Kall Lyws Barroso Sales

Atualmente é professor adjunto do curso de Letras-Francês da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Alagoas (2018) e professor permanente do Programa de Pós-graduação em Linguística e Literatura PPGLL-UFAL (2021), tutor do Programa de Educação Tutorial - PET Letras, vice-coordenador pedagógico da Casa de Cultura de Expressão Francesa e do Curso de Letras-Francês. Doutor pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (2014-2018), com bolsa PDSE na Université Bordeaux-Montaigne (2017), e, no mesmo programa, mestre em Estudos da Tradução (2014). Tem especialização em Estudos da Tradução pela Universidade Federal do Ceará (2010), instituição na qual fez sua graduação em Letras com habilitação em português-francês e respectivas literaturas (2009). Foi professor de Francês dos cursos extra-curriculares da UFSC (2015-2017); professor substituto de Língua e Literatura Francesas na Universidade Estadual do Ceará (2011-2013); tutor das disciplinas de Francês do Curso de Hotelaria do IFCE (2010-2011); professor de francês da Casa de Cultura Francesa da Universidade Federal do Ceará (2009) e professor de francês do Núcleo de Línguas da Universidade Estadual do Ceará (2009-2011). Durante a graduação foi bolsista do Projeto Novo Vestibular do departamento de História, atuando como corretor de redação e professor de Produção Textual (2007-2010).

Informações coletadas do Lattes em 09/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos da Tradução

2014 - 2018

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Traduzindo a literatura "beure": francês-árabe para o português-árabe na tradução comentada de Le gone du Chaâba (1986) de Azouz Begag
Orientador: em Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 ( Ilana Heineberg)
com Marie-Hélène Catherine Torres. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução; tradução literária; Literatura "beure"; Tradução de oralidade.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Estudos da Tradução

2013 - 2014

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: No Limiar da Tradução: paratextos e paratraduções de Le Gone du Chaâba, Ano de Obtenção: 2014
Drª. Marie-Hélène CatherineTorres.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Paratexto; Paratradução; Literatura Beur; Azouz Begag.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Especialização em Estudos de Tradução

2010 - 2011

Universidade Federal do Ceará
Título: O Segredo de Brokeback Mountain: a construção do espaço homoafetivo na tela
Orientador: Prof. Dr. Carlos Augusto Viana

Graduação em Letras Português-Francês

2005 - 2009

Universidade Federal do Ceará

Graduação em Gestão de Sistemas Produtivos

2004 - 2007

Faculdade de Tecnologia do Nordeste

Formação complementar

2024 - 2024

Formação FOS : Tourisme - Universités. (Carga horária: 10h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2021 - 2021

Oficina Open Journal System 3.2. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal de Alagoas, UFAL, Brasil.

2021 - 2021

Google Meets e Hangouts. (Carga horária: 10h). , Universidade Federal de Alagoas, UFAL, Brasil.

2021 - 2021

REDE IsF: Conhecendo o Idiomas sem Fronteiras,. (Carga horária: 10h). , Universidade Federal de São Carlos, UFSCAR, Brasil.

2020 - 2020

Plataforma Moodle. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Alagoas, UFAL, Brasil.

2020 - 2020

Entre Palavras e Imagens: Gênero, Sexualidade e Questões Étnico- raciais,. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Alagoas, UFAL, Brasil.

2020 - 2020

Université d'été. (Carga horária: 30h). , Embaixada da França, EMB.FRANÇA, Brasil.

2020 - 2020

Habilitation Correcteur-Examinateur DELF DALF. (Carga horária: 30h). , Centre International d'Études Pédagogiques, CIEP, França.

2017 - 2017

Diplôme approfondi de langue française DALF C2. (Carga horária: 10h). , Université Michel de Montaigne Bordeaux 3, BORDEAUX 3, França.

2016 - 2016

Joyce e Beckett: confluências e disparidades em traduções. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

A resistência na língua e a resistência da língua nas escritas de May Ayim. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Extensão universitária em Alemão V. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Extensão universitária em Italiano I. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

"Formação Continuada para Consulta de Redação. (Carga horária: 120h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2014 - 2014

"Formação Continuada para Consulta de Redação. (Carga horária: 30h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2013 - 2013

"Formação Continuada para Consulta de Redação. (Carga horária: 100h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2012 - 2012

"Formação Continuada para Consulta de Redação. (Carga horária: 100h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2010 - 2010

Formação de Tutores a distância. (Carga horária: 80h). , Instituto Federal do Ceará, IFCE, Brasil.

2007 - 2009

Extensão universitária em Curso de Inglês. (Carga horária: 900h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Grego

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos de Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Língua Francesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas de Expressão Francesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teatro grego.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Clássicas.

Organização de eventos

SALES, K. L. B. ; HEINEBERG, Ilana. ; SANTOS, S. M. ; JESUS, E. C. de . Seminário Internacional A Tradução na Encruzilhada das Artes. 2024. (Outro).

SALES, K. L. B. ; BARROS, S. M. S. . II Colóquio Interdisciplinar dos Estudos da Linguagem : vozes de desobediência - Narrativas de Subversão na Ditadura Militar Brasileira. 2024. (Outro).

SALES, K. L. B. . XXIII Encontro Nordestino dos Grupos do Programa de Educação Tutorial. 2024. (Outro).

SALES, K. L. B. . III Encontro Integrado de Trabalhos Acadêmicos em Andamento e IV Seminário de Egressos. 2024. (Outro).

SALES, K. L. B. ; OLIVEIRA, S. J. ; SILVA, M. C. S. C. ; SILVA, K. P. M. . Soirée Française 2024: Enchanté! Le monde en français. 2024. (Festival).

SALES, K. L. B. ; GUEDES, Rodrigues . XV Semana de Letras: linhas que se cruzam na memória. 2023. (Outro).

SALES, K. L. B. . 35 anos do PET Letras: nas Areias do tempo. 2023. (Outro).

SALES, K. L. B. . II Encontro Integrado de Trabalhos Acadêmicos em Andamento e III Seminário de Egressos do PPGLL-UFAL. 2023. (Outro).

SALES, K. L. B. . Soirée Française 2022: Soirée à Paris, une nuit étoilée. 2022. (Festival).

SALES, K. L. B. . Seminário de Estudos da Tradução da UFAL. 2022. (Congresso).

SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . 30º Congresso Acadêmico de Iniciação Científica da FALE. 2021. (Congresso).

SALES, K. L. B. ; IFA, S. ; FARIAS, J.N. . II Semana de Internacionalização da UFAL. 2021. (Outro).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. . 1ª Web-soirée Lettres-Français: le jour du Prof de Français. 2021. (Festival).

SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . Ciclo de Webinários: A tradução em Pesquisa Acadêmica. 2020. (Outro).

SALES, K. L. B. ; IFA, S. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; FARIAS, J.N. . Semana de Internacionalização da Universidade Federal de Alagoas. 2020. (Outro).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. . I Encontro Francófono da UFAL: África Francófona. 2019. (Outro).

BARROSO SALES, KALL LYWS ; MEDEIROS, Ana Clara de Magalhães ; OLIVEIRA, Eliane Vitorino de Moura. ; SANTOS, C. A. N. ; SANTOS, J. S. E. . I jornada Multilíngue do PLEI. 2019. (Outro).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. ; CRUZ, M. A. ; HAMONIC, Y. J. C. . Soirée Française 2019. 2019. (Outro).

SALES, K. L. B. . Colóquio de Literaturas em Tradução. 2019. (Outro).

SALES, K. L. B. . A pesquisa em Estudos da Tradução. 2019. (Outro).

MEDEIROS, Ana Clara de Magalhães ; SALES, K. L. B. . 29 Encontro do PIBIC da Fale/UFAL. 2019. (Outro).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. ; HAMONIC, Y. J. C. ; CRUZ, M. A. . III Soirée Française da FALE. 2018. (Festival).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; HAMONIC, Y. J. C. ; CRUZ, M. A. ; SALES, K. L. B. . Soirée Française 2018. 2018. (Outro).

SALES, K. L. B. . IX Seminário de Pesquisas em Andamento SPA. 2016. (Outro).

SALES, K. L. B. . II Colóquio de Tradução Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Outro).

SALES, K. L. B. . VIII Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET. 2015. (Outro).

SALES, K. L. B. . IV Simpósio Tradução e Psicanálise. 2014. (Outro).

SALES, K. L. B. . III Colóquio de Literatura Traduzida. 2014. (Outro).

SALES, K. L. B. . VII Seminário de Pesquisas em andamento e III Evento de Egressos da PGET. 2014. (Outro).

SALES, K. L. B. . III Colóquio de Literatura Traduzida. 2014. (Outro).

SALES, K. L. B. . La Francophonie en France: Cultures et Identités. 2012. (Outro).

MARTINS ; Pontes ; SALES, K. L. B. . II Encontro Norte/Nordeste de Professores de Literatura Portuguesa. 2008. (Congresso).

Pontes ; MARTINS ; SALES, K. L. B. . VII Encontro Internacional de Estudos Medievais. 2007. (Congresso).

SALES, K. L. B. . II Encontro Nacional Sobre Hipertexto. 2007. (Outro).

SALES, K. L. B. . Encontro de construção participativa do plano de desenvolvimento rural sustentável do Ceará. 2007. (Outro).

SALES, K. L. B. . Seminário Deustch-Brasilianische Kulturbeziehungen und DaF. 2007. (Outro).

SALES, K. L. B. . VI Semana de Letras. 2006. (Outro).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; HAMONIC, Y. J. C. ; CRUZ, M. A. ; SALES, K. L. B. . Soirée Française 2018. 2018. (Outro).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. ; CRUZ, M. A. ; HAMONIC, Y. J. C. . Soirée Française 2019. 2019. (Outro).

Participação em eventos

II Colóquio Interdisciplinar de Estudos da Linguagem - Vozes de desobediência: narrativas subversivas na Ditadura Militar brasileira.O sussurro da língua árabe na tradução do romance Amanhã, numa Boa (2006), de Faïza Guène. 2024. (Outra).

Séminaire International La traduction au carrefour des arts.os sussurros traduzidos e a dança das línguas nas literaturas de expressão francesa. 2024. (Seminário).

XXIII Encontro Nordestino de Grupos do Programa de Educação Tutorial.Na extensão da memória do PET Letras: os quinze anos da Semana de Letras da UFAL. 2024. (Encontro).

XXIII Encontro Nordestino de Grupos do Programa de Educação Tutorial.Na extensão da memória do PET Letras: os quinze anos da Semana de Letras da UFAL. 2024. (Encontro).

XXIII Encontro Nordestino dos Grupos do Programa de Educação Tutorial.O PET Letras e a prática extensiva: ações de partilha literária em Alagoas e o Clube PET de Leitura. 2024. (Encontro).

Experimentações. Français du Tourisme. 2023. (Exposição).

XVII Congresso Internacional da Abralic - A invenção de um mundo comum. Intrangeiros à margem: as encruzilhadas na tradução dos chamados romances da Banlieue. 2023. (Congresso).

Um centenário de desassossego: rodas saramaguianas.Traduzindo a Literatura Beur. 2022. (Seminário).

1er Congrès Mondial de Traductologie: la traductologie une discipline autonome. La traduction des oralités dans la littérature beure: Azouz Begag et les traducteurs du roman Le gone du Chaâba (1986). 2017. (Congresso).

Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA.O menino do Chaâba de Azouz Begag: a tradução comentada de um romance beur. 2017. (Seminário).

Aula Inaugural: ?El tradutor y sus intervenciones: de la adaptación a la apropiación?. 2016. (Outra).

