Greice Bauer
Professora no curso de Letras Alemão (FUMDES) da Universidade Regional de Blumenau desde 2023. Professora de alemão na rede municipal de Pomerode desde 2022. Pós-doutora em Design, subárea animação (2019), Doutora (2018) e Mestre (2013) em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Graduada em Licenciatura Letras Alemão - Língua e Literaturas (2004) pela mesma instituição. Atuou como professora substituta de língua alemã junto ao Colégio de Aplicação - UFSC (2013) e atuou como professora alfabetizadora em língua alemã do Centro de Educação Infantil Kinderland durante 2 anos (2009-2010). Desenvolve estudos na área do Ensino/Aprendizagem da Língua Alemã. Investiga os trabalhos de Wilhelm Busch, centrando o foco sobre a troca de sentido entre modalidades semióticas, com vistas ao estudo de processos interpretativos e tradutórios. Também desenvolve estudos nas áreas de semiótica e iconografias, semântica da forma, dos gestos e movimentos, dos sons e das cores, semiótica das línguas e das linguagens.
Informações coletadas do Lattes em 10/06/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Estudos da Tradução
2014 - 2018
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Paratradução do humor em Fipps der Affe de Wilhelm Busch
, Ano de obtenção: 2018. Berthold Karl Zilly. Coorientador: Alain-Philippe Durand. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Humor; Wilhelm Busch; Paratradução.Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Mestrado em Estudos da Tradução
2011 - 2013
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Representação e interpretação da noção de L1, L2, LE e troca de código em desenhos de crianças multilíngues
, Ano de Obtenção: 2013.Ronaldo Lima.Coorientador: José Cyriel Gerard Lambert. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Estudos da Tradução; Lexicografia Pedagógica; interpretação.
Pós-doutorado
2018 - 2019
Pós-Doutorado. , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil. , Grande área: Ciências Sociais Aplicadas, Grande Área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Mídia. , Grande Área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Roteiro e Direção de curta de animação.
Formação complementar
2020 -
Deutsch lehren lernen. , Instituto Goethe São Paulo, GOETHE, Brasil.
2018 - 2018
Storyboard - Avançado. (Carga horária: 20h). , Plot Kids, PLOT KIDS, Brasil.
2014 - 2014
Tradução & Paratradução. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
2006 - 2006
Deutschlandkundlicher Winterkurs. (Carga horária: 175h). , Deutscher Akademischer Austauschdienst, DAAD, Alemanha.
Idiomas
Inglês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Alemão
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Libras
Compreende Pouco, Fala Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução/Especialidade: Lexicografia.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Português para Estrangeiros.
Organização de eventos
BAUER, G. . 1 Seminário de Educação da Rede Municipal de Ensino de Pomerode. 2023. (Outro).
BAUER, G. ; Orgado, G. T. M. R. . Traducir la imagen de la letra: paratraducción avant la lettre o el diálogo de sordos entre editor y traductor. 2014. (Outro).
BAUER, G. ; Orgado, G. T. M. R. . Traduire l'image du pouce levé dans Astérix en Hispanie. 2014. (Outro).
BAUER, G. ; Orgado, G. T. M. R. . Traducir la imagen en publicidad. 2014. (Outro).
BAUER, G. . Mesa redonda: Tradução e Paratradução. 2014. (Outro).
BAUER, G. . Mesa redonda Falando de tradução. 2013. (Outro).
BAUER, G. . I Confraternização de pais, alunos e professores do Projeto Pasch no CA. 2013. (Outro).
BAUER, G. ; LIMA, R. . Antropologia literária em Jorge Amado na perspectiva dos Estudos da Tradução. Palestra com Prof. Dr Alain-Philippe Durand. 2011. (Outro).
LIMA, R. ; BAUER, G. ; Orgado, G. T. M. R. . Palestra: Odorico Mendes e a tradução poética dos clássicos. 2011. (Outro).
DURAND, A. ; LIMA, R. ; BAUER, G. . Le cinéma comique français. 2011. (Outro).
DURAND, A. ; LIMA, R. ; BAUER, G. . La musique rap et la culture hip-hop aux USA et en France. 2011. (Outro).
DURAND, A. ; LIMA, R. ; BAUER, G. . O Romance Francês do Século XXI à luz dos Estudos da Tradução - Parte 1. 2011. (Outro).
DURAND, A. ; LIMA, R. ; BAUER, G. . O Romance Francês do Século XXI à luz dos Estudos da Tradução - Parte 2. 2011. (Outro).
DURAND, A. ; LIMA, R. ; BAUER, G. . Literatura Cinema e Tradução: os não-lugares no cinema e no romance francês contemporâneo - Parte 1. 2011. (Outro).
DURAND, A. ; LIMA, R. ; BAUER, G. . Literatura Cinema e Tradução: os não-lugares no cinema e no romance francês contemporâneo - Parte 2. 2011. (Outro).
CARVALHO, M. B. ; LIMA, R. ; BAUER, G. . Uma nova perspectiva de análise linguística para a tradução.. 2011. (Outro).
BAUER, G. ; LIMA, R. ; Orgado, G. T. M. R. . IV Seminário Pesquisas em Andamento - PGET. 2011. (Outro).
BAUER, G. . Ausflug zum Zoo. 2010. (Outro).
BAUER, G. . Feira do Conhecimento. 2010. (Outro).
BAUER, G. ; Goossen, H. . Ausflug zum Zoo. 2009. (Outro).
Participação em eventos
Fortbildungsveranstaltung: DaF-Spiele mit Chunks. 2021. (Outra).
Fortbildungsveranstaltung:Kreatives Schreiben mit "Die Deutschprofis:". 2021. (Outra).
Apps für Aussprachetraining und mündliche Textproduktion. 2020. (Seminário).
Aulas de alemão com meios digitais. 2020. (Seminário).
Das digitale Unterrichtspaket. 2020. (Seminário).
Deutsch lehren und lernen 2020: Was ist neu?. 2020. (Seminário).
Die Netzwerk-WG: Projektarbeit im DaF-Unterricht. 2020. (Seminário).
