Regina Célia da Silva

Professora do Centro de Ensino de Línguas(CEL) da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), doutora em Linguística Aplicada também por essa universidade e mestre em Literatura Italiana pela Universidade de São Paulo (USP). Graduada em Letras pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), é tradutora de italiano atuando nos campos da ensaística, da divulgação científica e da literatura. Responsável pela área de italiano do CEL, ministra todas as disciplinas do currículo obrigatório dos cursos do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL). Foi professora de língua portuguesa e de literatura brasileira do ensino fundamental e médio da Rede Estadual de Minas Gerais e da Rede Municipal de Belo Horizonte, onde atuou como formadora do Centro de Aperfeiçoamento dos Profissionais da Educação (CAPE). Participou do programa de mobilidade docente da Associação das Universidades do Grupo de Montevidéu (AUGM) na Universidad Nacional de Entre Ríos (UNER) e na Universidad de Santiago de Chile (USACH) nas quais ofereceu formação de PLE. Realizou pós-doutoramento na Université Lumière Lyon 2 através do Programa CAPES/COFECUB (COMITÊ FRANCÊS DE AVALIAÇÃO DA COOPERAÇÃO UNIVERSITÁRIA COM O BRASIL) financiado pela CAPES com o seguinte tema: Ensino plurilíngue em contextos interculturais: desenvolvimento de recursos emateriais para a formação continuada de professores. Desenvolve pesquisas na área de ensino e aprendizagem entre línguas aparentadas sob a perspectiva das abordagens plurais. Temas de interesse: identidades em trânsito, migrações e diásporas, literatura, história e memória de imigração; produção de material didático de português brasileiro para estrangeiros e italiano para brasileiros, ensino de línguas através do cinema.

Informações coletadas do Lattes em 04/09/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Lingüística Aplicada

2007 - 2012

Universidade Estadual de Campinas
Título: Plurilinguismo em Ambientes Virtuais de Aprendizagem:potencialidades, entraves, desdobramentos, perspectivas
, Ano de obtenção: 2012. Terezinha Machado Maher. Palavras-chave: Ensino; Intercompreensão; Língua estrangeira; Novas Tecnologias.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Ciências Humanas / Área: Educação. Setores de atividade: Educação.

Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)

2004 - 2006

Universidade de São Paulo
Título: Em alto-mar: narrativa de uma travessia
Orientador: Andrea Lombardi
, Ano de Obtenção: 2006.

Especialização em Estudos Literários

1992 - 1993

Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Leitura de Produção de Texto
Orientador: Ivete Walty

Graduação em letras

1989 - 1992

Universidade Federal de Minas Gerais

Pós-doutorado

2019 - 2022

Pós-Doutorado. , Université Lumiere Lyon 2, LYON II, França. , Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Formação complementar

2009 - 2009

Session de formation de formateurs à la intercompr. (Carga horária: 60h). , Université Lumière Lyon 2, UL2, França.

2009 - 2009

Curso de atualização sobre a metodologia do ensino. (Carga horária: 40h). , Universidade de Salamanca, USAL, Espanha.

2008 - 2008

Corso di Formazione e Aggiornamento. (Carga horária: 60h). , Università per Stranieri di Siena, USS, Itália.

2003 - 2003

Lit. italiana traduzida no Brasil de 1970 a 2002. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2001 - 2001

Curso de General Management. , Fondazione CUOA, FCUOA, Itália.

1999 - 1999

La lingua italiana d'oggi. (Carga horária: 3h). , Associação Brasileira de Professores de Italiano, ABPI, Brasil.

1998 - 1998

Corso di Formazione e Aggiornamento. , Università per Stranieri di Siena, USS, Itália.

1998 - 1998

Corso di Storia dell'Arte. (Carga horária: 24h). , LINGUA VIVA, LINGUA VIVA, Itália.

1998 - 1998

Corso Intensivo di Gruppo. (Carga horária: 80h). , LINGUA VIVA, LINGUA VIVA, Itália.

1996 - 1996

English. , International House English Courses, IH, Grã-Bretanha.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação.

Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação.

Organização de eventos

SILVA, R. C. ; DEGACHE, C. . II Congresso Diproling Línguas em trânsito: desafios e perspectivas para professores e formadores e II Colóquio Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. 2019. (Congresso).

SILVA, R. C. ; DEGACHE, C. ; ALBUQUERQUE, H. . DIPROLINGUAS: distância e proximidade. 2018. (Congresso).

DEGACHE, C. ; SILVA, R. C. ; HIRAKAWA, D. ; ALAS, S. ; MARCHIARO, S. ; ALBUQUERQUE, H. ; GARBARINO, S. . Congresso Diproling2018. 2018. (Congresso).

WUCHERPFENNIG, N. ; SOARES, T. ; MOCHIUTI, R. ; AMARAL, C. ; SILVA, R. C. ; VIVAQUA, V. . Cine CEL. 2017. (Exposição).

OLIVEIRA, P. S. ; MOCHIUTI, R. ; SILVA, R. C. ; WUCHERPFENNIG, N. . Colóquio Virtualidade e Ensino de Línguas. 2010. (Outro).

SILVA, R. C. . I Colóquio de Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. 2004. (Outro).

Participação em eventos

ENTRAD 2019 XIII Encontro Nacional de Tradutores.Entre tradição e traição: os caminhos da tradução entre línguas aparentadas. 2019. (Encontro).

Congresso Internacional DIPROling 2018. . Quelques réflexions sur l'apprentissage du français et de l?italien sur le réseau et en réseau. 2018. (Exposição).

III Jornada de estudos de intercompreensão em línguas românicas.À la recherche du passé: un bréviaire du parfait et de l'imparfait dans certaines langues romanes. 2018. (Oficina).

Intercompreensão: o léxico no centro das estratégias linguísticas rs românicas. IC: Développer le plurilinguisme à l'Université de Campinas. 2018. (Exposição).

Jornadas Internacionales de Educación.A educação na pós-modernidade. 2018. (Outra).

Semana de Estudos Literários, Letras e Linguística IEL - Unicamp.Confluência de línguas e seus apagamentos. Entrecaminhos linguísticos, línguas em contato. 2018. (Encontro).

VIII Encontro de Pós-graduandos em língua, literatura e cultura italiana da FFLCH-USP.Romanofonia e Cinema. 2018. (Oficina).

V jornadas internacionales de la enseanza de la lengua portuguesa.Tradução entre línguas aparentadas: ofício e poesis. 2018. (Outra).

V Jornadas internacionales de la enseanza de la lengua portuguesa.Legendagem de filmes na aprendizagem de línguas. 2018. (Oficina).

?O lunfardo: del allá al acá? Origem, identidade nacional e atualidade?.Mamma dammi 100 lire: la presenza italiana in America A permanência do substrato da língua italiana no lunfardo. 2017. (Outra).

International Conference on Second Language Pedagogies.Interactions significatives et authentiques au sein de la salle de classe et au-delà. 2017. (Seminário).

5th International Conference on Second Language pedagogies s.De la maniére d'aborder des questions culturelles dans les échange plurilingues en ligne. 2016. (Outra).

II colóquio Internacional de Intercompreensão entre línguas românicas: formação e práticas de inserção.Intercine: um cenário possível para interculturalidade e aprendizagem multilíngue. 2016. (Outra).

Colloque: IINTERCOMPRÉHENSION EN RÉSEAU : SCÉNARIOS, MÉDIATIONS, ÉVALUATIONS.Intercompreensão e interculturalidade: entre discursos competentes e outras falas. 2014. (Outra).

Colloque:INTERCOMPRÉHENSION EN RÉSEAU : SCÉNARIOS, MÉDIATIONS, ÉVALUATIONS.IC na Universidade: perspectivas para o desenvolvimento do plurilinguismo e de estratégias de compreensão em três universidades brasileiras. 2014. (Outra).

Intercompréhension: compétences plurielles, corpus, intégration.Caractéristiques et formats de l?intégration curriculaire de l?intercompréhension. 2012. (Outra).