Aula Inaugural: Passagens e Pórticos: Benjamin e a experiência do tempo. 2016. (Outra).

Defesa de Tese de Ana Cláudia Rocker Trierwiller Prieto. 2016. (Outra).

II Colóquio de Tradução Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Outra).

II Traduzir. 2016. (Outra).

Mesa Redonda Crônica, Jornalismo e Tradução. 2016. (Outra).

Palestra: A CAPES e o sistema de avaliação da Pós Graduação. 2016. (Outra).

Palestra História da tradução e história da literatura: confluências e particularidades. 2016. (Outra).

"Globalizar"el funcionalismo: traduciendo ejemplos en la literatura traductológica/ prática: otros ejemplos. 2015. (Outra).

Funciones en textos y traducciones: un modelo cuatrifuncional/ Práctica: Análisis funcional de un textxto. 2015. (Outra).

I Seminário de Estudos da Tradução. 2015. (Seminário).

La cultura como manera de comportarse: los "puntos ricos" en los encuentro interculturales. 2015. (Outra).

Problemas y dificultades en la traducción/prática: identificación de los problemas de traducción. 2015. (Outra).

Aula Inaugural da PGET com Paulo Henriques Brito: Trajetória de um tradutor. 2014. (Outra).

Defesa de Dissertação: Intérpretes codas: construções de identidade. 2014. (Outra).

Defesa de Dissertação: Tradução de poesia: Emily Dickinson segudno a perspectiva tradutória de Augusto de Campos. 2014. (Outra).

Defesa de Tese de Narceli Piucco: Retradução comentada de Corinne ou L'italie de Mme de Stael. 2014. (Outra).

III Colóquio de Literatura Traduzida. 2014. (Outra).

IV Simpósio de Tradução e psicanálise. 2014. (Simpósio).

Mesa Redonda: A PGET e a institucionalização dos Estudos de Tradução no Brasil. 2014. (Outra).

Mesa Redonda: A PGET e a internacionalização. 2014. (Outra).

Mesa Redonda: A PGET em âmbito local e nacional. 2014. (Outra).

Palestra de Izabela Leal: A experiência tradutória em Belém do Pará: o caso da folha do Norte. 2014. (Outra).

VII Seminário de Pesquisas em Andamento e III Evento de egressos. 2014. (Seminário).

Abordagens à tradução de um texto literário. 2013. (Oficina).

Defesa de Tese de Iliane Tecchio: Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker. 2013. (Outra).

Defesa de Tese O método de tradução de Friedrich Schleiermacher sob o olhar crítico de Johann Albrecht Karl Schäfer. 2013. (Outra).

Defesa de Tese Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura. 2013. (Outra).

Fazendo e Ensinando Linguística Forense. 2013. (Outra).

III Seminário Internacional de Estudos Literários (SINEL) IV Seminário Nacional de Estudos Literários (SENAEL) IV Seminário de Estudos Literários da Região Sul (SELIRS).Traduzindo a tessitura de Azouz Begag: a construção identitária na Literatura Beur. 2013. (Outra).

III Simpósio de Tradução e Psicanálise. 2013. (Simpósio).

Palestra Applications of corpus-based methods to language description & introducing COPA-TRAD - A Parallel corpus for translation research, teaching and practice. 2013. (Outra).

Palestra Boccaccio e a Invenção do Mundo de Maurício Santana Dia ias. 2013. (Outra).

Palestra Construindo pontes: tradução literária, uma aventura cotidiana de Kristina Michahelles. 2013. (Outra).

Palestra de Júnia Barreto: Traduzir Victor Hugo no Brasil - sobre imprensa, academia e mercado cultural. 2013. (Outra).

Palestra Machado de Assis em inglês: crítica, intertextualidade e tradução. 2013. (Outra).

Palestra Methodology of sign language acquisition research: the do's and don'ts. 2013. (Outra).

Palestra Tradução literária: Desafios culturais e linguísticos. 2013. (Outra).

Palestra Uma proposta de abordagem para o ensino de tradução literária. 2013. (Outra).

Research Seminar Lei Maria da Penha: a aplicação da lei sob o enfoque da Análise do Discurso. 2013. (Outra).

Research Seminar Terminologia Jurídica e Perícia Judicial 9Tradução). 2013. (Outra).

Colóquios de Cultura Clássica I: A religião na cidade antiga. 2011. (Outra).

II Colóquio Francês de Língua Estrangeira: a necessária articulação entre os diversos saberes. 2011. (Outra).

II Colóquio Francês de Língua Estrangeira: a necessária articulação entre os diversos saberes. 2011. (Outra).

Pesquisa da XI Parada pela Diversidade Sexual do Ceará: indicativos sobre perfil, direitos e contextos de vulnerabilidade da população LGBTT do Ceará. 2010. (Outra).

Seminário Arte, Invenção e Experiências Formativas. 2010. (Seminário).

Seminário de Planejamento do Projeto Novo Vestibular. 2009. (Seminário).

XVII Congresso Nacional de Estudos Clássicos - Minicurso: Iconografia e gênero na tragédia. 2009. (Congresso).

XXX Encontro dos Estudantes de Letras. 2009. (Encontro).

II Encontro Norte/Nordeste de Professores de Literatura Portuguesa. 2008. (Encontro).

Les énoncés détachés. 2008. (Outra).

Seminário de Planejamento do Projeto Novo Vestibular. 2008. (Seminário).

Seminário de Planejamento do Projeto Novo Vestibular. 2008. (Seminário).

VI Seminário de Pesquisa do Departamento de História da UFC. 2008. (Seminário).

XXII Semana de Estudos Clássicos. 2008. (Encontro).

Deutsch-Brasilianische Kulturbeziehungen und DaF. 2007. (Seminário).

Filosofia e Literatura: outras recepções. 2007. (Seminário).

I SILLE - Seminário Interdisciplinar em Lingüísitca, Literatura e Educação. 2007. (Seminário).

IV Semana de Humanidades - Minicurso: Cultura Grega: Guerra e Literatura na Grécia Antiga. 2007. (Encontro).

IV Semana de Humanidades - Minicurso: Esperanto. 2007. (Encontro).

VII EIEM - Minicurso: Introdução à leitura de textos manuscritos (sec.XIV-XV). 2007. (Encontro).

XXI Semana de Estudos Clássicos - Minicurso: A escravidão na Grécia Antiga. 2007. (Encontro).

XXI Semana de estudos clássicos - Minicurso: A república dos lacedemônios - a visão de Xenofonte sobre Esparta. 2007. (Encontro).

XXI Semana de Estudos clássicos - Minicurso: Aristófanes e a comédia ática: origem e formação. 2007. (Encontro).

XXVIII Encontro Nacional dos Estudantes de Letras. 2007. (Encontro).

III Semana de Humanidades - O Homem, a ética e a política. 2006. (Encontro).

VI Semana de Letras. 2006. (Seminário).

XX Semana de Estudos Clássicos - Minicurso: A mitologia clásica como representação do sagrado nas produções artísticas do Renascimento e Barroco. 2006. (Encontro).

XX Semana de Estudos Clássicos - Minicurso: Tradução de textos da crestomatia grega. 2006. (Seminário).

V Semana de Letras. 2005. (Seminário).

Ceará Administrador 2004. 2004. (Congresso).

Participação em bancas

Aluno: Letycia Almeida Aleixo

SILVA, S. S.; SANTANA, J. S.;SALES, K. L. B.. As faces da sereia: maquiagem e construção da personagem em Uma Aprendizagem ou o Livro dos Prazeres. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Mileyde Luciana Marinho Silva

SANTOS, S. M.;RIBEIRO, Rosária Cristina CostaSALES, K. L. B.; CESCO, A.. Mulheres em traduções: Tradução de cinco textos da obra Contes de mille et un matins, de Colette. 2024. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rafael Lima Lobo dos Santos

MEDEIROS, A. C. M.; ANDRADE, C. S.;SILVA Jr, A. R. da; FERREIRA, S. A.;SALES, K. L. B.. Conselheiro Aires, narrador supraterrâneo: Esaú e Jacó como Romance Polifônico da Literatura negro-brasileira. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Iago Espíndula de Carvalho

SALES, K. L. B.; SILVA, S. S.;LAGOS, L.C.. De la Dame de Bourbon a Flamenca: Horizontes da tradução no projeto de Anton M. Espadaler. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Thiago Gonçalves Silva

SALES, K. L. B.; GOELLNER, Letícia; PISSOLATO, Luciana. Proyecto final de graduación: "Tendencias deformantes y marcas de oralidad en la literatura africana: un análisis comparativo de traducciones al español y al portugués de la obra one day i will write about this place de binyavanga wainaina". 2023. Dissertação (Mestrado em Programa de Magíster en Traducción) - Pontificia Universidad Católica de Chile.

Aluno: Seli Raven

SANTOS, S. M.;SALES, K. L. B.; ABES, G. J.; TORRES, M. C.. La Traduction de Poèmes d?amour de L?egypte Antique: Analyse De Skhmkht Ea On Love Sublime;. 2023. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria de Fátima Costa e Silva

SILVA Jr, A. R. daSALES, K. L. B.. O Filho de Mil Homens em desassossego: leveza, polifonia e alteridade na obra de Valter Hugo Mãe. 2021. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Jadir Lima Pereira

SILVA, S. S.;SILVA Jr, A. R. daSALES, K. L. B.. Um exercício dialógico sobre a figura da ama em Perdição, de Hélia Correia. 2021. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Ivi Fuentealba Villar

SANTOS, S. M.; KANARINOS, K. C.; TORRES, M. C.;SALES, K. L. B.. Tradução Comentada do livro Plus d?une langue (2012) de Barbara Cassin: teorizando a intraduzibilidade.. 2024. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Carolina Freitas

SALES, K. L. B.; SANTOS, S. M.; TORRES, M. C.; FREITAS, L. F.; PEREIRA, L.. Tradução comentada do relato de viagem Phalanstère du Brésil: Voyage dans l`Amérique Méridionale, de Louise Bachelet, de 1842. 2024. 2024. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: RAQUEL D'ELBOUX COUTO NUNES

BRANDAO, I. F. O.; SILVA, E. F.; CALADO, L. E. F.; CAVALCANTI, I. F. S.;SALES, K. L. B.. ?Chimamanda N. Adichie e Conceição Evaristo: Ferida colonial, ecofeminismo e suas intersecções em Hibisco roxo e Becos da memória?. 2023. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Sheila Cristina dos Santos

SALES, K. L. B.; TORRES, M. C.; JUBRAN, S.; GONÇALVES, Davi;GUERINI, Andréia; CESCO, A.. A tradução e suas redes: a literatura árabe traduzida no Brasil entre 1981 e 2020. 2022. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Eduarda Rocha Gois da Silva

RAPOSO, Elaine.; ALEXANDRINO, Adriana;SALES, K. L. B.; MASSMANN, D.. La literatura es algo muy frágil: as poéticas dessacralizadoras de Angélica Freitas, Cecília Pavon e Fernanda Laguna. 2021. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Felipe Benício de Lima

FURLANETTO, Elton Luiz Aliandro; MORAES Jr, H. G.; MATIAS, M. V.;SALES, K. L. B.. O neodistópico: metamorfoses da distopia no século XXI. 2021. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: FEIBRISS HENRIQUE MENEGHELLI CASSILHAS

ZEA, Evelyn Martina Schuler; SANTOS, Tiganá Santa Neves; OLIVEIRA, Megg Rayara Gomes de; MARSAL, Meritxell Hernando;SALES, K. L. B.. Tradução de Histórias do Sul da Nigéria. 2019. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Moacir Japerarson Albuquerque Mendonça