Hallo Anna neu - bewährtes Konzept mit neuen Höhepunkten. 2020. (Seminário).
Kooperatives Lernen und Kommunikation online. 2020. (Seminário).
Lektüren - leicht und klasse!. 2020. (Seminário).
Aula Inaugural PGET 2016.1 - Passagens e Pórticos: Benjamin e a experiência do tempo - Olgária Chain Féres Matos. 2016. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2016.2 - El tradutor y sus intervenciones: de la adaptación a la apropiación - Georges Bastin. 2016. (Outra).
Cultural Translation in the Human Sciences: Brazilian study cases - Defesa de doutorado Pget - Monique Pfau. 2016. (Outra).
Discurso em deslocamento: a tradução nas páginas do Diário do Rio de Janeiro no Segundo Reinado - Defesa de mestrado Pget - Juliana Claudio. 2016. (Outra).
Dom Casmurro em inglês: tradução e recepção de um clássico brasileiro - Defesa de doutorado Pget - Cynthia Beatrice Costa. 2016. (Outra).
II Colóquio de Tradução Literária: Projetos e Práticas do tradutor. 2016. (Outra).
Italo Calvino e o intrincado jogo da tradução literária: Reinventando Queneau - Defesa de doutorado Pget - Helena Coimbra Meneghello. 2016. (Outra).
Mesa abertura do IX SPA 2016 - Relatos sobre a experiência do Doutorado Sanduíche. 2016. (Outra).
Palestra: A CAPES e o sistema de avaliação da Pós-Graduação - Dermeval da Hora Oliveira. 2016. (Outra).
Palestra: A tradução da dramaturgia shakespeariana: um relato do tradutor -. 2016. (Outra).
Palestra: Nem tágides, nem musas: traduzindo poesia - Ana Luísa Amaral. 2016. (Outra).
Palestra: Traduzindo O Grande Sertão Veredas: problemas e algumas soluções - Berthold Zilly. 2016. (Outra).
A literatura brasileira traduzida na França de 2000 a 2013: uma perspectiva descritiva e sociológica - Defesa de mestrado Pget - Karla Spézia. 2015. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2015.1 - La incertidumbre y el escopo: un procedimiento top-down para resolver las dudas en la traducción - Christiane Nord. 2015. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2015.2 - Ejes del diseño curricular para la formación de traductores - Amparo Hurtado Albir. 2015. (Outra).
Componentes identitários em iconotexto jornalístico quebequense através da tradução - Defesa de doutorado Pget - Hutan do Céu de Almeida. 2015. (Outra).
I Colóquio de Tradução. 2015. (Outra).
Memorial de Aires: sobrevivências em tradução - Defesa de doutorado PGET - Luz Adriana Sánchez Segura. 2015. (Outra).
O processo criativo de D. Pedro II na tradução do "Hitopadeça" - Defesa de doutorado Pget - Adriano Mafra. 2015. (Outra).
Paratradução do Popol Wuj: Paratextos e excertos do Gênesis - Defesa de Doutorado PGET - Ana Maria B. C. Sackl. 2015. (Outra).
Proposta de elaboração de glossário terminológico bilíngue para a área de agropecuária - Defesa de Doutorado - Gilnei Magnus dos Santos. 2015. (Outra).
Unidades fraseológicas com zoônimos em dicionários monolíngues e bilíngues (português-inglês) e em livros didáticos do PNLD - Defesa de doutorado Pget - Rosana Budny. 2015. (Outra).
Análise terminológica e proposta de divulgação de um subconjunto de verbetes da morfologia vegetal - Defesa mestrado PGET - Muriel Zerbetto. 2014. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2014.1 "Trajetória de um tradutor" - Paulo Henriques Brito. 2014. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2014.2 - A tradução no intrincamento do Linguístico com o Histórico. - Solange Mittmann. 2014. (Outra).
Literatura, cinema e paratextualidade: aspectos identitários em Stupeur et tremblements - defesa de mestrado PGET - Bárbara Fraga Góes. 2014. (Outra).
Literatura traduzida de Murasaki Shikibu: análise paratextual em Genji Monogatari - Defesa de Doutorado PGET - Gisele Tyba Mayrink Redondo Orgado. 2014. (Outra).
Mesa redonda: Tradução e Paratradução.. 2014. (Outra).
O Pedro Ulterior: uma discussão axiológica a partir da tradução do apócrifo Atos de Pedro - defesa de doutorado PGET - Elias Santos do Paraizo Junior. 2014. (Outra).
Os quadrinhos da maitena no ensino de espanhol língua estrangeira: à luz da tradução Funcionalista - defesa de mestrado PGET - Brenda Rocio Ruesta Barrientos. 2014. (Outra).
Palestra; traduire l'image du pouce levé dans Asterix en Hispanie. - Prof. José Yuste Frías. 2014. (Outra).
Palestra: A experiência tradutória em Belém do Pará: o caso da Folha do Norte (1946-1951) - Profa Izabela Leal. 2014. (Outra).
Palestra: Daniil Kharms, vida e obra. - Profa Aurora Fornori Bernardini. 2014. (Outra).
Palestra: Significantes em movimento, significados idem - traduzindo Gertrude Stein - Luci Collin. 2014. (Outra).
Palestra: Traducir la imagen de la letra: paratraducción avant la lettre o el diálogo de sordos entre editor y traductor. - Prof. José Yuste Frías. 2014. (Outra).
Palestra: Traducir la imagen en publicidad. - Prof. José Yuste Frías. 2014. (Outra).
Retradução comentada de Corinne ou l'Italie de Mme de Staël - Defesa de doutorado PGET - Narceli Piucco. 2014. (Outra).
VII Seminário de Pesquisas em Andamento e III Evento de Egressos PGET. 2014. (Seminário).
Aula Inaugural PGET 2013.1 "A tradução na contemporaneidade: itinerários imaginários.". 2013. (Outra).
Mesa redonda Falando de tradução. 2013. (Outra).