Congresso Brasileiro de Professores de Francês.Intercompréhension: comment tirer parti des interactions en ligne pour développer le répertoire plurilingue. 2011. (Oficina).

III Jornadas Internacionales de Tecnologías aplicadas a la Enseanza de las Lenguas.Intercomprensión y TIC: EL Proyecto Galanet. 2011. (Oficina).

Colóquio Ensino de Língua e Virtualidade.Práticas pluringues em ambientes virtuais de aprendizagem. 2010. (Encontro).

III Encontro Ação Integrada para o Letramento.Projetos para as Línguas do Mercosul. 2010. (Outra).

Jornadas Nacionales Catedra Unesco de Lectura y Escritura.Lectura y escritura de segundas lenguas. 2010. (Outra).

La intercomprensión de lenguas como estrategia de educación multilingue para américa latina. 2010. (Seminário).

17o InPLA Perspectivas, dimensões e Desafios da Linguistica Aplicada. PRÁTICAS DE INTERCOMPREENSÃO LINGUÍSTICA. 2009. (Congresso).

Ação Integrada para o Letramento UFPR. 2009. (Encontro).

A intercompreensão: pesquisa, dispositivo de formação, oferta curricular. 2009. (Seminário).

XII Congresso ARIC. Práticas de intercompreensão linguística. 2009. (Congresso).

Ação Integrada para o Letramento UFPR. 2008. (Encontro).

II Fórum dos Docentes de Ensino de Línguas Estrangeiras da Unicamp. 2006. (Outra).

Suda Stelaro.Palestra sobre a Língua italiana no festival de línguas. 2006. (Outra).

XI Congresso da Ass. Brasileira de Professores de Italiano, I Jornada de Italianística do Mercosul, V Encontro Int. de Estudos Italianos e I Jornada de Italianística do Mercosul - Italiano sem fronteiras: heranças culturais e novas perspectivas.Notas sobre tradução. 2005. (Outra).

I Colóquio de Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. 2004. (Outra).

II Seminário Brasil-Itália. Nostalgia e Identidade. Estudos de Literatura e Tradução.Literatura e Tradução. 2004. (Seminário).

5ª Semana de Letras Neolatinas: "Saberes em movimento".Sull'oceano: narrativa de viagem em Edmondo de Amicis. 2003. (Outra).

X Congresso Nacional de Professores de Italiano e IV Encontro Internacional de Italianística. Dopo che partivano i bastimenti. Nostalgia e malattia in due novelle di De Amicis. 2003. (Congresso).

VIII Congresso Nacional de Professores de Italiano e II Congresso Internacional de Estudos Italianos. 1999. (Congresso).

Simpósio Nacional Interdisciplinar - Estruturalismo: Memória e Repercussões. 1995. (Simpósio).

Encontros de Pesquisa.A Ficção Mineira Hoje - Romances da Inconfidência. 1994. (Encontro).

23 Festival de Inverno - Arte Hoje - No curso de Poesia Hoje - Área de Literatura. 1991. (Outra).

I Encontro de Língua Portuguesa da Grande Beagá. 1991. (Encontro).

2 Congresso Abralic. 1990. (Congresso).

Seminário: A leitrua em discussão. 1990. (Seminário).

VII Semana de Estudos Germânicos e Encontro com Shakespeare. 1989. (Outra).

Participação em bancas

Aluno: Thiago Lopes Araújo

MORDENTE, O. A.; FERRONI, R.; MARINELLI, V. L.;SILVA, R. C.. 'Sono solo parole": análise diacrônica de estereótipos de gênero em materiais didáticos de italiano como LE e L2. 2020. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: João Batista Barbosa Junior

OLMO, F. C.; MARIELLY, K.; FREITAS, P. G.;SILVA, R. C.. Os "erros? lexicais e morfológicos na produção escrita dos alunos italófonos de língua portuguesa: análise de caso na universidade deP Pádua. 2020. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.