SILVA, S. S.; PALMEIRO, C.; SANTOS, C. B. L. E.;SALES, K. L. B.; FERNANDES, C. E. A.. Na Dança do tempo: o estatuto da memória em Roteiro Recifense e Orgia, os diários de Túlio Carella. 2025. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Joel Vieira da Silva Filho

SILVA, S. S.;MEDEIROS, A. C. M.SALES, K. L. B.; COSTA, S. L.; XUCURU-KARIRI, R.. Entre memórias, autobiografias e testemunhos: um estudo sobre as literaturas indígenas contemporâneas no Nordeste do Brasil. 2024. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Maria de Fátima Costa e Silva

MEDEIROS, A. C. M.SALES, K. L. B.; FERREIRA, S. A.; RUSSO, V.. Antonio Lobo Antunes em Arena Bakhtiniana: Heteronímia e Polifonia nos romances Eu hei-de amar uma pedra e O meu nome é Legião. 2024. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Jadir Lima Pereira

SILVA, S. S.;SILVA Jr, A. R. daSALES, K. L. B.. Um exercício dialógico sobre a figura da ama em Perdição, de Hélia Correia. 2021. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Sheila Cristina do Santos

AMARANTE, D. W.; JUBRAN, S.;SALES, K. L. B.. A tradução e suas redes: uma análise sociológica da literatura árabe no Brasil. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gabriela Andreza Vilela de Medeiros

SILVA, S. S.; CORTEZ, M. F. S.;SALES, K. L. B.. Performance loco-musical na obra de Luiz Gonzaga e a construção da Identidade Cultural Nordestina. 2024. Exame de qualificação (Mestrando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Karina Oliveira Barboza

SALES, K. L. B.; CASSILHAS, F. A. H. M.;RIBEIRO, Rosária Cristina Costa. Nas Encruzilhadas de Maryse Condé: Tradução comentada e anotada do romance Rêves Amers (2001). 2024. Exame de qualificação (Mestrando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Thiago Gonçalves Silva

SALES, K. L. B.; GOELLNER, Letícia; PISSOLATO, Luciana. Proyecto final de graduación:. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Magíster en Traducción) - Pontificia Universidad Católica de Chile.

Aluno: Alice Veras Costa

BRANDAO, I. F. O.; RAPOSO, Elaine.;SALES, K. L. B.. Vozes insubmissas violência em Conceição Evaristo. 2023.

Aluno: Letycia Almeida Aleixo

SILVA, S. S.; SANTANA, J. S.;SALES, K. L. B.. As faces da sereia: maquiagem e construção da personagem em Uma Aprendizagem ou o Livro dos Prazeres. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Maria de Fátima Costa e Silva

SILVA Jr, A. R. daSALES, K. L. B.. O Filho de Mil Homens em desassossego: leveza, polifonia e alteridade na obra de Valter Hugo Mãe. 2021. Exame de qualificação (Mestrando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Melissa Stefhane Oliveira Figueiredo

SALES, K. L. B.RIBEIRO, Rosária Cristina Costa; HAMONIC, Y. J. C.. A representação mitológica no poema ?A aranha?, de Manuel Bandeira. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Natália Muniz do Amaral Schardosin

SALES, K. L. B.; PEREIRA, Francisco Jadir Lima; LIMA, I. M.; LIMA, F. B.. A Mitologia Grega como estratégia de ensino e aprendizagem de língua inglesa. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Kelyane Alves do Livramento

SANTOS, V. A. P.;SALES, K. L. B.; SILVA, A. Q. M. O.. Breve análise do desempenho em língua portuguesa das escolas municipais de Matriz de Camaragibe no SAEB - 2021. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Roberta Guimarães Santana

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa; HAMONIC, Y. J. C.;SALES, K. L. B.. A espacialidade em La vérité sur l?affaire Harry Quebert : uma análise dos microespaços. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Edja Feliciano Silva

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa; AUAD, Pedro Henrique Trindade Kalil;SALES, K. L. B.. A construção da personagem em onde se escondeu chapeuzinho vermelho de Roberto Sarmento Lima.. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Felipe Dionísio Silva

CRUZ, Daniel Adelino Costa Oliveira;SALES, K. L. B.; STELLA, Paulo Rogério. Um novo nascimento da Liberdade: autoanálise e considerações sobre o trabalho da tradução e seus aspectos culturais e técnicos. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Kathyuscia Mirelly Lopes Vasconcelos

LIMA, R.C.S.M.S.;SALES, K. L. B.. Análise discursivo-interpretativista de atividades práticas de leitura e de compreensão textual de uma turma do 6º ano do ensino fundamental em Maceió-AL. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal de Alagoas.

Aluno: Jônatas Rafael Ferro dos Santos

RIBEIRO, Rosária Cristina CostaSALES, K. L. B.; HAMONIC, Y. J. C.. A Construção da personagem em "Passe-muraille", de Marcel Aimé. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas.

SALES, K. L. B.RIBEIRO, Rosária Cristina Costa; HAMONIC, Y. J. C.. Banca Seleção CCC - Francês. 2024. Universidade Federal de Alagoas.

RIBEIRO, Rosária Cristina CostaSALES, K. L. B.; HAMONIC, Y. J. C.. Banca para seleção de bolsista PFI de Francês Rede Andifes-ISF Chamada 04/2022/ASI. 2022. Universidade Federal de Alagoas.

RIBEIRO, Rosária Cristina CostaSALES, K. L. B.; HAMONIC, Y. J. C.. Banca para seleção de bolsista PFI de Francês Rede Andifes-ISF Chamada 02/2021/ASI. 2021. Universidade Federal de Alagoas.

SALES, K. L. B.RIBEIRO, Rosária Cristina Costa; IFA, S.. Banca para seleção de bolsista assessor IsF - Chamada nº06/2020/ASI. 2020. Universidade Federal de Alagoas.

SALES, K. L. B.RIBEIRO, Rosária Cristina Costa; IFA, S.. Banca para seleção de bolsista assessor IsF - Chamada nº 09/2020/ASI. 2020. Universidade Federal de Alagoas.

FARIAS, J.N.;SALES, K. L. B.RIBEIRO, Rosária Cristina Costa. Banca para seleção de bolsista PFI de Português como Língua Estrangeira ISF Chamada nº 05/2020/ASI. 2020.

FARIAS, J.N.;SALES, K. L. B.RIBEIRO, Rosária Cristina Costa. Banca para seleção de bolsista PFI de Português como Língua Estrangeira ISF Chamada nº 08/2020/ASI. 2020. Universidade Federal de Alagoas.

HAMONIC, Y. J. C.;RIBEIRO, Rosária Cristina CostaSALES, K. L. B.. Seleção de professor de francês do Programa Francês sem Fronteiras - NUCLI. 2019. Universidade Federal de Alagoas.

SALES, K. L. B.RIBEIRO, Rosária Cristina Costa; CRUZ, M. A.. Seleção de professor de francês do Programa Línguas Estrangeiras no Interior. 2019. Universidade Federal de Alagoas.

RIBEIRO, Rosária Cristina CostaSALES, K. L. B.. Seleção para bolsista de Francês da Casa de Cultura no Campus e da Casa de Cultura de Expressão Francesa. 2019. Universidade Federal de Alagoas.

SALES, K. L. B.. Seleção de bolsistas para o subprojeto de Letras interdisciplinar. 2019. Universidade Federal de Alagoas.

SALES, K. L. B.; MONTEIRO, Júlio Cesar Neves;GUERINI, Andréia. Parecer de Bolsa Sanduiche. 2015. Universidade Federal de Santa Catarina.

GUERINI, AndréiaSALES, K. L. B.; VANDRESSEN, Monique. Parecer de Bolsa Sanduiche. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

SALES, K. L. B.. Comissão de Atribuição de Bolsas. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

SALES, K. L. B.. Distinção Acadêmica MAGNA CUM LAUDE. 2009. Universidade Federal do Ceará.

SALES, K. L. B.. Banca de Professor de História. 2009. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para Professor de Redação. 2009. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para Professor de Geografia. 2009. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para bibliotecário. 2009. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para Professor de matemática. 2009. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para Coordenador Financeiro. 2008. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para Professor de Espanhol. 2008. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para coordenador pedagógico. 2008. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para professor e Morfossintaxe. 2008. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para coordenador secretário e coordenador administrativo. 2008. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para Professor de Inglês. 2008. Projeto Novo Vestibular.

SALES, K. L. B.. Banca Examinadora para Professor de Língua Portuguesa. 2008. Projeto Novo Vestibular.

Pontes; Sousa, Carlos Alberto; NASCIMENTO, M. A.;SALES, K. L. B.. Distinção Acadêmica MAGNA CUM LAUDE. 2007. Universidade Federal do Ceará.

Orientou

MARIANA DE SOUSA LOUREIRO

ROMANTISMO SÁFICO: UM ESTUDO SOBRE ELEMENTOS ROMÂNTICOS NA OBRA OLIVIA DE DOROTHY STRACHEY; Início: 2024; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas; (Orientador);

Enézia de Cássia de Jesus

'Madame de; ; ; suivi de Julietta' : tradução intersemiótica da pluralidade poética de Louise de Vilmorin; Início: 2023; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Coorientador);

Sofia Juelle de Oliveira

Dany Laferrière no Brasil: o projeto de tradução de Heloisa Moreira no romance País sem chapéu (2023); Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; (Orientador);

Maria Laura Emanuelle Francelino De Almeida

Literatura das Caraíbas: mapeamento das traduções de Dany Laferrière no Brasi; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas, Fundação de Amparo a Pesquisa no Estado de Alagoas; (Orientador);

Mileyde Luciana Marinho Silva

Mulheres em tradução: Colette para o português brasileiro; 2024; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Coorientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Iago Espíndula de Carvalho

De La dame de Bourbon à Flamenca: Horizontes da tradução no projeto de Anton M; Espadaler; 2024; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas, ; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Karina Oliveira Barboza

Nas encruzilhadas de Maryse Condé: Tradução comentada e anotada do romance Haïti Chérie (1991); 2023; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal de Alagoas, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Enézia de Cássia de Jesus

A tradução do Pequeno Manual Antirracista de Djamila Ribeiro para língua francesa; 2022; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Coorientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Ana Carolina de Freitas

Tradução comentada do relato de viagem Phalanstère du Brésil: Voyage dans l?Amérique Méridionale, de Louise Bachelet, de 1842; 2024; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Coorientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Melissa Sthefane Oliveira Figueiredo

A representação mitológica no poema ?A aranha?, de Manuel Bandeira; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Lucas Ferreria Gois

Posição Tradutiva entre pestes: uma análise cotejada de duas Traduções de A Peste, de Camus; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Karina Oliveira Barboza

Traduzindo através do mangue: Haiti Chérie, de Maryse Condé, para português brasileiro; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Renata Coely Araújo Montenegro

Paratextos no romance Haiti Chérie, de Maryse Condé; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Mileyde Luciana Marinho Silva

Mulheres em tradução: Colette para o português brasileiro na tradução de ?Des ?bonnes femmes? m?ont confié ces ?Secrets?? (1940) e de; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Jemima Karis De Araujo Teixeira

Águas, Waters e Eaux: análise das versões de Águas de Março de Tom Jobim em língua inglesa e em língua francesa; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Iago Espíndula de Carvalho

Entre Flamenca e El Mal querer de Rosalía: Tradução intersemióticaI da personagem feminina; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Mileyde Luciana Marinho Silva

Colette no Brasil: Traduções, Paratextos e Recepção (1937-2010); 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

CECÍLIA DE LIMA SILVA

A caracterização intersemiótica da personagem em ?Tom?, de André Neves (2012)?; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Leilãne Catharine Cândido Rodrigues