Os culturemas presentes nos folhetos turísticos da região sul do Brasil: as técnicas utilizadas pelos tradutores - Defesa de mestrado em Estudos da Tradução - Mirella Nunes Giracca. 2013. (Outra).
Palestra: Construindo pontes: tradução literária, uma aventura cotidiana. Kristina Michahelles. 2013. (Outra).
Palestra: Phantasus, de Arno Holz, e a tradução da simultaneidade na poesia moderna. Simone Homem de Mello. 2013. (Outra).
Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura - Defesa de doutorado em Estudos da Tradução - Jane Marian. 2013. (Outra).
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker - Defesa de doutorado em Estudos da Tradução - Iliane Tecchio. 2013. (Outra).
Tradução jornalística: Alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico - Defesa de mestrado em Estudos da Tradução - Gabriela Hessmann. 2013. (Outra).
A representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações. Defesa de Mestrado em Estudos da Tradução - Fabíola Teixeira Ferreira. 2012. (Outra).
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças - Defesa de mestrado em Estudos da Tradução - Marcelina Júlia Gomes Bittencourt. 2012. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2012.1 "MInha poesia alheia". 2012. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2012.2 "Quando Monsieur Jourdain descobre que fala em prosa: comentários sobre o difícil trânsito entre dois campos separados e mutuamente irredutíveis, a teoria e a prática da tradução". 2012. (Outra).
I Seminário de Egressos PGET. 2012. (Seminário).
Palestra: Tradução, formação, sintoma: sobre a violência da relação tradutória. 2012. (Outra).
Prêmio Martius-Staden/2012 ao Professor Dr. Berthold Zilly. 2012. (Outra).
Texto e contexto na construção de sentidos: a tradução em sala de aula de LE. Defesa de Mestrado em Estudos da Tradução - Noemi Teles de Melo. 2012. (Outra).
Aula Inaugural PGET 2011.1 "Tradução, língua e o estado (pós)nacional: a tarefa infinita da tradução". 2011. (Outra).
Aula inaugural PGET 2011.2 " Uma estética de exatidão. A tradução como parte e extensão dos estudos literários.". 2011. (Outra).
II Encontro Nacional Cultura e Tradução.Interpretação e representação de frases em alemão através de desenhos.. 2011. (Encontro).
I Simpósio Tradução & Psicanálise - PGET - UFSC. 2011. (Simpósio).
IV Seminário Pesquisas em Andamento - PGET.Representação e interpretação da noção de L1, L2, LE e troca de código em desenhos de crianças bilingues.. 2011. (Seminário).
Mesa Redonda: Tradutores e editores ? Uma conversa com quem está no mercado e pensa traduções. 2011. (Outra).
O Caso AF447: o jornalista como tradutor de fatos nas culturas brasileira e portuguesa. Defesa de Mestrado em Estudos da Tradução - Michelle Aio. 2011. (Outra).
Odorico Mendes, o manuscrito da Iliada e diversas facetas da atividade tradutória. Defesa de mestrado em Estudos da Tradução - Raquel da Silva Yee. PGET - UFSC. 2011. (Outra).
Opções na tradução das 1001 noites.. 2011. (Outra).
Sepex - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão.Minicurso: Representação de língua estrangeira em desenhos de crianças. 2011. (Outra).
Uma contribuição para a elaboração de um glossário bilíngue na área de pediatria com base em Linguística de Córpus. Defesa de mestrado em Estudos da Tradução - Alessandra Portolan. 2011. (Outra).
V Semana Acadêmica de Letras - UFSC.Minicurso: Bilinguismo e Interpretação através de desenhos de crianças. 2011. (Outra).
Zu Sinn und Unsinn der elektronischen Medien im Spracherwerb. 2011. (Seminário).
Pós-Congresso: Was war los in Rio? Habilidades e Competências. 2008. (Seminário).
Aperfeiçoamento e reciclagem da língua alemã. 2007. (Seminário).
Aula individual e em pequenos grupos. 2007. (Seminário).
Na obscessão da História: os alemães e sua Guerra Mundial. 2007. (Seminário).
A importância da gramática e do vocabulário no aprendizado da Língua Alemã. 2004. (Outra).
Intercâmbio Brasil-Áustria, no ensino da Língua Alemã. 2004. (Outra).
A relação Língua Materna versus Língua Estrangeira na formação de professores. 2002. (Outra).
Ensinar Sentido para Ensinar Forma em Língua Estrangeira na Escola. 2002. (Outra).
Participação em bancas
LIMA, R.; VALENTE, C.;BAUER, G.; SILVA, R. D. B.. La Condesa Sangrienta de Alejandra Pizarnik: un Análisis del Sadismo y del Vampirismo en el Personaje Erzsébet Báthory. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.
BAUER, G.; Costa, A.;Orgado, G. T. M. R.LIMA, R.. ANÁLISE DE LOCALIZAÇÃO DO JOGO MOBILE EPIC SEVEN. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.
DURAND, A.; Costa, A.;BAUER, G.. Balzac e sua escritura pintura em busca do absoluto na literatura. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.
Costa, A.;BAUER, G.LIMA, R.. Littérature illustrée - un univers à decóuvrir chez Raul Pompéia. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.
BAUER, G.; Nolli, C.. Processo Seletivo Público e Simplificado para Contratação de Servidor Técnico-Administrativo em Caráter Temporário, Edital nº 001/2020, da Fundação Universidade Regional de Blumenau. 2021. Fundação Universidade Regional de Blumenau.
BAUER, G.; CESCO, A.; GUERINI, A.; SIMONI, K.; PIUCCO, N.. Comissão de bolsas Programa da Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2012. Universidade Federal de Santa Catarina.
Produções bibliográficas
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Tradução e interpretação através de desenhos de crianças bilíngues.. Graphos (João Pessoa) , v. 13, p. 109-117, 2011.
-
BAUER, G. . Wilhelm Busch. Tradução e Paratradução de Fipps der Affe. 1. ed. Novas Edições Acadêmicas, 2018. 385p .