Aluno: Quezea Regina Albolea Matelaro

MARGONARI, D. M.;SILVA, R. C.; SILVA, O. P. E.. O papel do léxico específico na área do direito para o desenvolvimento de competências orais e escritas. 2019. Tese (Doutorado em Língua e literatura italiana) - Faculdade de Filosofia Ciências e Letras.

Aluno: Ingrid Campos Nardeli Oliveira

SILVA, R. C.; SANTORO, E.; ORTALE, F.; ROMANELLI, S.; FERRONI, R.. Tempos perfectivos do passado em italiano: o uso do passato remoto e passato prossimo de falantes nativos e aprendizes brasileiros. 2018. Tese (Doutorado em Letras) - Faculdade de Filosofia Ciências e Letras.

Aluno: Isabella Callia

CASINI, M. C.; CAVALLARI, D. N;SILVA, R. C.. A literatura na prosa gastronômica de Pellegrino Artusi em ?La Scienza in cucina e L?Arte di mangiar bene?: o manual oitocentista que educava e entretinha. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Língua e literatura italiana) - Faculdade de Filosofia Ciências e Letras.

Aluno: Augusto Cezar Silva de Souza

DA SILVA R.C.; CASINI, M. C.; BIONDI, L.. Manoel Botelho de Oliveira e as diversas vozes de uma só Musa: Rimas Italianas na América Portuguesa. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Faculdade de Filosofia Ciências e Letras.

Aluno: Sérgio Cricca Viana

CASINI, M. C.;DA SILVA R.C.; BIONDI, L.. Francesco Guicciardini: duas fases de um escritor controverso, idealista republicano, e seus pensamentos sobre a Repubblica Larga Fiorentina Cinquecentesca. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Faculdade de Filosofia Ciências e Letras.

Aluno: Ana Carolina Gomes Muniz

DA SILVA R.C.; DAHER, C.. . Representações de gênero feminino em livros didáticos de francês e espanhol como línguas estrangeiras: uma reflexão sobre identidades. 2020. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.

Aluno: Ana Luísa Mhereb

SANTORO, E.; ORTALE, F.;SILVA, R. C.. A avaliação da competência comunicativa: uma comparação entre certificações de proficiência em italiano e português brasileiro. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Faculdade de Filosofia Ciências e Letras.

Aluno: Sulamita Maria Mattos da Costa

SANTORO, E.; MENDES, J. G.;SILVA, R. C.. Role plays para representar e analisar o ?real?: da ação à língua em contexto. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Thalis Lowchinovscy

Silva, C. I.;SILVA, R. C.. ARTE, CORPO E ESPIRITUALIDADE: Performance e experiências a partir da obra de Marina Abramovi. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Artes Visuais) - Universidade Estadual de Campinas.

Aluno: Isis Castelhano Tamarchio

FERRONI, R.;SILVA, R. C.; MARIELLY, K.. Elaboração e implementação de um curso de intercompreensão em língua italiana na rede pública. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Débora Secolim Coser

BUZATO, M. E. K.;SILVA, R. C.; SCHEIFER, Camila Lawson. Plurilingüismo, intercompreensão e mediação tecnológica na aprendizagem colaborativa envolvendo falantes de línguas próximas: o caso Galanet. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Linguística) - Universidade Estadual de Campinas.

Aluno: Gabriela Tirelli Chaves

Amoroso, Maria Betânia;SILVA, R. C.. Conversa na Sicília: Leituras da Crítica. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.

DA SILVA R.C.; TORQUATO, C. P.; CUNHA, E. L.. Banca Examinadora do Concurso Público de Provas e Títulos para Professor Adjunto A. 2022. CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO.

FERRARI, L. A.; CASINI, M. C.; TESCARI NETO, A.;SILVA, R. C.; SOBRAL, C.. Banca Examinadora do Concurso Público de Provas e Títulos para Professor Adjunto A - Língua Italiana e Linguística. 2019. Faculdade de Letras Universidade Federal de Minas Gerais.

SILVA, R. C.. Pré banca do Concurso para área de Francês Categoria II Nível E Centro de Ensino de Línguas. 2013. Universidade Estadual de Campinas.

