberta à Terceira Idade)

Atividades

  • 11/2023

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Prática Tradutória II: Tradução de Texto Literário, Tradução e Gêneros Discursivos, Estágio Curricular Supervisionado em Tradução I, Estágio Curricular Supervisionado em Tradução III, Prática Tradutória III: Versão e Revisão

  • 07/2023 - 11/2023

    Ensino, Letras, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Estágio Curricular Supervisionado em Tradução I, Prática Tradutória I: Texto Científico e Texto Técnico, Oficina de Leitura e Produção Escrita em Língua Inglesa II, Estudo do Léxico,Terminologias e Dicionários, Oficina de Leitura e Produção Escrita em Língua Inglesa I

  • 11/2022 - 05/2023

    Ensino, Letras, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Tradução e Gêneros Discursivos, Prática Tradutória II: Tradução de Texto Literário, Estágio Curricular Supervisionado em Tradução III

  • 11/2022 - 05/2023

    Ensino, Secretariado Executivo Trilíngue, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Prática Tradutória em Língua Inglesa

  • 07/2022 - 05/2023

    Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua Inglesa: Habilidades Comunicativas Integradas

  • 07/2022 - 10/2022

    Ensino, Letras, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Estudo Do Léxico,Terminologias e Dicionários, Oficina de Leitura e Produção Escrita em Língua Inglesa II, Prática Tradutória I: Texto Científico e Texto Técnico

  • 01/2022 - 05/2022

    Ensino, Secretariado Executivo Trilíngue, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Prática Tradutória em Língua Inglesa

  • 06/2021 - 05/2022

    Ensino, Letras, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Estágio Curricular Supervisionado em Tradução I, Língua Inglesa: Habilidades Comunicativas Integradas, Oficina de Leitura e Produção Escrita em Língua Inglesa II, Oficina de Produção Oral em Língua Inglesa II, Prática Tradutória I: Texto Científico e Texto Técnico, Prática Tradutória II: Tradução de Texto Literário, Estudo Do Léxico,Terminologias e Dicionários

  • 05/2020 - 04/2021

    Ensino, Letras, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Estágio Curricular Supervisionado II em Língua Inglesa, Oficina de Leitura e Produção Escrita em Língua Inglesa I, Oficina de Leitura e Produção Escrita em Língua Inglesa III, Prática em Tradução I - Textos Técnicos e Científicos, Práticas Investigativas, Tradução e Gêneros Discursivos, Prática Tradutória II: Tradução de Texto Literário

  • 12/2019 - 04/2020

    Ensino, Secretariado Executivo Trilíngue, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua inglesa IV: Tradução

  • 09/2019 - 01/2020

    Ensino, Letras, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Práticas Investigativas, Habilidades Comunicativas em Língua Inglesa, Oficina em Produção e Compreensão Oral em Língua Inglesa II, Prática em Tradução III: Versão e Revisão

  • 09/2019 - 01/2020

    Ensino, Secretariado Executivo Trilíngue, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua Inglesa II

2013 - 2014

Colégio Marista de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora de Redação e Língua Portuguesa, Carga horária: 25

2011 - 2013

Colégio Magnus Domini

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora Auxiliar de Língua Inglesa, Carga horária: 30