-
BAUER, G. ; DURAND, A. . Ensino e Aprendizagem de língua alemã para objetivos específicos (LAOE) na modalidade online. In: André Stefferson Martins Stahlhauer; Gisele Tyba Mayrink Orgado; Priscilla Lopes d?El Rei.. (Org.). Mediação cultural e interculturalidade no ensino de línguas. 1ed.: Editora Bordô-Grená, 2022, v. 1, p. 111-123.
-
MATOS, M. A. ; MOURA, W. H. C. ; BAUER, G. . Entrevista com Greice Bauer. In: Andréia Guerini; Fernanda Christmann; Morgana Aparecida de Matos. (Org.). ESTUDOS DA TRADUÇÃO: Entrevista com Egressos da PGET/UFSC. 1ed.Florianópolis: PGET/DLLE/UFSC, 2019, v. , p. 21-29.
-
BAUER, G. . Tradução e Paratradução em Português da Obra Hans Huckebein, der Unglücksrabe. In: DURÃO, ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI; DURÃO, A. B.; ORGADO, G. T. M. R.. (Org.). Coleção CALEPINO, Volume 1: Tradução.. 1ed.Campinas: Pontes, 2019, v. 1, p. 133-146.
-
BAUER, G. ; SANTOS, S. C. ; SANTOS, S. K. F. V. . REFLEXÕES SOBRE AS RELAÇÕES ENTRE HISTÓRIA, LETRAS E MANIFESTAÇÕES ARTÍSTICO-CULTURAIS. In: Atilio Butturi Junior; Celdon Fritzen; Jair Zandoná; Leandra Cristina de Oliveira; Silvana de Gaspari. (Org.). Semana acadêmica de Letras da UFSC: debates e reflexões. 1ed.São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2015, v. , p. 219-224.
-
BAUER, G. . Traduzindo e interpretando desenhos de crianças multilíngues. In: Ana M. Moura Schäffer; Rosa M. Olher. (Org.). Tradução, cultura & contemporaneidade. 1ed.São Paulo: Clube de autores, 2013, v. 1, p. 175-195.
-
BAUER, G. . Fipps der Affe de Wilhelm Busch: Da Arquetipicidade À Sociologia. In: Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos, 2017, Florianópolis. Anais do II Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos ABEG. Florianópolis: CCE/UFSC, 2017. p. 342-351.
-
BAUER, G. . Paratraduzindo o humor na obra Fipps der Affe de Wilhelm Busch. In: IV Encontro da Rede Sul Letras, 2016, Palhoça - SC. Anais do 4º Encontro da Rede Sul Letras. Tubarão - SC: Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem, 2016. v. 4. p. 456-466.
-
BAUER, G. . Reflexões sobre a tradução de ?Fipps der Affe? de Wilhelm Busch para o português. In: 9 Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 2015, São Leopoldo - RS. Caderno de resumos do Congresso Brasileiro de professores de Alemão. São Leopoldo: Casa leiria, 2015. p. 373-381.
-
BAUER, G. . Animalização e humanização na literatura fantástica infanto-juvenil alemã: Wilhelm Busch em Fipps der Affe. In: V Seminário Nacional Literatura e Cultura, 2014, São Cristóvão - SE. Anais do V SENALIC - Textos Completos. São Cristóvão: GELIC, 2014. v. 05. p. 01-08.
-
BAUER, G. . Interpretação de proposições em língua alemã através de recursos não verbais. In: I Seminário Internacional de Estudos da Linguagem, 2012, Cascavel. Seminário Internacional de Estudos da Linguagem. Cascavel: Edunioeste, 2012. v. 1. p. 33-45.
-
BAUER, G. . L1, L2, LE e troca de código à ótica de crianças multilíngues. In: 2 CIELLI Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2012, Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI. Maringá: UEM-PLE, 2012. p. 1-15.
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Representações alográfico-imagéticas a partir de enunciados em língua alemã. In: II Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolinguística, 2012, Belém. Diversidade linguística e políticas de ensino: anais. São Luís: EDUFMA, 2012. v. 1. p. 1469-1479.
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Interpretação e representação de frases em alemão através de desenhos. In: II Encontro Nacional Cultura e Tradução, 2011, João Pessoa. Cultura e Tradução. Dossiê: Diálogos Contemporrâneos. João Pessoa: Editora da UFPB, 2011. v. 01.
-
LIMA, R. ; BAUER, G. . A troca de código linguístico em desenhos de crianças bilíngues. In: II Encontro Nacional Cultura e Tradução, 2011, João Pessoa. Cultura e Tradução. Dossiê: Diálogos Contemporrâneos. João Pessoa: Editora da UFPB, 2011. v. 01.
-
BAUER, G. . Transposição de modalidades semióticas - do texto literário à representação cenográfico-digital para curtas de animação. In: VII SEMINÁRIO DE EGRESSOS PGET, 2019, Florianópolis. CADERNO DE RESUMOS - VII SEMINÁRIO DE EGRESSOS PGET/UFSC. Florianópolis: DLLE/PGET/UFSC, 2019. p. 35-35.
-
BAUER, G. . O humor em 'Max und Moritz'de Wilhelm Busch - no texto de base e em suas traduções para o português brasileiro. In: 8 Seminário de Literatura Infantil e Juvenil, 2019, Florianópolis. VIII Seminário de Literatura Infantil e Juvenil (VIII SLIJ) e IV Seminário Internacional de Literatura Infantil e Juvenil e Práticas de Mediação Literária (IV SELIPRAM) : (R)es(x)istências literárias na contemporaneidade : caderno de resumos. Florianópolis: UFSC, 2019. p. 103-104.
-
BAUER, G. . A tradução da obra DER AFFE UND DER SCHUSTERJUNGE de Wilhelm Busch em português brasileiro. In: Cotrall - Colóquio de Tradução, Linguística e Lexicografia, 2019, Florianópolis. CADERNO DE RESUMOS do I COTRALL: colóquio de tradução, linguística e lexicografia. Florianópolis: DLLE/PGET/PGLIN/UFSC, 2019. p. 59-59.