Produções bibliográficas

  • CAPUCHO, F. ; SILVA, R. C. . Language Acquisition: the Specific Cases of Portugal an Brazil. Manual of Language acquisition , v. 25, p. 573-592, 2014.

  • SILVA, R. C. . Intercompreensão entre Línguas Românicas: contextos, perspectivas e desafios. Revista de Italianística , v. 26, p. 1-13, 2013.

  • SILVA, R. C. . Dopo che partivano i bastimenti. Revista Mosaico Italiano , v. 18, p. 12, 2005.

  • SILVA, R. C. . Notas sobre tradução: da invisibilidade do tradutor. Revista de Italianística , v. VI, p. 22, 2004.

  • DA SILVA R.C. ; DEGACHE, C. (Org.) ; ANDRADE, A. P. (Org.) ; HIRAKAWA, D. (Org.) ; DINIZ, L. (Org.) . Distâncias e proximidades na aprendizagem das línguas: representações, práticas e materiais. 1. ed. , 2023.

  • DA SILVA R.C. ; DEGACHE, C. . Romanofonia e Cinema: objetos e dinâmicas dos diálogos interculturais em um cenário telecolaborativo em intercompreensão. In: Calvo Del Olmo, Francisco; Degache, Christian ;UGA Marchiaro, Silvana. (Org.). Fundamentos, prácticas y estrategias para la didáctica de la intercomprensión de América Latina. 1ed.Cordoba: , 2021, v. , p. 154-206.

  • SILVA, R. C. . Leituras Literárias da Inconfidência Mineira. Cadernos de Pesquisa, FALE/UFMG, 22 nov. 1994.

  • DA SILVA R.C. ; DEGACHE, C. . Détours artistiques et pratiques translinguistiques au sein d'un scénario télécollaboratif inspiré par le cinéma. Pratiques pluringues, apprentissage des langues et numérique, https://doi.org/10.4000/alsic..

  • SILVA, R. C. . Intercompreensão e interculturalidade: entre discursos competentes e outras falas. In: colloque IC2014. Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations., 2014, Lyon. Garbarino, S. & Degache, C. (Ed.) (2014). Actes du colloque IC2014. Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations. Université Lumière Lyon 2, 19-20-21 juin 2014., 2014.

  • SILVA, R. C. . Caractéristiques et formats de l?intégration curriculaire de l?intercompréhension. In: Colloque: IC 2012 : compétences, corpus, intégration, 2012, Grenoble. Intégration des formations, démarches et pratiques intercompréhensives, 2012.

  • SILVA, R. C. . Práticas de intercompreensão de línguas ? em favor do pluringuismo e da quebra da hegemonia no ensino de línguas. In: 17o INPLA, 2009, São Paulo. 17o. INPLA Intercâmbio em Pesquisa de Linguistica Aplicada, 2009. p. 108-109.

  • SILVA, R. C. . IC: Développer le plurilinguisme à l?Université de Campinas . 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DEGACHE, C. ; SILVA, R. C. . Des groupes de travail linguistiquement et cuturellement mixtes: une garantie pour obtenir des interactions signfictives et authentiques en ligne et en présentiel?. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. . Romanofonia e cinema: formazione pluriingue e pratica culturale sulla piattaforma Miriadi. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. ; DEGACHE, C. . Lingue e culture in transito: pratiche intercomprensive in italiano, portoghese, francese e spagnolo in contesto latinoamericano. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SILVA, R. C. . Intercine: um cenário possível para interculturalidade e aprendizagem mutilingue. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. ; DEGACHE, C. . De la manière d'aborder des questions cuturelles dans les échanges collaboratifs plurilingues en ligne. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALBUQUERQUE, H. ; ALAS, S. ; DA SILVA R.C. . IC na universidade : perspectivas para o desenvolvimento do plurilinguismo e de estratégias de compreensão em três universidades públicas brasileiras. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. . Intercompreensão entre línguas românicas. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, R. C. . Utilização de suportes digitais em práticas de leitura e escritura em línguas estrangeiras para alunos universitários. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. . Língua e Cultura Italiana. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. . Notas sobre Tradução. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. . Notas sobre tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. . SullOceano: narrativa de viagem em Edmondo De Amicis. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. . Dopo che partivano i bastimenti: nostalgia e malattia in due novelle di De Amicis. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, R. C. ; DEGACHE, C. . Atas do II Congresso Diproling Línguas em trânsito: desafios e perspectivas para professores e formadores e II Colóquio Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. Campinas: Biblioteca Unicamp, 2022 (Atas).