Análise Comparativa entre texto verbal e a ilustração nas obras "o guarda-chuva do vovô" 2008 e "O matador" de 2014; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Enézia de Cássia de Jesus

Tradutologia Francesa: a reflexão bermaniana em três programas de pós-graduação em Estudos da Tradução; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Maria Laura Emanuelle Francelino De Almeida

Diálogo entre línguas: reflexões sobre tradução literária; 2024; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Nelia Christina Alencar Januario

Tradução anotada e comentada de L'ile de la raison (1727) de Pierre de Marivaux para o português brasileiro; 2024; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Vivian Gabriela de Almeida Silva

O teatro de Marivaux traduzido: uma análise da tradução The Island of Slaves de Neil Bartlett; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Karina Oliveira Barboza

Tradução anotada e comentada de L?Île des esclaves (1725) de Pierre de Marivaux para o português brasileiro; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Katharina Kenokena dos Santos

Tradução literária: Pierre de Marivaux para português brasileiro; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Laudiceia Oliveira da Silva

Tradução literária: Pierre de Marivaux para português brasileiro; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas, Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Marilãne Nascimento dos Santos

Tradução e recepção de Maryse Condé no Brasil; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Renata Coely Araújo Montenegro

Análise dos paratextos de Haïti Chérie (1991) e Rêves Amers (2001) de Maryse Condé; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Karina Oliveira Barboza

Tradução anotada e comentários de tradução de Haïti Chérie (1991) de Maryse Condé; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Marilãne Nascimento dos Santos

A abordagem das literaturas francófonas nos manuais de FLE; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Karina Oliveira Barboza

Plurilinguismo e interculturalismo nas literaturas francófonas: uma análise da obra de Maryse Condé; 2020; Iniciação Científica - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Renata Coely Araújo Montenegro

Oriente e Ocidente nas literaturas francófonas: o ser migrante na literatura de Leïla Sebbar; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Francês) - Universidade Federal de Alagoas; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

PAOLA KARYNE AZEVEDO JOCHIMSEN

INQUIETUDES DO SENTIMENTO DE ESTRANGEIRIDADE EM LE GONE DU CHAÂBA DE AZOUZ BEGAG; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Francês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Maria Nielma Gonçalves Belo

LITERATURA E INFÂNCIA: UMA LEITURA DE AZOUZ BEGAG; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Francês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

FRANCIMEIRE SIQUEIRA PAES RAMOS

AUTOR X PERSONAGEM; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Francês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Kall Lyws Barroso Sales;

Produções bibliográficas

  • LOUREIRO, MARIANA DE SOUSA ; SALES, KALL LYWS BARROSO . A memória na literatura sáfica: analisando Olivia (1949) de Dorothy Strachey. Leitura. Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras (UFAL) , v. 1, p. 191-205, 2025.

  • SANTOS, SHEILA DOS ; SALES, KALL LWYS BARROSO . Um rio entre línguas na tradução comentada do primeiro capítulo de Voyage au Maycurú, de Octavie Coudreau. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 43, p. 513-526, 2023.

  • COUDREAU, OCTAVIE ; SANTOS, SHEILA DOS ; SALES, KALL LYWS BARROSO . Viagem ao Maycurú (Capítulo I). CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 43, p. 527-575, 2023.

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . Narrativas bíblicas na Literatura Guianense: uma análise de Abel... de Lyne-Marie Stanley. CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO , v. 1, p. 54-67, 2022.

  • LÉAL, O. P. ; SALES, K. L. B. . A gesta de Fem?Touloulou no carnaval créole da Guiana Francesa: um teatro oculto-exposto. CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO , p. 16-24, 2022.

  • SILVA, M. L. M. ; SALES, K. L. B. . Colete no Brasil: Traduções, paratextos e recepção (1937-2010). Revista Areia , v. 1, p. 54-72, 2021.

  • CARVALHO, Iago Espíndola de. ; SALES, K. L. B. . Entre Flamenca e El Mal querer de Rosalía: Tradução intersemióticaI da personagem feminina. Revista Areia , v. 3, p. 133-149, 2020.

  • SALES, K. L. B. . Filosofia zoológica, vol. I, pt. 1, cap. 1 (Sobre as partes da arte nas produções da natureza). Revista Helius , v. 3, p. 604-620, 2020.

  • GONÇALVES, Davi ; SALES, K. L. B. . Como se Deus estivesse cuspindo na gente?: O estigma da exclusão em Amanhã, numa boa. Entrelaces - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras-UFC , v. 1, p. 131-146, 2019.

  • SALES, K. L. B. ; GOIS, L. F. . Cantos para meus netos: poemas de Victor Hugo. CERRADOS , v. 28, p. 183, 2019.

  • HEINEBERG, Ilana. ; SALES, K. L. B. . Representação de sotaques e oralidade na tradução francesa de Estive em Lisboa e lembrei de você, de Luiz Ruffato. Revista Belas Infiéis , v. 1, p. 39-58, 2018.

  • SALES, K. L. B. . Idade mídia: o discurso cinematográfico na construção da homoafetividade. Diálogos Acadêmicos , v. 6, p. 104-109, 2017.

  • SALES, K. L. B. . A tradução da comédia de Aristófanes, por Ana Maria César Pompeu. Revista Belas Infiéis , v. 6, p. 301-304, 2017.

  • SALES, K. L. B. . A análise das literaturas francófonas e da mundialização no livro de Nadège Weldwachter. TRANSLATIO , v. 1, p. 274-280, 2017.

  • SALES, K. L. B. . Reflexões sobre a barca no teatro vicentino. Diálogos Acadêmicos , v. 5, p. 130, 2016.

  • BARROSO SALES, KALL LYWS ; CATHERINETORRES, MARIE -HÉLÈNE . HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008.. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 35, p. 313, 2015.

  • SALES, K. L. B. . Tradução intersemiótica dos afectos mal-ditos: o segredo de Brokeback Mountain de Annie Proulx no cinema. Diálogos Acadêmicos , v. 4, p. 46-52, 2015.

  • SALES, K. L. B. . O processo criativo na tradução das comédias de Aristófanes: uma análise onomástica. In-Traduções , v. 5, p. 57-68, 2013.

  • SALES, K. L. B. ; PROCÓPIO, E. . Adaptação fílmica como tradução: transmutação de signos entre sistemas semióticos. Revista Philologus , v. 18, p. 37-52, 2012.

  • MASSMANN, D. R. H. (Org.) ; SALES, K. L. B. (Org.) ; SANTOS, C. B. L. E. (Org.) ; VITORIO, E. G. S. L. A. (Org.) ; RAMIRES, L. M. M. P. (Org.) ; SILVA, J. M. B. (Org.) ; ASSIS, L. S. (Org.) ; ALEXANDRE, T. E. M. (Org.) ; OLIVEIRA, T. G. (Org.) ; SANTOS, E. S. (Org.) . Caderno de Resumos: Entre linguagens, o mundo III Encontro Integrado de Trabalhos Acadêmicos em Andamento (EITA). 1. ed. Goiânia: Phillos, 2024. v. 1. 307p .

  • SALES, K. L. B. . Traduzindo a literatura beur. 1. ed. Curitiba: Appris, 2022. v. 1. 256p .

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa (Org.) . Cadernos de Pesquisa da FALE. 1. ed. Maceió: Das autoras, 2021. v. 1. 341p .

  • DURÃO, A.B.A.B. ; SALES, K. L. B. . Le mystère de la fôret d'un vert intense. 1. ed. Florianópolis: Insular, 2016. 28p .

  • RANGEL, Aida Carla. (Org.) ; TORRES, M. C. (Org.) ; SALES, K. L. B. (Org.) . Antologia de Escritoras Francesas do Século XVIII. 1. ed. Florianópolis: NUPLIT, 2015.

  • PERRAULT, Charles. ; SALES, K. L. B. . Cinzarela, ou o sapatinho de vidro. 1. ed. Piracicaba: Poetisa, 2015. 25p .

  • SALES, K. L. B. . Os sussurros da língua árabe e o intrangeiro inaugural em Le Thé au Harem d'Archi Ahmed, de Mehdi Charef. In: Loremi Loregian-Penkal, Gabriel Pinezi. (Org.). Línguas minoritárias e literaturas menores. 1ed.São Paulo: Pontes Editores, 2024, v. 1, p. 233-254.

  • SALES, K. L. B. . Nas encruzilhadas de Leïla Sebbar. In: Adriana de Fátima Alexandrino Lima Barbosa, Ana Clara Magalhães de Medeiros e Susana Souto Silva. (Org.). A literatura entre múltiplos gêneros, tempos e perspectivas. 1ed.São Paulo: Pontes Editores, 2024, v. 1, p. 202-219.

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SOUSA, W. D. da C. de . A diversidade em sala de aula de língua francesa: o papel do estágio supervisionado e a representação da francofonia na formação de professores. O percurso do estágio atrelado à pesquisa: formando profissionais. 1ed.Arapiraca: Eduneal, 2023, v. 1, p. 19-34.

  • CARVALHO, Iago Espíndola de. ; BELO, T. V. L. F. ; SALES, K. L. B. . Perspectivas decoloniais nas traduções da obra Quarto de Despejo, de Carolina Maria de Jesus. In: Sérgio Ifa; Flávia Colen Meniconi; Ana Karina de Oliveira Nascimento;. (Org.). Linguística Aplicada na Contemporaneidade: Práticas decoloniais, letramentos críticos e discurso no ensino de línguas. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2023, v. 1, p. 252-271.

  • SALES, K. L. B. ; SANTOS, M. N. . A abordagem das literaturas francófonas nos manuais de FLE. In: Kall Lyws Barroso Sales; Rosária Costa Ribeiro. (Org.). Cadernos de Pesquisa da FALE. 1ed.Maceió: Das autoras, 2021, v. , p. 221-244.

  • SALES, K. L. B. ; BARBOZA, K. O. . Plurilinguismo e interculturalismo nas literaturas francófonas: uma análise da obra de Maryse Condé.. In: Kall Lyws Barroso Sales; Rosária Costa Ribeiro. (Org.). Cadernos de Pesquisa da FALE. 1ed.Maceió: Das autoras, 2021, v. 1, p. 311-340.

  • SALES, K. L. B. . Performartísticas, cidades que manifestejam. In: Eduardo Bruno. (Org.). Imaginários Urbanos Performan[CE] Entre o público e o privado. 1ed.Fortaleza: Expressão Gráfica e Editora, 2019, v. , p. 7-8.

  • SALES, K. L. B. . A literatura 'beur' e a oralidade ficcional em "Le gone du Chaâba". In: Luciana Persice Nogueira. (Org.). Literaturas Francófonas III: debates interdisciplinares e comparatistas. 1ed.Rio de Janeiro: Dialogarts, 2019, v. 1, p. 105-119.

  • SALES, K. L. B. . A Tradução das oralidades na literatura beur: Azouz Begag e traduções de Le Gone Du Chaâba (1986). In: Luana Ferreira de Freitas, Marie-Hélene Catherine Torres, Walter Carlos Costa. (Org.). Literatura Traduzida. 1ed.Fortaleza: Coleção TransLetras, 2017, v. 2, p. 177-194.

  • TORRES, M. C. ; MARINI, C. P. ; SALES, K. L. B. . O poder antropofágico do tradutor: entre tradição e inovação. In: Germana Henriques Perereira de Sousa; Marta Pragana Dantas.. (Org.). A tradução de obras francesas no Brasil: trajetórias, debates, deslocamentos. 1ed.Campinas: Pontes Editora, 2016, v. 1, p. 23-.