-
BAUER, G. . Tradução e paratradução em português da obra Hans Huckebein, der Unglücksrabe de Wilhelm Busch. In: III Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução (SILETTRAD), 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos do III Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução (SILETTRAD). Florianópolis: UFSC, 2018. p. 46-46.
-
BAUER, G. ; COLOMBELLI, G. O. ; LIMA, R. . Romance, roteiro e artes sequenciais. In: Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos da XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC [recurso eletrônico]: Língua, Literatura, tradução: pluralidades. Florianópolis: CCE/UFSC, 2018. p. 265-265.
-
BAUER, G. . Interação entre Iconotextos e Texto Linguístico em Fipps der Affe de Wilhelm Busch. In: V Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Semióticos (ABES), 2017, Niterói. Caderno de Resumos do Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Semióticos. Rio de Janeiro: UFRJ, Instituto de Letras/Pós-Graduação em Estudos de Linguagem ? UFF; Faculdade de Letras/Pós-Gradu, 2017. p. 287-288.
-
BAUER, G. . Fipps der Affe de Wilhelm Busch: da arquetipicidade à sociologia. In: II Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos, 2017, Florianópolis. Caderno de Resumos do II Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos, 2017. p. 124-125.
-
BAUER, G. . Percalços da tradução de Fipps der Affe de Wilhelm Busch para o português. In: I SILETTRAD - Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução, 2017, Florianópolis. Caderno de Resumos do II Simpósio sobre Léxico, Lexicografia e Tradução [SiLeTrad] / I Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução [I SiLeTTrad]. Bragança: UFPA, 2017. v. 1. p. 58-59.
-
BAUER, G. . Bases iconotextuais e linguístico-textuais na tradução em verso de Fipps der Affe de Wilhelm Busch. In: X Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA), 2017, Florianópolis. X SPA-PGET Seminário de Pesquisa em Andamento: Caderno de Resumos, 2017.
-
BAUER, G. . Paratraduzindo o humor na obra Fipps der Affe de Wilhelm Busch. In: IV Encontro da Rede Sul Letras, 2016, Palhoça - SC. Caderno de programação e resumos [do] 4. Encontro da Rede Sul Letras. Tubarão - SC: Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem, 2016. v. 4. p. 220-221.
-
BAUER, G. . Paratraduzindo 'Max und Moritz' de Wilhelm Busch. In: 7 Seminário de Literatura Infantil e Juvenil, 2016, Florianópolis. Caderno de Resumos [do] 7º. Seminário de Literatura Infantil e Juvenil [de Santa Catarina]. Florianópolis: UFSC; UNISUL, 2016. p. 103-104.
-
BAUER, G. . Reflexões sobre a tradução de 'Fipps der Affe' de Wilhelm Busch para o português. In: 9 Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 2015, São Leopoldo -RS. Caderno de resumos do Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. São Leopoldo: Casa Leiria, 2015. p. 36-37.
-
BAUER, G. . Animalização e humanização na literatura fantástica infanto-juvenil alemã: Wilhelm Busch em Fipps der Affe. In: V SENALIC - Seminário Nacional Literatura e Cultura, 2014, São Cristóvão -SE. Anais do V Seminário Nacional Literatura e Cultura. São Cristóvão: GELIC, 2014. v. 4. p. 32-32.
-
BAUER, G. . Politexto como recurso para crianças multilíngues representarem concepções recebidas sobre a língua. In: IV Jornada de Linguagem da FAED/UDESC, 2014, Florianopolis. Anais IV Jornada de Linguagem da FAED/UDESC. Florianópolis: UDESC, 2014. v. 1. p. 116-116.
-
BAUER, G. . Paratextos e paratradução em Fipps der Affe de Wilhelm Busch. In: VII Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET E III Evento de Egressos, 2014, Florianopolis. Cadernos de Resumos VII Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET E III Evento de Egressos. Florianópolis: PGET - UFSC, 2014. p. 63-64.
-
BAUER, G. . Tradução e paratradução em Max und Moritz de Wilhelm Busch. In: XV Congresso da Associação Latino-americana de Estudos Germanísticos, 2014, Curitiba. caderno de Resumos do XV Congresso da Associação Latino-Americana de Estudos Germanísticos. Curitiba: Quadrioffice Editora, 2014. v. 1. p. 434-434.
-
BAUER, G. . Atividade paratextual na tradução de dois contos de Theodor Storm. In: IV CONALI - Congresso Nacional de Linguagens em Interação: Múltiplos Olhares, 2013, Maringá. Cadernos de Resumos IV CONALI Congresso Nacional de Linguagens em Interação: Múltiplos Olhares. Maringá: Editora UEM, 2013. v. 1. p. 42-42.
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . História em quadrinho e tradução. In: VII Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2013, Florianópolis. Cadernos de Resumos, 2013. p. 15-15.
-
BAUER, G. . L1, L2, LE e troca de código à ótica de crianças multilíngues. In: 2 CIELLI Colóquio International de Estudos Linguísticos e Literários, 2012, Maringá. Caderno de Resumos - Simpósio - CIELLI, 2012.
-
BAUER, G. . Representações alográfico-imagéticas a partir de enunciados em língua alemã. In: II Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolinguística, 2012, Belém. Diversidade linguística e políticas de ensino: livro de resumos. São Luís: EDUFMA, 2012. v. 1. p. 163-164.
-
BAUER, G. . Aula zero em língua alemã - demonstração prática e estudo investigativo. In: VI Semana Acadêmica de Letras, 2012, Florianópolis. VI Semana Acadêmica de Letras, 2012.
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Paratextualidade e dicionarização na retextualização de Wenn die Äpfel reif sind de Theodor Storm. In: I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Constrativa, 2012, Florianópolis. 1 SILLiC Cadernos de Resumos. Florianópolis: UFSC, 2012. v. 1. p. 127-128.
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Bilinguismo e interpretação através de desenhos de crianças.. In: V Semana Acadêmica de Letras, 2011, Florianopolis. Caderno de Resumo - V Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2011. v. 1. p. 13-13.
-
BAUER, G. . Interpretação e representação de frases em alemão através de desenhos.. In: II Encontro Nacional Cultura e Tradução, 2011, João Pessoa - Paraíba. Cultura e Tradução: Diálogos Contemporâneos. João Pessoa: Editora Ideia, 2011. v. 1. p. 36-36.
