Talita Portilho Geraldo
Possui graduação em Bacharelado Letras Inglês pela Universidade Federal de Santa Catarina(2004) e mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina(2019). Atualmente é Gerente de qualidade linguística da Welocalize. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas. Atuando principalmente nos seguintes temas:Avaliação de traduções por tipologia de erros, Modelo DQF-MQM, Agências de tradução, Formação de tradutores por competências, Unidade Didática sobre revisão e avaliação por par.
Informações coletadas do Lattes em 04/11/2022
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Estudos da Tradução
2017 - 2019
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Avaliação de Tradução nos Contextos Profissional e Pedagógico: Proposta de Unidade Didática para Revisão e Avaliação por Pares, Ano de Obtenção: 2019
Maria Lucia Barbosa de Vasconcellos.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Avaliação de traduções por tipologia de erros; Modelo DQF-MQM; Agências de tradução; Formação de tradutores por competências; Unidade Didática sobre revisão e avaliação por par.Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Formação complementar
2014 - 2014
SOF LOC DL210: Localization Engineering (Engenharia para Localização). (Carga horária: 38h). , University of Washington, WASHINGTON, Estados Unidos.
2014 - 2014
Localization Project Management (Gestão de Projetos de Localização). (Carga horária: 30h). , University of Washington, WASHINGTON, Estados Unidos.
2010 - 2011
Espanhol B2.2. (Carga horária: 60h). , Instituto Cervantes, SC, Brasil.
1989 - 1999
Inglês Avançado. (Carga horária: 720h). , Centro Cultural Brasil Estados Unidos, SP, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.
Grande área: Engenharias / Área: Engenharia de Produção / Subárea: Engenharia do Produto/Especialidade: Gerência do Projeto e do Produto.
Participação em eventos
?Berman e a critica de tradução?, palestra ministrada por Clarissa Marini. 2017. (Outra).
"Proust, critico e tradutor", palestra ministrada por Sheila Maria dos Santos. 2017. (Outra).
Aquelas sopas de letrinhas - A poesia de Wislawa Szymborska. 2017. (Outra).
AQUISIÇÃO DA COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA: Relato de Profissionais.AQUISIÇÃO DA COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA: Rerelato de Profissionais. 2017. (Outra).
III Colóquio de Tradução - tradução audiovisual: dublagem, legendagem, localização e HQ. 2017. (Outra).
I SILETTRAD (Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução).MODELOS DE AVALIAÇÃO DE TRADUÇÕES PROFISSIONAIS: CONTRIBUIÇÃO PARA A FORMAÇÃO DE TRADUTORES. 2017. (Simpósio).
Literatura brasileira no espelho de um país pequeno. Recepção na Estónia.. 2017. (Outra).
Tradução de literatura russa na Era Vargas (1930-1945). 2017. (Outra).
XI Semana de Acadêmica de Letras da UFSC.A Avaliação de Traduções Profissionais como Ferramenta Didática. 2017. (Outra).
X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA.CONTROLE DE QUALIDADE NO MERCADO DE TRADUÇÃO: CONTRIBUIÇÃO PARA A FORMAÇÃO DE TRADUTORES. 2017. (Seminário).
X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA. 2017. (Seminário).
I Seminário Internacional de Pedagogia e de Didática da Tradução (SEDITRAD).Avaliação de Traduções Profissionais como Ferramenta Didática. 2016. (Seminário).
I Seminário Internacional de Pedagogia e de Didática da Tradução (SEDITRAD). 2016. (Seminário).
Repensando o espaço da formação de tradutores no Brasil de diferentes perspectivas. 2016. (Outra).
Seminário sobre Desenho Curricular I. 2015. (Seminário).
Seminário sobre Desenho Curricular II. 2015. (Seminário).
Simpósio de Localização e Internacionalização de Software para Exportação. 2004. (Simpósio).
Produções bibliográficas
-
Portilho, T. ; VASCONCELLOS, M. L. . AVALIAÇÃO DE TRADUÇÃO NOS CONTEXTOS PROFISSIONAL E PEDAGÓGICO: PROPOSTA DE UNIDADE DIDÁTICA PARA REVISÃO E AVALIAÇÃO POR PARES. Revista Belas Infiéis , v. 10, p. 01-34, 2021.
-
DURAO, A. B. A. B. ; Portilho, T. . MODELOS DE AVALIAÇÃO DE TRADUÇÕES PROFISSIONAIS: CONTRIBUIÇÃO PARA A FORMAÇÃO DE TRADUTORES. In: I SILETTRAD (Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução), 2017, Florianópolis, SC. Caderno de Resumos do II Simpósio sobre Léxico, Lexicografia e Tradução / I Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução. Florianópolis, SC, 2017. v. 1. p. 1-1.
-
Portilho, T. . MODELOS DE AVALIAÇÃO DE TRADUÇÃO POR TIPOLOGIA DE ERRO: CONTRIBUIÇÃO PARA A FORMAÇÃO DE TRADUTORES. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Portilho, T. . MEDIAÇÃO NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Portilho, T. . O tradutor no mercado de trabalho: competências e áreas de atuação. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Portilho, T. . Avaliação de Traduções Profissionais como Ferramenta Didática. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Portilho, T. . O tradutor no mercado de trabalho: competências e áreas de atuação. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Portilho, T. . Avaliação de tradução nos contextos profissional e pedagógico: proposta de unidade didática para revisão e avaliação por pares. Florianópolis 2019 (Dissertação de mestrado).
-
Portilho, T. . Quality in professional translation: assessment and improvement. Brasília, DF: ANPOLL, 2018 (Resenha publicada na Revista ANPOLL 44).
-
Portilho, T. ; VASCONCELLOS, M. L. . PROCESSOS DE QUALIDADE NO MERCADO DE TRADUÇÃO: CONTRIBUIÇÃO PARA A FORMAÇÃO DE TRADUTORES. Florianópolis, SC 2017 (Artigo publicado no livro eletrônico "Percalços nos caminhos da tradução: entrelaçando ideias").
-
BASTOS, Rafael José de Menezes ; Portilho, T. . Les Batutas, 1922: uma antropologia da noite parisiense, 2005. (Tradução/Artigo).
Histórico profissional
Experiência profissional
2019 - Atual
WelocalizeVínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Gerente de qualidade linguística, Carga horária: 40
2008 - 2017
Pedra RosettaVínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Gerente de projetos de tradução, Carga horária: 30
2006 - 2008
Pedra RosettaVínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Tradutora e revisora, Carga horária: 40
2005 - 2006
Accent BrasilVínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Coordenadora de projetos de tradução, Carga horária: 40
1998 - 2005
Accent BrasilVínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 40
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Talita Portilho Geraldo e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?