  • CARVALHO, Iago Espíndola de. ; SALES, K. L. B. . O projeto gráfico de El Mal Querer (2018): Traduções e intersemioses do romance Flamenca. In: V Congresso Internacional de Letras Línguas e Literatura, 2022, Bacabal-MA. Anais do V Congresso Internacional de Letras', 2022. v. 1.

  • ASSIS, A. C. M. ; SALES, K. L. B. . A boa esposa e a adultera: entre Ave e Eva. In: XIII Encontro de Pós-Graduação e Pesquisa, 2013, Fortaleza. Anais dos Eventos Científicos 2013. Fortaleza: Unifor, 2013. p. 1-6.

  • SALES, K. L. B. . A paratradução da edição americana Shantytown Kid (2007) de Le gone du Chaâba (1986) de Azouz Begag. In: XIII Encontro de Pós-Graduação e Pesquisa, 2013, Fortaleza. Anais dos Eventos Científicos 2013. Fortaleza: Unifor, 2013. p. 1-6.

  • SALES, K. L. B. . Sobre a tradição tradutológica: o bom tradutor e a boa tradução de Bruni a Humboldt. In: XIII Encontro de Pós-Graduação e Pesquisa, 2013, Fortaleza. Anais dos Eventos Científicos 2013. Fortaleza: Unifor, 2013. p. 1-6.

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . A Filosofia do Pensamento Misógino Cristão: Santo Agostinho e São Tomás de Aquino. In: XIII Encontro de Pós-Graduação e Pesquisa, 2013, Fortaleza. Anais dos Eventos Científicos 2013. Fortaleza: Unifor, 2013. p. 1-6.

  • SALES, K. L. B. . Traduzindo a tessitura de Azuz Begag: a construção identitária na Literatura Beur. In: III Simpósio Internacional de Estudos Literários, 2013, Frederico Westphalen. Anais Travessias, Tessituras: a literatura e outros processos culturais. Frederico Westphalen: Editora URI, 2013. p. 65-72.

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . Relações Entre Iguais: da aceitação grega à fogueira medieval. In: Encontro Internacional de Texto e Cultura, 2009, Fortaleza. Anais do Encontro Internacional de Texto e Cultura, 2009. v. 1. p. 3212-3172.

  • ASSIS, A. C. M. ; SALES, K. L. B. . Pederastia versus Sodomia: a visão do amor entre iguais na Grécia Clássica e na Europa Medieval. In: VIII Encontro de Pós-graduação e Pesquisa, 2008, Fortaleza. Encontro de Iniciação à Pesquisa. Fortaleza, 2008. v. 1.

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . Pederastia versus Sodomia: a visão do amor entre iguais na Grécia Clássica e na Europa Medieval. In: XIV Encontro de Iniciação à Pesquisa, 2008, Fortaleza. Encontro de Iniciação à Pesquisa, 2008. v. 1.

  • SALES, K. L. B. ; FREIRE, C. F. P. ; LOBO, H. P. D. ; ALMEIDA, M. L. E. F. ; LINS, K. A. ; BARROS, S. M. S. ; SILVA, T. V. . O PET Letras e a prática extensiva: ações de partilha literária em Alagoas e o Clube PET de Leitura. In: XXIII Encontro Nordestino dos Grupos do Programa de Educação Tutorial Identidades e territórios: Desvendando desafios locais, inspirando mudanças globais, 2024, Maceió. Anais do XXIII Encontro Nordestino dos Grupos do Programa de Educação Tutorial Identidades e territórios: Desvendando desafios locais, inspirando mudanças globais. Maceió: FAPEAL/PET/UFAL, 2024. v. 1. p. 620-625.

  • SALES, K. L. B. ; PINHEIRO, A. A. D. S. ; SILVA, I. K. F. A. ; FERREIRA, L. O. D. G. P. ; SANTOS, L. S. ; URTIGA, M. S. ; FERREIRA, J. D. F. . Na extensão da memória do PET Letras: os quinze anos da Semana de Letras da UFAL. In: XXIII Encontro Nordestino dos Grupos do Programa de Educação Tutorial, 2024, Maceió. Anais do XXIII Encontro Nordestino dos Grupos do Programa de Educação Tutorial Identidades e territórios: Desvendando desafios locais, inspirando mudanças globais. Maceió: FAPEAL/PET/UFAL, 2024. v. 1. p. 626-230.

  • LOUREIRO, M. S. ; SALES, K. L. B. . A memória sáfica na literatura: uma análise de Olivia (1949) de Dorothy Strachey. In: Encontro Integrado de Trabalhos Acadêmicos em Andamento (EITA) e o IV Seminário de Egressos, 2024, Maceió. aderno de resumos: Encontro Integrado de Trabalhos Acadêmicos em Andamento (EITA) e o IV Seminário de Egressos. Goiânia: Philos Academy, 2024. v. 1. p. 303-306.

  • SALES, K. L. B. . Intrangeiros à margem: as encruzilhadas na tradução dos chamados romances da Banlieue. In: XVII Congresso Internacional da Abralic, 2023, Salvador/BA. Programa e Caderno de Resumos Comunicações e Pôsteres XVIII Congresso Internacional ABRALIC. Salvador Bahia: Abralic, 2023. v. 1. p. 946-947.

  • CARVALHO, Iago Espíndola de. ; SALES, K. L. B. . Aspectos Culturais de Flamenca: A Cultura Medieval nos paratextos das traduções de Anton M. Espadaler. In: XVII Congresso Internacional da Abralic, 2023, Salvador/BA. Programa e Caderno de Resumos Comunicações e Pôsteres XVIII Congresso Internacional ABRALIC. Salvador Bahia: Abralic, 2023. v. 1. p. 945-945.

  • SANTOS, S. M. ; SALES, K. L. B. . Traduzindo à margem. In: XVII Congresso Internacional da Abralic, 2023, Salvador/BA. Programa e Caderno de Resumos Comunicações e Pôsteres XVIII Congresso Internacional ABRALIC. Salvador Bahia: Abralic, 2023. v. 1. p. 940-941.

  • CARVALHO, Iago Espíndola de. ; SALES, K. L. B. . O projeto gráfico de El Mal Querer(2018): traduções e intersemioses do romance da Flamenca. In: Congresso Internacional de Letras, 2022, Bacabal. Anais do V Congresso Internacional de Letras: A carnavalização na língua e na literatura: diversidade, variação e linguagem, 2022. v. 1. p. 221.

  • SALES, K. L. B. ; BARBOZA, K. O. . Análise de Literaturas Francófonas das Caraíbas: Um estudo de Haiti Chérie/Rêves Amers de Maryse Condé. In: Congresso Internacional de Letras, 2021, Bacabal. Caderno de Resumos Congresso Internacional de Letras. São Carlos: PedroeJoão Editores, 2021. v. 1. p. 458-459.

  • RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. . Le français à l?université fédérale d?alagoas: situation actuelle. In: Congrès brésilien des professeurs de français, 2020, Salvador. Cahier de Résumés du XXIIème Congrès Brésilien des Professeurs de Français (CBPF). Campina Grande: Revista Letras Raras, 2020. v. 6. p. 63-63.

  • SALES, K. L. B. . Trajetórias da Tradução na Universidade Federal de Alagoas. In: VII Seminário de Egressos PGET/UFSC, 2019, Florianópolis. Caderno de Resumos VII Seminário de Egressos PGET/UFSC. Florianópolis: PGET, 2019. v. 1. p. 14-14.

  • SALES, K. L. B. . No limiar da tradução: paratextos e paratraduções de Le Gone du Chaâba de Azouz Begag. In: Revista Diálogos Acadêmicos, 2015, Fortalez. Revista Diálogos Acadêmicos. Fortaleza: FAMETRO, 2015. v. 2. p. 193-193.

  • SALES, K. L. B. . Análise dos Paratextos de Le gone du Chaâba de Azouz Begag. In: VII SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO DA PGET E III EVENTO DE EGRESSOS, 2014, Florianópolis. VII SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO DA PGET E III EVENTO DE EGRESSOS Caderno de Resumos. Florianópolis: PGET, 2014. v. 0. p. 50-50.

  • SALES, K. L. B. . Paratexto e paratradução nas obras de Azouz Begag. In: III Encontro Nacional Cultura e Tradução (ENCULT) e do III Encontro de Tradutores: a tradução de obras francesas no Brasil, 2014, João Pessoa. Resumos do III Encontro Nacional Cultura e Tradução (ENCULT) e do III Encontro de Tradutores: a tradução de obras francesas no Brasil, 2014. v. 2.

  • SALES, K. L. B. . Le français des Beurs: os obstáculos da tradução de Le gone du Chaâba de Azouz Be. In: XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores, 2013, Florianópolis. Caderno de Resumos XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores. Florianópolis: PGET, 2013. p. 141-141.

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . Magna Navis: elo entre morte e vida. In: VI Seminário de Pesquisa do Departamento de História da UFC, 2008, Fortaleza. Caderno de Resumos História, Ciência e Saúde. Fortaleza: Imprensa Universitária, 2008.

  • SALES, K. L. B. . Relações entre iguais: da aceitação grega à fogueira medieval. In: Encontro Internacional de Texto e Cultura, 2008, Fortaleza. Programa de Resumos do Encontro Internacional de Texto e Cultura. Fortaleza: Imprensa Universitária, 2008.

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . A proposta Interdisciplinar nos Plantões de Redação do Projeto Novo Vestibular. In: XXVII Encontro de Iniciação Científica, 2008, Fortaleza. Resumos Digitais XXVII Encontro de Iniciação Científica. Fortaleza, 2008.

  • SALES, K. L. B. . O tema da Barca no Teatro Vicentino: aspecto da comédia Aristofânica. In: II Encontro Norte/Nordeste de Professores de Literatura Portuguesa, 2008, Fortaleza. Caderno de Resumos do II ENPLP - Encontro Norte/Nordeste de Professores de Literatura Portuguesa. Fortaleza: Editora UFC, 2008.

  • ASSIS, A. C. M. ; SALES, K. L. B. . O "Homossexualismo" na Antiguidade Clássica e na Idade Média. In: II Seminário Interdisciplinar em Linguística, Literatura e Educação, 2008, Fortaleza. Caderno de Resumos do II SILLE - Seminário Interdisciplinar em Linguística, Literatura e Educação. Fortaleza, 2008. p. 09.

  • SALES, K. L. B. . A sexualidade através das formas de linguagem. In: II Seminário Interdisciplinar em Linguística, Literatura e Educação, 2008, Fortaleza. Caderno de Resumos II SILLE - Seminário Interdisciplinar em Linguística, Literatura e Educação. Fortaleza, 2008. p. 21.

  • SALES, K. L. B. . A crítica social através do teatro. In: VII EIEM - Encontro Internacional de Estudos Medievais, 2007, Fortaleza. Caderno de Resumos VII EIEM - Encontro Internacional de Estudos Medievais. Fortaleza: Editora UFC, 2007. p. 83.

  • SALES, K. L. B. . A representação do divino na Ilíada de Homero. In: I Seminário Interdisciplinar em Lingüística Literatura e Educação da FGF, 2007, Fortaleza. Caderno de Resumos do I Seminário Interdisciplinar em Lingüística Literatura e Educação da FGF, 2007.

  • SALES, K. L. B. . A intervenção do divino nos sentimentos e ações humanas baseada na Ilíada de Homero. In: I Encontro Internacional e II Nacional de História Antiga e Medieval do Maranhão, 2007, São Luís. Caderno de Resumos I Encontro Internacional e II Nacional de História Antiga e Medieval do Maranhão. São Luís: Gráfica Carajás, 2007. p. 26.