  • BELGIOISO, G. ; SILVA, R. C. . História da Filosofia Moderna. Campinas: Unicamp, 2022. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . A planta do mundo. São Paulo: UBU, 2021. (Tradução/Livro).

  • DA SILVA R.C. . A Incrível viagem das Plantas. São Paulo: UBU, 2021. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . Extremo ? Crônicas da psicodeflação. São Paulo: UBU, 2020. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . Depois do futuro. São Paulo: Ubu, 2019. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . Revolução das plantas - um novo modelo para o futuro. São Paulo: UBU, 2019. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . Uma editora italiana na América Latina. CAMPINAS: Unicamp, 2016. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . O frango de Newton: a ciência na cozinha. CAMPINAS: Unicamp, 2015. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . Infância e suas imagens. São Paulo: Cortez, 2015. (Tradução/Artigo).

  • SILVA, R. C. . Antologia do Vampiro Literário. São Paulo: Berlendis e Vertecchia, 2010 (Revisão de tradução).

  • SILVA, R. C. . A extinção dos tecnossauros. Campinas: Editora da Unicamp, 2008. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . Alì dos olhos azuis. São Paulo: Berlendis e Vertecchia, 2006 (Revisão de tradução).

  • SILVA, R. C. . Novelas da Pescara. São Paulo: Berlendis e Vertecchia, 2006 (Revisão de tradução).

  • SILVA, R. C. . A ilha de Arturo. São Paulo: Berlendis e Vertecchia, 2003 (Revisão de tradução).

  • SILVA, R. C. . A Rainha sem Enfeites. São Paulo: Berlendis e Vertecchia, 2003. (Tradução/Livro).

  • SILVA, R. C. . Mar cor de vinho. São Paulo: Berlendis e Vertecchia, 2001 (Revisão de tradução).

Outras produções

DA SILVA R.C. ; DEGACHE, C. . Romanofonia e Cinema. 2016.

DA SILVA R.C. . Atuação pelo banco de intérpretes Núcleo de Tradução (NuTrad/DPU) Defensoria Pública da União - Universidade de Brasília. 2022.

SILVA, R. C. ; OLIVEIRA, J. C. . Projeto Rondon - Operação Jenipapo - Agosto - Janeiro 2015. 2015.

SILVA, R. C. . Correção de Avaliação Vestibular Unicamp 2a. Etapa. 2011.

SILVA, R. C. . Correção de Avaliação Vestibular Unicamp 2a. Etapa. 2010.

SILVA, R. C. . Correção de Avaliação Vestibular Unicamp 2a. Etapa. 2009.

SILVA, R. C. . Correção de Avaliação Vestibular Unicamp 2a. Etapa. 2008.

SILVA, R. C. . Correção de Provas do Vestibular da UFMG. 1995.

SILVA, R. C. . Correção de Provas do Vestibular da UFMG (Setor de Português). 1994.

SILVA, R. C. . Correção de redações no projeto de avaliação da Escola Pública de 1 e 2 Graus. 1994.

SILVA, R. C. . ?Flores do Lácio: uma perspectiva histórica e sincrônica do português do Brasil em relação a outras línguas românicas?. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

DEGACHE, C. ; SILVA, R. C. ; SARSUR, E. ; ANDRADE, A. P. ; HIRAKAWA, D. . Formação de professores em intercompreensão ELMIC : ?Ensino das Línguas em Minas por e para a InterCompreensão?. 2018. .