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Câmbios entre idiomas através de desenhos de crianças bilíngues. In: I Simposio sobre ensino de línguas estrangeiras, 2011, Rio de Janeiro. Caderno de Programação e Resumos: I Simpósio sobre ensino de línguas estrangeiras. Rio de Janeiro: CEFET, 2011.
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . O papel da tradução no ensino de LE. In: I Simpósio sobre ensino de linguas estrangeiras, 2011, Rio de Janeiro. Caderno de programação e resumos: I Simpósio sobre ensino de linguas estrangeiras. Rio de Janeiro: CEFET, 2011.
-
BAUER, G. . Representação e interpretação da noção de L1, L2, LE e troca de código em desenhos de crianças bilíngues. In: IV Seminário de pesquisas em andamento - PGET, 2011, Florianópolis. Caderno de Resumos IV SPA, 2011. v. 1. p. 30-30.
-
BAUER, G. . Uma proposta de trabalho com texto em sala de aula. In: II Colóquio de Estudos Germânicos, 2006, Araraquara. II Colóquio de Estudos Germânicos ?Mito e magia?, 2006.
-
BAUER, G. . Wilhelm Busch, suas histórias ilustradas e as traduções no Brasil.. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BAUER, G. . Transposição de modalidades semióticas - do texto literário à representação cenográfico-digital para curtas de animação. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . O humor em 'Max und Moritz'de Wilhelm Busch - no texto de base e em suas traduções para o português brasileiro. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . A tradução da obra DER AFFE UND DER SCHUSTERJUNGE de Wilhelm Busch em português brasileiro. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Tradução e paratradução em português da obra Hans Huckebein, der Unglücksrabe de Wilhelm Busch. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Interação entre Iconotextos e Texto Linguístico em Fipps der Affe de Wilhelm Busch. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Fipps der Affe de Wilhelm Busch: da arquetipicidade à sociologia. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Traços humorísticos em Fipps der Affe de Wilhelm Busch. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Percalços da tradução de Fipps der Affe de Wilhelm Busch para o português. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
BAUER, G. . Bases iconotextuais e linguístico-textuais na tradução em verso de Fipps der Affe de Wilhelm Busch. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
BAUER, G. . Paratraduzindo o humor na obra Fipps der Affe de Wilhelm Busch. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Paratradução do humor em Fipps der Affe de Wilhelm Busch. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Dialogs between text and image in Wilhelm Busch. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Paratraduzindo Max und Moritz de Wilhelm Busch. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
BAUER, G. . Análise peritextual e epitextual da letra 'Quero voltar pra Bahia' de Paulo Diniz. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Maio de 1968 - de Jimmy Hendrix aos Festivais da MPB. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Reflexões sobre a tradução de ?Fipps der Affe? de Wilhelm Busch para o português. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Paratranslation in Fipps der Affe from Wilhelm Busch. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Politexto como recurso para crianças multilíngues representarem concepções recebidas sobre a língua. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
BAUER, G. . Animalização e humanização na literatura fantástica infanto-juvenil alemã: Wilhelm Busch em Fipps der Affe. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
BAUER, G. . A tradução da obra literária infanto-juvenil Fipps der Affe de Wilhelm Busch em português. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Tradução e paratradução em Max und Moritz de Wilhelm Busch. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Atividade paratextual na tradução de dois contos de Theodor Storm. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. ; MARSAL, M. H. ; RASSIER, L. ; MARINHO, M. M. ; BECK, M. S. ; CAMILOTTI, C. P. . O ensino da literatura em sala de língua estrangeira. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
BAUER, G. . Interpretação de proposições em língua alemã através de recursos não verbais.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . L1, L2, LE e troca de código à ótica de crianças multilíngues. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
BAUER, G. . Representações alográfico-imagéticas a partir de enunciados em língua alemã. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Paratexto na tradução do conto Wenn die Äpfel reif sind de Theodor Storm. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Paratextualidade e dicionarização na retextualização de Wenn die Äpfel reif sind de Theodor Storm. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
BAUER, G. . Representação e interpretação da noção de L1, L2, LE e troca de código em desenhos de crianças multilíngues. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Interpretação e representação de frases em alemão através de desenhos.. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Representação e interpretação da noção de L1, L2, LE e troca de código em desenhos de crianças bilingues.. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . O papel da tradução no ensino de LE. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Câmbios entre idiomas através de desenhos de crianças bilíngues. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Uma proposta de trabalho com texto em sala de aula. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BAUER, G. . Tradução do texto Hans Bär de Theodor Storm: João Urso. Fortaleza: Revista Transversal, 2016. (Tradução/Outra).
-
BAUER, G. . Rosas Tardias. Florianópolis: Revista In-Traduções, 2015. (Tradução/Outra).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Olavo Bilac. DITRA, 2013 (Verbete).
-
BAUER, G. . Quando as maçãs estão maduras. Florianópolis: (n.t.) Nota do Tradutor, 2013. (Tradução/Outra).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Daniel Piza 2012 (Verbete).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Graciliano Ramos 2012 (Verbete).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Guilherme de Andrade de Almeida 2012 (Verbete).
-
LIMA, R. ; BAUER, G. . Ruy Castro. Dicionário de tradutores literários - DITRA, 2011 (Verbete).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Manuel Bandeira 2011 (Verbete).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Péricles Eugênio da Silva Ramos 2011 (Verbete).
-
BAUER, G. ; LIMA, R. . Nelson Ascher 2011 (Verbete).
-
BAUER, G. . O pequeno Hawelmann, 2011. (Tradução/Outra).
-
BAUER, G. . Letramento em língua alemã 2010 (Material didático/pedagógico).
-
BAUER, G. . Documentos Jurídicos Legais, 2006. (Tradução/Outra).