  • SALES, K. L. B. . O sussurro das línguas e a dança das línguas na literatura de expressão francesa. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PINHEIRO, A. A. D. S. ; SILVA, I. K. F. A. ; FERREIRA, J. D. F. ; FERREIRA, L. O. D. G. P. ; URTIGA, M. S. ; SALES, K. L. B. ; SANTOS, L. S. . Na extensão da memória do PET Letras: os quinze anos da Semana de Letras da UFAL. 2024. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FREIRE, C. F. P. ; LOBO, H. P. D. ; SALES, K. L. B. ; LINS, K. A. ; ALMEIDA, M. L. E. F. ; SILVA, T. V. ; BARROS, S. M. S. . O PET Letras e a prática extensiva: ações de partilha literária em Alagoas e o Clube PET de Leitura. 2024. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SALES, K. L. B. . A pós-graduação e a transformação do conhecimento. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, I. K. F. A. ; URTIGA, M. S. ; BARROS, S. M. S. ; SALES, K. L. B. . Dos estudos decoloniais à memória dos anos de chumbo: reflexões sobre o II Colóquio Interdisciplinar de Estudos da Linguagem. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . O sussurro da língua árabe na tradução do romance Amanhã, numa Boa (2006), de Faïza Guène. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; CASSILHAS, F. A. H. M. ; PINHEIRO, V. . Tradução Literária e as poéticas transnacionais. 2024. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SALES, K. L. B. . Intrangeiros à margem: as encruzilhadas na tradução dos chamados romances da Banlieue. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CARVALHO, Iago Espíndola de. ; SALES, K. L. B. . Aspectos Culturais de Flamenca: A Cultura Medieval nos paratextos das traduções de Anton M. Espadaler. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A tradução como arte do encontro entre os estudos linguísticos e literários. 2023. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; COSTA, P. R. . Les littératures-mondes en traduction : réception des littératures francophones au Brésil. 2023. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • BARBOZA, K. O. ; SALES, K. L. B. . Línguas em diálogo: francês e créole haitiano na prosa de Maryse Condé. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARBOZA, K. O. ; SALES, K. L. B. . Naviguer sur les mers de la traduction : espoir et désespoir dans Rêves amers, de Maryse Condé. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . La tâche de la traductrice de kiffe-kiffe demain (2004) de Faïza Guène : la littérature de la banlieue traduite au brésil. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . Fratricide dans la francophonie amazonienne : le cas d?Abel (2006), de Lyne-Marie Stanley. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, S. M. ; SALES, K. L. B. . Traduzindo à margem. 2023. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . La vie Associative: Enseignement de FLE et Formation de Maîtres à l'Alagoas. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . La formation initiale des professeurs de FLE dans le contexte du réseau IsF-ANDIFES : les défis de la pandémie. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CARVALHO, Iago Espíndola de. ; SALES, K. L. B. . Tradução e Intersemioses no Romance de Flamenca. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A oralidade ficcional em Où se trouvent les orangers? de Élie Stephenson. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Traduzindo a Literatura Beur. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . A tradução de literatura das periferias francesas. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; BARBOZA, K. O. . Análise de Literaturas Francófonas das Caraíbas: Um estudo de Haiti Chérie/Rêves Amers de Maryse Condé. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Heroínas literárias da periferia francesa nas narrativas encruzilhadas de Leïla Sebbar. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Utopia, distopia e tradução. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . Narrativas enlameadas: a espacialidade em Le gone du Chaâba (1986) de Azouz Begag. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . Le français à l?université fédérale d?alagoas: situation actuelle. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; LIMA, R.C.S.M.S. ; IFA, S. ; FARIAS, J.N. . I Semana de Internacionalização da UFAL - Abertura. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Legados da Tragédia e da Comédia Grega: traduções e transcriações contemporâneas. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Questões de ética na pesquisa em Linguística e em Literatura. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Interiorização e Internacionalização em Alagoas: o ensino do Francês no PLEI da UFAL. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A Tradução e a Letra ou o Albergue do Longínquo. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Literaturas Francófonas no ensino de FLE: representações da literatura-mundo nos manuais de ensino de francês como língua estrangeira. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A tradução com acordo dialógico. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BARROSO SALES, KALL LYWS . Formação Pedagógica do PLEI-UFAL. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Abordagens para ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras no interior de Alagoas: O PLEI em ação. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . O ensino de Francês no PLEI. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. . Francês na Universidade Federal de Alagoas: situação atual. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Beckett e a Língua Francesa. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Tradução: Literatura e Cultura. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . A Literatura 'beur' e a oralidade ficcional. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . La traduction des oralités dans la littérature beure: Azouz Begag et les traducteurs du roman le gone du Châaba (1986). 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A tradução das oralidades na Literatura Beur. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Roda Alegria: A Tradução de Cinzarela. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . A tradução das oralidades na literatura beur: Azouz Begag e a tradução de Le Gone du Chaâba. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Paratexto e Paratradução nas obras de Azouz Begag. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Análise dos paratextos de Le gone du Chaâba de Azouz Begag. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Traduzindo a tessitura de Azouz Begag: a construção identitária na Literatura Beur. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . La culture de la Grèce en France: le sacrifice/mariage d´Iphigénie. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Proctoexpressividade Francês/Português: tradução de expressões obscenas. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . O desafio da tradução de culturas. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SALES, K. L. B. . Adaptação fílmica como tradução: transmutação de signos entre sistemas semióticos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Aspects linguistiques de la traduction. 2011. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SALES, K. L. B. . O processo emancipatório na tradução do cômico. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ASSIS, A. C. M. ; SALES, K. L. B. . Macunaíma: originalidade, imitação ou plágio ?. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ASSIS, A. C. M. ; SALES, K. L. B. . Rita Baiana: representação da Luxúria n´O Cortiço, de Aluísio de Azevedo. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . Mulheres devoradoras: o terrível do aspecto feminino. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Interdisciplinaridade em Redação: Uma proposta do Projeto Novo Vestibular. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Dioniso através de Heráclito: deus do contraste morte e vida. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . O escamoteamento do obsceno na Comédia de Menandro. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A Sexualidade através das Formas de Linguagem. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . O Homossexualismo na Antiguidade Clássica e na Idade Média. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . O Tema da Barca no Teatro Vicentino: Aspecto Residual da Comédia Aristofânica. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ASSIS, A. C. M. ; SALES, K. L. B. . Pederastia versus sodomia: a visão do amor entre iguais na Grécia Clássica e na Europa Medieval. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . Pederastia versus sodomia: a visão do amor entre iguais na Grécia Clássica e na Europa Medieval. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . Relações entre iguais: da aceitação grega à fogueira medieval. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . A proposta interdisciplinar nos plantões de redação do Projeto Novo Vestibular. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SALES, K. L. B. ; ASSIS, A. C. M. . Magna navis: elo entre morte e vida. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, R. R. ; ARAGÃO, R. L. . As trindades Femininas: a Vingaça, o Destino e a Glória. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . O Caráter político do elemento barca no teatro de Aristófanes e de Gil Vicente. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A crítica social através do teatro: de Aristófanes a Gil Vicente. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SALES, K. L. B. . A representação do divino na Ilíada de Homero. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . O Modus vivendi do homem grego: uma análise sexológica. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A Simbologia nos doze trabalhos de Heracles. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. . A intervenção do divino nos sentimentos e nas ações humanas baseada na Ilíada de Homero:. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALES, K. L. B. ; BARROS, S. M. S. ; PINHEIRO, A. A. D. S. . Revista Areia: v.8 n. 9 (2025). Maceió: PET Letras, 2025 (Organização de Revista Científica).

  • SALES, K. L. B. ; FREIRE, C. F. P. ; URTIGA, M. S. . Revista Areia: v.7 n. 8. Maceió: SEER-UFAL, 2024 (Organização de Revista Científica).

  • SALES, K. L. B. ; TORRES, M. C. ; GOELLNER, Letícia ; MARINI, C. P. . Revista Leitura: n. 82 (2024) - Dossiê Temático 'Traduções e Retraduções das obras brasileiras no espaço literário internacional. Maceió: PPGLL, 2024 (Organização de Revista Científica).

  • SALES, K. L. B. ; TORRES, M. C. ; MARINI, C. P. ; GOELLNER, Letícia . Apresentação: Traduções e retraduções das obras brasileiras no espaço literário internacional. Maceió, 2024. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • SALES, K. L. B. ; OLIVEIRA, Eliane Vitorino de Moura. . Apresentação N. 75 da Revista Leitura. Maceió, 2023. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • OLIVEIRA, Eliane Vitorino de Moura. ; SALES, K. L. B. . Apresentação N. 75 da Revista Leitura. Maceió. Maceió, 2023. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 72 (2022): Estudos Linguísticos e Literários. Maceió: PPGLL, 2022 (Organização de Revista Científica).

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 73 (2022): Estudos Linguísticos e Literários. Maceió: PPGLL, 2022 (Organização de Revista Científica).

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 74 (2022): Estudos Linguísticos e Literários. Maceió: PPGLL, 2022 (Organização de Revista Científica).

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Apresentação N. 72 da Revista Leitura. Maceió, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Apresentação N. 73 da Revista Leitura. Maceió, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Apresentação N. 74 da Revista Leitura. Maceió, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 71 (2021): Estudos Linguísticos e Literários. Maceió: PPGLL, 2021 (Organização de Revista Científica).

  • SALES, K. L. B. ; RIBEIRO, Rosária Cristina Costa . Apresentação dos Organizadores. Maceió, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Apresentação N. 71 da Revista Leitura. Maceió, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • SALES, K. L. B. . Tradução de Sobre as Partes da Arte nas Produções da Natureza, primeiro capítulo do livro Filosofia Zoológica (1809). Acaraú: Revista Heilus, 2020. (Tradução/Outra).

  • TORRES, M. C. ; SALES, K. L. B. . Adrien Delpech. Florianópolis: DITRA, 2018 (Verbete).

  • TORRES, M. C. ; LONGO, Bruna Ribeiro ; SALES, K. L. B. . Ana Maria César Pompeu. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2016 (Verbete).

  • SALES, K. L. B. . Espaço Ausente. Fortaleza, 2016. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • TORRES, M. C. ; SALES, K. L. B. ; BRESSAN, Giovanna Piaz . Rafael Rafaelli. Florianopólis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2015 (Verbete).

  • SANTOS, Sheila Cristina dos ; SALES, K. L. B. . Madame Roland. Florianópolis: UFSC, 2015 (Verbete).

  • MAZZOLA, Luiza Salgado ; SALES, K. L. B. . Madame Riccoboni. Florianópolis: UFSC, 2015 (Verbete).

  • CONTE, Diego ; SALES, K. L. B. . Madame de Lambert. Florianópolis: UFSC, 2015 (Verbete).

  • MAZZOLA, Luiza Salgado ; SALES, K. L. B. . A história de Ernestine. Florianópolis, 2015. (Tradução/Outra).

  • SANTOS, Sheila Cristina dos ; SALES, K. L. B. . Primeira carta de madame Roland a Buzot. Florianópolis, 2015. (Tradução/Outra).

  • CONTE, Diego ; SALES, K. L. B. . Reflexões sobre a riqueza. Florianópolis, 2015. (Tradução/Outra).

Outras produções

SALES, K. L. B. . Avaliador ad hoc à Caligrama: Revista de Estudo Românicos (ISSN 2238-3824). 2024.

SALES, K. L. B. . Avaliador ad hoc à revista Leitura, ISSN 2317-9945.. 2023.

SALES, K. L. B. . Avaliador ad hoc da Revista X (ISSN: 1980- 0614), da Universidade Federal do Paraná,. 2022.