SILVA, R. C. ; DEGACHE, C. . Cinema e Romanofonia. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

SILVA, R. C. . Viagens pelo Brasil: aprendendo português através da música, da literatura e do cinema. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

SILVA, R. C. . Perspectivas para la intercocmprensión entre la lenguas románicas en contexto latinoamericano. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

SILVA, R. C. . Viagens pelo Brasil: aprendendo português através da música, da literatura e do cinema. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

DEGACHE, C. ; SILVA, R. C. . Como incentivar una interacción colaborativa para a intercomprensión en línea. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

Projetos de pesquisa

  • 2018 - 2023

    DIPROLínguas. Distância e proximidade entre português, francês e outras línguas: potencial da reflexão comparativa., Descrição: O projeto conta com a participação de 9 Instituições de Ensino Superior, 7 brasileiras e 2 francesas.Objetivo: Analisar o impacto de um ensino baseado nas relações de parentesco linguístico sobre a ampliação da capacidade de reflexão sobre a linguagem, as línguas de escolaridade (português e francês) e outras línguas, da família românica ou não, presentes no entorno dos alunos.O eixo central deste projeto é a análise:1) dos efeitos da reflexão comparativa entre as línguas e as culturas promovida por um ensino baseado nas relações de parentesco linguístico;2) das trocas que facilitam o conhecimento dessas relações.Serão focalizadas a língua de escolaridade (português, no Brasil e francês, na França), a língua do parceiro (francês, no Brasil e português, na França) e as outras línguas românicas (em particular o espanhol e o italiano). O projeto pretende também analisar, sob uma perspectiva psicotipológica as relações das línguas românicas com as línguas de outras famílias presentes no entorno e/ou no repertório dos alunos: línguas do substrato (indígenas, regionais), de herança, de migração. Um ponto em comum entre as iniciativas pedagógicas desenvolvidas nesses vários campos de pesquisa, abordados no ensino básico e no ensino superior, é o foco no parentesco linguístico e cultural. Isto é, as de analogias e as percepções de diferenças e semelhanças, que alunos e professores, fazem quando realizam processos comparativos. Hipótese a ser explorada na pesquisa:As percepções e as analogias realizadas durante os processos comparativos parecem atualizar as representações de distâncias e proximidades entre línguas e culturas podendo variar bastante, conforme o contexto, o públicos e, sobretudo, conforme as escolhas pedagógicas, ou seja, a metodologia de ensino.Tais percepções podem ser efetivas e em cinco níveis, linguístico, espacial, sociocultural, interacional e transacional.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (6) / Especialização: (1) / Mestrado acadêmico: (7) / Doutorado: (5) . , Integrantes: Regina Celia da Silva - Integrante / heloisa albuquerque - Integrante / Selma Alas - Integrante / Christian Degache - Coordenador / Lívia Miranda - Integrante / Sandra Garbarino - Integrante / Thiago César Viana Lopes Saltarelli - Integrante / Benice Naves Resende - Integrante / Katia Bernardon de Oliveira - Integrante / Angela Erazo - Integrante / Rita Cristina Lima Lages - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Cooperação.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Estadual de Campinas, Centro de Ensino de Línguas. , Cora Coralina 300, Cid. Univ. Zeferino Vaz, 13000000 - Campinas, SP - Brasil, Telefone: (19) 35211986, URL da Homepage:

Experiência profissional

2004 - Atual

Universidade Estadual de Campinas

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Italiana, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

1996 - 1996

Universidade Federal de Minas Gerais

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: professor substituto, Carga horária: 12

1993 - 1994

Universidade Federal de Minas Gerais

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 18

Atividades

  • 08/1993 - 12/1993

    Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras.,Atividade realizada, Bolsista do Programa de Monitoria de Pós-Graduação da UFMG no Departamento de Letras Vernáculas.

2001 - 2001

Istituto Italiano di Cultura di San Paolo

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Docente de língua italiana, Carga horária: 3

1998 - 2000

Fundação Torino de Betim ? Centro de Idiomas

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professora de língua italiana, Carga horária: 12

1993 - 1995

Instituto Ítalo-Brasileiro Galileo Galilei

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professora de português, Carga horária: 6