Outras produções
BAUER, G. . Análise e composição de roteiros da literatura fantástica ao curta de animação. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. ; COLOMBELLI, G. O. ; MORETTI, R. ; LIMA, R. . Romance, roteiro e artes sequenciais. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. ; COLOMBELLI, G. O. ; MORETTI, R. ; LIMA, R. . Trocas de sentido entre modalidades semiótica em 'A Bela e a Fera'. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BAUER, G. ; LIMA, R. ; TSUCHIYA, P. V. B. . Textualidades híbridas em narrativas literárias. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BAUER, G. . As Histórias Sequenciais de Wilhelm Busch, representações do século XIX. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BAUER, G. . Processos de antropomorfização e zoomorfização em politextos de Wilhelm Busch. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BAUER, G. . Wilhelm Busch: tradução e paratradução nas obras Fipps der Affe e Max und Moritz. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. ; LIMA, R. ; Orgado, G. T. M. R. . História em Quadrinho e Tradução. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. ; LIMA, R. . O papel de Wilhelm Busch na instauração dos fundamentos das Histórias em Quadrinhos. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. . Aula zero em língua alemã - demonstração prática e estudo investigativo. VI Semana Acadêmica de Letras. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. . As ideias recebidas sobre? e experiências sensíveis na composição de conceitos sobre as línguas. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, R. ; BAUER, G. ; Orgado, G. T. M. R. . Aula zero de francês. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. ; LIMA, R. ; SIMONI, K. . Caderno de Resumos IV Seminário de pesquisas em andamento da PGET. 2012. (Editoração/Anais).
BAUER, G. ; LIMA, R. . Bilinguismo e interpretação através de desenhos de crianças. V Semana Acadêmica de Letras. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. ; LIMA, R. . Representação de língua estrangeira em desenhos de crianças. X Sepex.. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BAUER, G. . Tradução de cartas em língua alemã. 2010. (Cartas, mapas ou similares/Carta).
BAUER, G. . Letramento em língua alemã. 2010. (Relatório de pesquisa).
Projetos de pesquisa
-
2018 - Atual
Trocas de sentidos entre modalidades semióticas - do roteiro e direção do curta de animação, Descrição: Trata-se de projeto de pesquisa-ensino, com vistas à prática de elaboração de roteiro e noções de direção, a partir das bases teórico-metodológicas de Propp (1997, 2006), Vogler (2015), Campbell (2006, 2013), Syd Field (1983, 1996) e Robert McKee (2016), autores que desenvolvem aspectos-chaves para a compreensão das referidas atividades. O ineditismo do projeto concerne à prática de composição de roteiros para curtas de animação de 1 a 5 minutos, e séries animadas de 7 a 13 minutos, posto que a carência de suportes específicos para produções de curtas constitui uma lacuna na literatura dedicada à arte de roteiro e direção, tanto em termos nacionais, quanto em âmbito internacional. Proponho elaborar, durante o período de estágio pós-doutoral, um manual científico-didático, voltados à arte de ?concessão de vida? (anima) a personagens de diferentes tipos, através da composição de roteiros. Tal competência e capacitação, constitui peça fundamental na formação de profissionais da Animação, sendo essencial em todas as fases: pré-produção, produção e pós-produção. Com efeito, a arte de composição de roteiros se aplica a todos os tipos de técnicas: 2D, 3D, stop motion, e demais produções híbridas. As produções de curta duração exigem roteiros adequados, cujas técnicas não se encontram nos manuais clássicos de base.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Greice Bauer - Integrante / Milton Luiz Horn Vieira - Coordenador.
-
2014 - Atual
Tradução e Paratradução, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Ronaldo Lima em 23/02/2016., Descrição: O texto sem paratexto seria como um elefante sem cornaca: poder desprezado. O texto não existe sem seus paratextos. Nós, tradutores, não traduzimos as línguas, traduzimos textos e paratraduzimos paratextos. A paratradução se processa a partir de umbrais configurados em razão da identidade do texto traduzido. Visa-se com este projeto, não somente acatar, mas produzir subsídios para uma nova noção de tradução, que substitui as perspectivas voltadas à traslatio pela visão de traducto, uma mudança de paradigma que permite contemplar o tratamento de textos linguísticos, mas também de recursos ícono-textuais.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (3) . , Integrantes: Greice Bauer - Integrante / Ronaldo Lima - Coordenador / Gisele Tyba Marink Redondo Orgado - Integrante / Hutan do Céu de Almeida - Integrante / José Yuste Frías - Integrante.
-
2013 - Atual
Wilhelm Busch - Bildergeschichte in der Schule, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Ronaldo Lima em 12/06/2013., Descrição: O projeto busca resgatar a imagem de um dos precursores das Histórias em Quadrinho no universo literário ocidental. A obra de Wilhelm Busch constitui um exemplo raro de literatura infanto-juvenil, cujos traços de humor conduzem ao desenvolvimento do senso crítico, tendo em vista suas implicações antropológicas, sociológicas e políticas que abrem imensos leques de possibilidades para explorações pedagógicas. Visa-se, sobretudo, investigar as trocas de sentido entre texto verbal e não verbal, evidenciando os movimentos semióticos que envelopam o texto - segundo as bases teóricas de Genette (1982) e Yuste Frías (2010, 2012).. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) / Doutorado: (4) . , Integrantes: Greice Bauer - Integrante / Ronaldo Lima - Coordenador / Gisele Tyba Marink Redondo Orgado - Integrante / Lautenai Antônio Bartholamei Junior. - Integrante / Iliane Tecchio - Integrante.
-
2012 - 2013
Aula zero em língua estrangeira., Descrição: Trata-se de produzir subsídios à realização de aulas zero em língua alemã. A aula zero consiste de um recurso pedagógico que visa aos primeiros contatos do aluno debutantes com o idioma estrangeiro. Tal estratégia proporciona a sensação de que as ideias recebidas sobre a língua alemã podem ser transformadas em experiências positivas. O objetivo é mostrar que é possível obter progressos interessantes nessa LE (ou L2), já desde a primeira aula introdutória. Paralelamente, busca-se avançar as pesquisas, tanto do ponto de vista metodológico quanto teoricamente, levando-se sobretudo em consideração que o tema ainda precisa ser mais explorado em língua alemã.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Greice Bauer - Integrante / Ronaldo Lima - Coordenador.