SALES, K. L. B. . avaliador(a) ad hoc dos RELATÓRIOS FINAIS dos projetos de pesquisa PIBIC/CNPq/UFAL/FAPEAL, referentes ao período 2020/2021.. 2021.

SALES, K. L. B. . avaliador(a) ad hoc dos RELATÓRIOS PARCIAIS dos projetos de pesquisa PIBIC/CNPq/UFAL/FAPEAL, referentes ao período 2020/2021.. 2021.

SALES, K. L. B. . avaliador(a) ad hoc dos RELATÓRIOS PARCIAIS dos projetos de pesquisa PIBIC/CNPq/UFAL/FAPEAL, referentes ao período 2019/2020.. 2020.

SALES, K. L. B. . avaliador(a) ad hoc dos RELATÓRIOS FINAIS dos projetos de pesquisa PIBIC/CNPq/UFAL/FAPEAL, referentes ao período 2019/2020.. 2020.

SALES, K. L. B. . Avaliação de Relatório Institucional 2024 PET Química - Programa de Educação Tutorial. 2025.

SALES, K. L. B. . Avaliação de Relatório Institucional 2024 PET Psicologia - Programa de Educação Tutorial. 2025.

SALES, K. L. B. . Avaliação de Relatório Institucional 2023 PET Ambiental - Programa de Educação Tutorial. 2024.

SALES, K. L. B. . Avaliação de Relatório Institucional 2023 PET Nesal - Programa de Educação Tutorial. 2024.

SALES, K. L. B. . Produção de Relatório Consolidado Institucional PET UFAL - Ano 2023. 2024.

SALES, K. L. B. . Avaliação de Relatório Institucional 2022 PET Arquitetura - Programa de Educação Tutorial. 2023.

SALES, K. L. B. . Produção de Relatório Consolidado Institucional PET UFAL - Ano 2022. 2022.

SALES, K. L. B. . Funk: abordagem textual. 2016.

SALES, K. L. B. . Diálogos das Letras vol. 05, nº1.. 2016.

SALES, K. L. B. . Revista Diálogos Acadêmicos volume 02, nº4.. 2015.

SALES, K. L. B. . Revista Diálogos Acadêmicos volume 01, nº4.. 2015.

SALES, K. L. B. . Mesa-Redonda: Desafios da Pós-Graduação e a Importância na Transformação do Conhecimento Científico. 2024. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SALES, K. L. B. . Mesa-Redonda de Abertura do II Colóquio Interdisciplinar de Linguagem. 2024. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SALES, K. L. B. ; FREIRE, C. F. P. ; GUEDES, Rodrigues ; CAVALCANTE, A. C. D. ; ANDRADE, W. T. V. S. ; URTIGA, M. S. ; FERREIRA, L. O. D. G. P. ; SILVA, J. V. ; SANTOS, I. S. M. M. ; OLIVEIRA, C. S. ; LINS, K. A. ; PACIENCIA, T. S. ; SARMENTO, K. P. S. . Agora sou eu que falo, Gabriela. 2023. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

SALES, K. L. B. ; OLIVEIRA, Eliane Vitorino de Moura. ; ARAÚJO, Jacqueline Elizabeth Vásquez ; LIMA, R.C.S.M.S. . Abordagens para ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras no interior de Alagoas: O PLEI em ação!. 2019. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CRUZ, J.V. ; LIMA, A. S. ; SALES, K. L. B. ; SANTOS, C. A. N. . Apresentação do Programa de Línguas Estrangeiras no Interior. 2019. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SALES, K. L. B. ; OLIVEIRA, Eliane Vitorino de Moura. . Coordenação Pedagógica de Língua Francesa do PLEI - Arapiraca. 2019. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SALES, K. L. B. . Coordenação Pedagógica de Língua Francesa do PLEI - Penedo. 2019. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SALES, K. L. B. . Coordenação Pedagógica de Língua Francesa do PLEI - Teatro 7 de Setembro. 2019. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SALES, K. L. B. . Francês Língua Estrangeira: a necessária articulação entre os diversos saberes. 2011. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SALES, K. L. B. ; BARROS, S. M. S. ; PINHEIRO, A. A. D. S. . Revista Areia: v.8 n. 9 (2025). 2025. (Editoração/Periódico).

SALES, K. L. B. . Revista Areia v. 6 n. 7 (2023). 2023. (Editoração/Periódico).

SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 75 (2023): Estudos Linguísticos e Literários. 2023. (Editoração/Periódico).

SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 72 (2022): Estudos Linguísticos e Literários. 2022. (Editoração/Periódico).

SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 73 (2022): Estudos Linguísticos e Literários. 2022. (Editoração/Periódico).

SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 74 (2022): Estudos Linguísticos e Literários. 2022. (Editoração/Periódico).

SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, A. C. M. . Revista Leitura: n. 71 (2021): Estudos Linguísticos e Literários. 2021. (Editoração/Periódico).

SALES, K. L. B. . Exame de Proficiência em língua francesa. 2019. (Elaboração e Correção).

SALES, K. L. B. . Imaginários Urbanos Performan[CE] Entre o público e o privado. 2019. (Revisão de Livro).

RIBEIRO, Rosária Cristina Costa ; SALES, K. L. B. . O romance francês: movimentos sociais e literatura nos séculos XIX e XX. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

SALES, K. L. B. . Exame de Proficiência em língua francesa. 2018. (Elaboração e Correção).

SALES, K. L. B. . Exame de Proficiência em língua francesa. 2018. (Elaboração e Correção).

SALES, K. L. B. . Exame de Proficiência em língua francesa. 2018. (Elaboração e Correção).

SALES, K. L. B. . Mitologia Grega em tradução: as edições brasileiras da Teogonia de Hesíodo. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALES, K. L. B. . Mitologia Grega: a sobrevivência dos mitos através das traduções. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALES, K. L. B. . Curso de Conversação em Língua Francesa. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALES, K. L. B. . Curso de Conversação em Língua Francesa. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALES, K. L. B. . Mitologia greco-romana. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALES, K. L. B. . Seminário Sobre A Fome de Rodolfo Teófilo. 2007. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Trabalho de Literatura Brasileira).

SALES, K. L. B. ; MEDEIROS, R. R. ; COELHO, A. . Teogonia - A origem dos deuses. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALES, K. L. B. ; COELHO, A. . Cultura Clássica. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SALES, K. L. B. . Littérature-monde en français. 2018. Fotografia.

Projetos de pesquisa

  • 2022 - 2023

    Tradução literária: Pierre de Marivaux para português brasileiro, Descrição: Este projeto está vinculado ao grupo Poéticas Interartes da Faculdade de Letras da UFAL e enquadra-se na linha de pesquisa: Teoria, Crítica e História da tradução. Nesta pesquisa, nosso enfoque será dado ao estudo do teatro de Pierre de Marivaux, dramaturgo francês considerado por alguns estudiosos como mestre da máscara e do disfarce. Serão corpus desta pesquisa duas peças ditas utópicas: Lile des esclaves, de (1727) e La Colonie, de (1750). Analisaremos a tradução para português da peça Lile des esclaves (1727), publicada em 1973 pelo editorial Estampa e realizaremos uma tradução assistida por computador da peça La colonie (1750). Sua obra, produzida entre 1703 e 1761, está em domínio público e, por isso, nosso objetivo é contribuir com a reflexão sobre a recepção de Marivaux em português e com a produção de traduções inéditas de sua obra no cenário brasileiro de literatura de expressão francesa traduzida. Além disso, nos caminhos dessa pesquisa, acionamos uma reflexão sobre tradução de literatura assistida por computador, desenvolvendo, com estudantes de graduação, a experiência do fazer tradutório e de sua importância para o diálogo entre culturas, num exercício reflexivo, crítico e de estilo, entendendo a tradução como uma forma de pensar o mundo. Nossa metodologia será dividida em duas etapas: a primeira será composta por uma pesquisa bibliográfica de obras que versem sobre teoria da tradução literária, principalmente na perspectiva bermaniana de tradução desenvolvidas, principalmente, em suas obras seminais Pour une critique de la traduction (1995), A prova do Estrangeiro (2002), A Tradução e a letra ou o Albergue do Longínquo (2012); por reflexões que versam sobre a tradução assistida por computador, Translation technology and its teaching (2006), Examinando o uso dos sistemas de memória de tradução na sala de aula de tradução (2017), sobre a formação de tradutores no Brasil (COSTA, 2018); e por reflexões sobre a obra de Marivaux ao dialogarmos com as produções de Paul Gazane, e seu Marivaux par lui-même (1954), e da crítica e ensaísta Marlyse Meyer, com o livro As surpresas do Amor (1992), publicação fruto de sua tese de doutoramento.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Kall Lyws Barroso Sales - Coordenador / Katharina Kenokena dos Santos - Integrante / Laudiceia Oliveira da Silva - Integrante.

  • 2021 - 2022

    Tradução literária em softwares de memória de tradução: L'Île des esclaves (1725) de Pierre de Marivaux para português brasileiro, Descrição: Este projeto está vinculado ao projeto de pesquisa do PPGLL Tradução literária: análise, crítica e história da tradução e ao grupo Poéticas Interartes da Faculdade de Letras da UFAL e enquadra-se na linha de pesquisa: Teoria, Crítica e História da tradução. Nesta pesquisa, nosso enfoque será dado ao processo tradutório assistido por computador de obras literárias de expressão francesa, mais precisamente, da peça LÎle des Esclaves (1725) de Pierre de Marivaux, dramaturgo francês considerado por alguns estudiosos como mestre da máscara e do disfarce. Sua obra, produzida entre 1703 e 1761, está em domínio público e, por isso, nosso objetivo é contribuir com a produção de traduções literárias inéditas no cenário brasileiro de literatura traduzida. Além disso propomos uma reflexão sobre tradução de literaturas de expressão francesa assistida por computador, além de desenvolver com estudantes de graduação a experiência do fazer tradutório, e da importância deste para o diálogo entre culturas, para um exercício reflexivo, crítico e estético, e para perceber a tradução como uma forma de pensar o mundo.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Kall Lyws Barroso Sales - Coordenador / Karina Oliveira Barboza - Integrante / Ana Carolyna Guedes - Integrante.

  • 2021 - Atual

    Tradução literária: análise, crítica e história da tradução, Descrição: Este projeto de pesquisa está integrado à Linha de Pesquisa Poéticas, Cultura e Memória do Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística da Universidade Federal de Alagoas (PPGLL/UFAL), vinculando-se ao Grupo de Pesquisa, certificado pelo CNPq, do qual o docente faz parte, Poéticas Interartes, instituído na Universidade Federal de Alagoas. Ele se enquadra na linha de pesquisa: Teoria, crítica e história da tradução. O projeto tem como objetivo a análise do processo tradutório, considerando a crítica e a analítica de traduções pautadas na experiência e na reflexão bermaniana (BERMAN, 1995, 2002, 2012), em seus dois fundamentos de análise: a poeticidade e a eticidade. Nesta proposta, lançamos as bases para que se efetive no PPGLL/UFAL um projeto coletivo de Estudos da Tradução Literária que contribua para a composição 1) de um panonorama de crítica produtiva de tradução (BERMAN, 1995); 2) de análises de tradução, paratradução e de discursos de acompanhamento (TORRES, 2012); 3) de uma historiografia de traduções literárias; e 5) de traduções literárias inéditas para o português do Brasil de obras que estejam em domínio público.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (5) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Kall Lyws Barroso Sales - Coordenador / Rosária Cristina Costa Ribeiro - Integrante / Ana Clara Magalhães de Medeiros - Integrante / Marilãne Nascimento dos Santos - Integrante / Karina Oliveira Barboza - Integrante / Renata Coely Araújo Montenegro - Integrante / Iago Espíndola de Carvalho - Integrante / Lucas Ferreira Gois - Integrante / Mileyde Luciana Marinho da Silva - Integrante / Francisco Jadir Lima Pereira - Integrante / Mariana de Sousa Loureiro - Integrante.

  • 2020 - 2021

    Tradução e Recepção de literatura francófona no Brasil: tradução comentada e anotada da obra Haïti Chérie (1991) de Maryse Condé, Descrição: Este projeto de pesquisa tem como objetivo discutir a recepção das obras de Maryse Condé no Brasil, além de propor uma tradução anotada e comentada inédita de seu romance Haïti Chérie 1991. A pesquisa está vinculada ao grupo Poéticas Interartes da Faculdade de Letras da UFAL e enquadra-se na linha de pesquisa: Teoria, crítica e história da tradução. Serão objetivos de nosso trabalho analisar a recepção da obra de Maryse Condé no Brasil, traçar um panorama das traduções para o português da autora, analisar os paratextos da edição de 1991 do romance Haïti Chérie e realizar sua tradução para português do Brasil com comentários e notas explicativas. Nossa metodologia será dividida em duas etapas: a primeira composta de uma pesquisa bibliográfica de obras que versem sobre teoria da tradução literária, principalmente a analítica bermanina: Pour une critique de la traduction (1995), A prova do Estrangeiro (2002), A Tradução e a letra ou o Albergue do Longínquo (2012). A segunda, composta pela realização da tradução literária do romance, já que entendemos a tradução literária como experiência e exercício de reflexão. A pesquisa apresentará como resultado a tradução na íntegra do romance e utilizará como texto de partida a edição intitulada Haiti Chérie, publicada em 1991 na coleção Je bouquine da editora Bayard.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) . , Integrantes: Kall Lyws Barroso Sales - Coordenador / Marilãne Nascimento dos Santos - Integrante / Karina Oliveira Barboza - Integrante / Renata Coely Araújo Montenegro - Integrante.

  • 2019 - 2020

    Literaturas Francófonas no Ensino de FLE, Descrição: O projeto literaturas francófonas no ensino de FLE investiga a produção de textos literários em língua francesa de países das Américas e do Magrebe e sua presença nos cursos de Francês como Língua Estrangeira. Por isso, o projeto tem como objetivo uma análise teórica e documental sobre as chamadas literaturas francófonas (LE BRIS; ROUAUD; ALMASSY, 2007), (VELDWACHTER, 2012) e, principalmente, sobre a produção literária de duas autoras de contextos distintos, Leïla Sebbar e Maryse Condé, expoentes da literatura com origem na imigração e da literatura haitiana respectivamente. Além disso, a discussão sobre as literaturas francófonas dialoga com as pesquisas sobre o uso do texto literário em cursos de língua francesa (CHITOUR, 2004), (GRUCA, 2012), (PUREN, 2014) com o objetivo de ampliação e divulgação da produção de autores pouco difundidos no cenário brasileiro de literaturas estrangeiras. Para tanto, o corpus da pesquisa é composto por obras literárias de Maryse Condé, Moi, Tituba sorcière...noire de Salem (1986) e Haitï Chérie (1991), e de Leïla Sebbar, Soldats (1999), Parle à ta mére (2016), e pelos manuais de ensino de FLE da coleção Écho e TOTEM que são utilizados na Casa de Cultura no Campus-Francês (CCC), na Casa de Cultura de Expressão Francesa e no Programa de Línguas Estrangeiras no Interior. Com isso, nesses textos literários, os professores podem encontrar diversas possibilidades de ações sócio-comunicativas que possibilitem desenvolver habilidades críticas e abordar temas em sala de aula, tais como: política, discriminação, lgbtqifobia, capacitismo, políticas de gênero, racismo, imigração.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) . , Integrantes: Kall Lyws Barroso Sales - Coordenador / Marilãne Nascimento dos Santos - Integrante / Karina Oliveira Barboza - Integrante / Renata Coely Araújo Montenegro - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Alagoas - Bolsa.

Projetos de desenvolvimento

  • 2021 - Atual

    Projeto de Editoração e publicação de periódicos científicos (financiamento FAPEAL), Descrição: Por meio deste projeto, busca-se promover a atualização, modernização e internacionalização da Revista Leitura criando condições para ampliar sua visibilidade e sua inserção social e científica no território nacional e fora dele, bem alavancar sua avaliação no Qualis. As demandas apresentadas neste projeto visam consolidar o periódico, conferir maior agilidade e acessibilidade aos usuários, bem como otimizar o processo de submissão, avaliação e publicação de textos em diferentes línguas. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Kall Lyws Barroso Sales - Coordenador.

Prêmios

2023

Excelência Acadêmica do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica 2021/2022 (Orientação), Universidade Federal de Alagoas.

2021

Excelência Acadêmica do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica 2019/2020 (Orientação), Pró-Reitoria de Pós-graduação e Pesquisa.

2021

Excelência Acadêmica do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica 2020/2021 (Orientação), Pró-Reitoria de Pós-graduação e Pesquisa.

2015

Aprovação em Concurso para professor Assistente de Língua Francesa, Universidade Federal de Sergipe.

2013

Aprovação no concurso de professor substituto da FUNECE, UECE.

2011

Aprovação no concurso de professor substituto da FUNECE, UECE.

2011

Aprovação no concurso de professor substituto da UFC, UFC.

2010

Distinção Acadêmica Magna cum Laude, Universidade Federal do Ceará.

2010

Aprovação no concurso para professor substituto da UFC, UFC.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal de Alagoas, Faculdade de Letras. , Universidade Federal de Alagoas, Tabuleiro do Martins, 57072900 - Maceió, AL - Brasil, Telefone: (82) 32141332

Experiência profissional

2011 - 2013

Universidade Estadual do Ceará

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

Outras informações:
Professor das disciplinas de Francês Língua e Literatura. Coordenador do Grupo Gellif (Grupo de Estudo de Lingua Francesa/Literatura Francesa).

2009 - 2011

Universidade Estadual do Ceará

Vínculo: Professor Estagiário, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 8

Outras informações:
Professor de Língua Francesa. Núcleo de Línguas Estrangeiras da UECE

2009 - 2009

Universidade Federal do Ceará

Vínculo: Professor Estagiário, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 4

Outras informações:
Professor Estagiário de Francês. Casa de Cultura Francesa

2007 - 2010

Projeto Novo Vestibular

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 12

Outras informações:
Atuação na área de Português e Produção Textual

2017 - 2017

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor de Francês, Carga horária: 8

Outras informações:
Professor de Língua Francesa: Semestre V.

2016 - 2016

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professor de Francês, Carga horária: 8

Outras informações:
Professor das disciplinas Francês 1 S e Francês 5 A dos cursos Extra-curriculares

2015 - 2015

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professor de Francês, Carga horária: 8

Outras informações:
Professor de Língua Francesa I e Língua Francesa V

2015 - 2015

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professor de Francês, Carga horária: 8

2018 - Atual

Universidade Federal de Alagoas

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 01/2024

    Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Coordenação de TCC - Curso Letras-Francês.

  • 01/2024

    Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Coordenação de Estágio - Curso de Letras-Francês.

  • 11/2023

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETF014 - PRÁTICA EM TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO E COMUNICAÇÃO APLICADA AO ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA (PCC 1) - 100h (2023.2), LETF030 - ACE 2 - 60h (2023.2)

  • 06/2023

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Linguística e Literatura - PPGLL.,Cargo ou função, Membro Suplente do Colegiado do PPGLL.

  • 01/2023

    Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Tutor do PET-Letras.

  • 09/2019

    Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras.,Linhas de pesquisa

  • 02/2019

    Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras.,Linhas de pesquisa

  • 07/2018 - 01/2024

    Extensão universitária , Faculdade de Letras.,Atividade de extensão realizada, Coordenação da Casa de Cultura de Expressão Francesa.

  • 06/2023 - 11/2023

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETF046 - ACE 5 (CURSO) - 70h (2023.1), LETF039 - ACE 3 (PRODUTO) - 48h (2023.1), LETF021 - LITERATURA DE LÍNGUA FRANCESA 1 - 54h (2023.1), LETF012 - ARTE, CULTURA E LITERATURA EM LÍNGUA FRANCESA - 72h (2023.1), LETF010 - ACE 1 (EVENTO) - 72h (2023.1)

  • 09/2022 - 12/2022

    Ensino, Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tendências Críticas nos Estudos Literários

  • 01/2022 - 12/2022

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL084 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 3 - 80h (2022.1), LETF021 - LITERATURA DE LÍNGUA FRANCESA 1 - 54h (2022.1), LETF010 - ACE 1 (EVENTO) - 72h (2022.1)

  • 01/2022 - 12/2022

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETF042 - ACE 4 (CURSO) - 70h (2022.2), LETF040 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 1 - 200h (2022.2), LETF030 - ACE 2 - 60h (2022.2), LETF017 - LÍNGUA FRANCESA 3 - 72h (2022.2)

  • 06/2021 - 12/2022

    Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras.,Atividade realizada, Editor da Revista Leitura.

  • 02/2020 - 02/2022

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, Assessoria de Intercâmbio Internacional.,Cargo ou função, Coordenador de Projetos Internacionais.

  • 01/2021 - 12/2021

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL082 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 2 - 80h (2021.1), LETL081 - LITERATURA DE LÍNGUA FRANCESA 3 - 80h (2021.1)

  • 01/2021 - 12/2021

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL085 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 4 - 160h (2021.2), LETL081 - LITERATURA DE LÍNGUA FRANCESA 3 - 80h (2021.2)

  • 07/2021 - 07/2021

    Ensino, Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Seminários em Estudos Literários 1 - PGLL043

  • 02/2020 - 07/2021

    Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Coordenador de Pesquisa.

  • 01/2020 - 12/2020

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL092 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h (2020.1), LETL082 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 2 - 80h (2020.1)

  • 01/2020 - 12/2020

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL081 - LITERATURA DE LÍNGUA FRANCESA 3 - 80h (2020.2), LETL092 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h (2020.2), LETF014 - PRÁTICA EM TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO E COMUNICAÇÃO APLICADA AO ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA (PCC 1) - 100h (2020.2)

  • 03/2019 - 10/2020

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, Comitê de Ética em Pesquisa da UFAL.,Cargo ou função, Membro do CEP-UFAL.

  • 01/2019 - 02/2020

    Extensão universitária , Reitoria, Assessoria de Intercâmbio Internacional.,Atividade de extensão realizada, Coordenador Pedagógico de Francês do Programa de Línguas Estrangeiras no Interior (PLEI).

  • 02/2019 - 01/2020

    Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Vice-coordenador de Pesquisa da FALE.

  • 01/2019 - 12/2019

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL092 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h, LETL082 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 2 - 80h, LETL025 - LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h

  • 01/2019 - 12/2019

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL092 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h (2019.2), LETL082 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 2 - 80h (2019.2), LETL078 - LÍNGUA FRANCESA 3 - 80h (2019.2)

  • 11/2018 - 03/2019

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL025 - LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h, LETL082 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE LÍNGUA FRANCESA 2 - 80h, LETL092 - ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h

  • 07/2018 - 10/2018

    Ensino, Letras - Francês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETL025 - LÍNGUA FRANCESA 1 - 80h, LETL078 - LÍNGUA FRANCESA 3 - 80h, LETL083 - LÍNGUA FRANCESA 5 - 60h, ECOS028 - FRANCÊS INSTRUMENTAL - 40h