-
2012 - Atual
Tradução e paratradução de contos de Theodor Storm, Descrição: Trata-se de propor o estudo de textos de Theodor Storm não traduzidos para o português. Para fazê-lo, parte-se da perspectiva teórica de Gerard Genette e de José Yuste Frías que preconizam que o processo de tradução implica o estudo paratextual do texto traduzido, conduzindo à consideração de componentes de natureza linguística e de elementos peritextuais e epitextuais.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (1) . , Integrantes: Greice Bauer - Coordenador.
-
2010 - 2013
Lexicografia Pedagógica, Descrição: A lexicografia pedagógica trata primordialmente de dicionários pedagógicos, ou seja, de dicionários destinados a aprendizes de línguas, tradutores, professores e estudiosos da linguagem. Em sentido mais amplo, a lexicografia pedagógica se interessa por todos os tipos dicionários, considerando também o papel dos glossários e das bases de dados terminológicos empregados como suporte ao ensino/aprendizado de línguas, tradução e pesquisa. O grupo de pesquisa se dedica não somente à descrição, mas também vislumbra a possibilidade de melhorias nos dicionários existentes, bem como propor novos dicionários, glossários, bancos terminológicos, tal como a Coleção 101 Termos em Estudos da Tradução (acessar: 101termosemet.ufsc.br). Estão previstos eventos para a apresentação dos resultados dos trabalhos realizados e sessões para a apresentação de novas perspectivas, sobretudo em razão dos novos aportes tecnológicos. Finalmente, como objetivo imediato, disponibiliza-se novas ferramentas para o processamento de textos de forma automática ou auxiliada por computador.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Greice Bauer - Integrante / Ronaldo Lima - Coordenador / Gisele Tyba Marink Redondo Orgado - Integrante / Jane Marian - Integrante / Lautenai Antônio Bartholamei Junior. - Integrante / Iliane Tecchio - Integrante.
Histórico profissional
Experiência profissional
2015 - 2015
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário docente, Carga horária: 2
Outras informações:
Estágio Docente na disciplina LLE 7078 - Literatura Infanto-Juvenil - Turma 4424 - Semestre 2015/2
2014 - 2014
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário Docente, Carga horária: 2
Outras informações:
Estágio docente na disciplina LLE 7361 - Elaboração de Projeto do TCC - Turma 7424 - Semestre 2014/1
2011 - 2011
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário Docente, Carga horária: 2
Outras informações:
Estágio Docente na disciplina LLE 7060 Pesquisa em Letras Estrangeiras - Turma 4424 - Semestre 2011/2
2005 - 2006
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista
Outras informações:
Bolsista no Departamento de Línguas e Literaturas Estrangeiras (LLE)
Atividades
-
08/2011 - 11/2011
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LLE 7060 - Pesquisa em Letras Estrangeiras
2013 - 2013
Colégio Aplicação - UFSCVínculo: , Enquadramento Funcional: Professora substituta alemão, Carga horária: 40
Outras informações:
Aulas ministradas nas turmas:
- 3 ano do ensino fundamental
- 7 ano do ensino fundamental
- 1 ano do ensino médio
- 2 ano do ensino médio
- 3 ano do ensino médio
2004 - 2004
Colégio Aplicação - UFSCVínculo: Estagiario, Enquadramento Funcional: Estagiario, Carga horária: 4
Outras informações:
Estagio final do Curso de Letras Alemão aplicado na turma de 8ª serie do Colegio de Aplicação.
2011 - 2011
Fundação de Amparo a Pesquisa e Extensão UniversitáriaVínculo: temporário, Enquadramento Funcional: Professora de alemão, Carga horária: 6
Atividades
-
03/2011 - 07/2011
Extensão universitária , Fundação de Amparo à Pesquisa e Extensão Universitária.,Atividade de extensão realizada, Disciplina de Língua Alemã Nível 1.
-
03/2011 - 07/2011
Extensão universitária , Fundação de Amparo à Pesquisa e Extensão Universitária.,Atividade de extensão realizada, Disciplina de Língua Alemã Nível 2.
2009 - 2010
Centro de Educação Infantil KinderlandVínculo: Funcionária, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Professora educação infantil e do 1 ano do ensino fundamental.
2006 - 2008
Aliança IdiomasVínculo: empregado, Enquadramento Funcional: professora de alemão, Carga horária: 20
2005 - 2006
Master IdiomasVínculo: Autônoma, Enquadramento Funcional: professora de alemão, Carga horária: 20
1999 - 2000
Colégio Sinodal Rui BarbosaVínculo: empregado, Enquadramento Funcional: Professora auxiliar de classe, Carga horária: 20
2011 - 2014
Escola Up To You LangagesVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora Alemão, Carga horária: 30
Outras informações:
Professora de Alemão e Português para Estrangeiros
Leciona:
Alemão Básico 1
Alemão Básico 2
Alemão Básico 3
Pré-Intermediário 1
Pré-Intermediário 2
Pré-Intermediário 3
Intermediário 1
Intermediário 2
Pré-Avançado 1
Pré-Avançado 2
Português para Estrangeiros - Básico 1 e 2
Atividades
-
01/2011
Ensino,,Disciplinas ministradas, Alemão Básico 1, 2 e 3, Alemão Pré-Intermediário 1, 2 e 3, Alemão Intermediário 1 e 2, Alemão Pré-Avançado 1 e 2, Português para Estrangeiros 1 e 2
2019 - 2021
Instituto Carl HoepckeVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Voluntária, Carga horária: 20
Outras informações:
Professora voluntária de alemão nível A1 a B2 nos cursos livre de língua alemã do Centro Cultural Ruth Hoepcke da Silva no Instituto Carl Hoepcke.
2022 - Atual
Prefeitura Municipal de PomerodeVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40
Outras informações:
Professora de alemão na EBM Dr. Amadeu da Luz.
2023 - Atual
Fundação Universidade Regional de BlumenauVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 8
Outras informações:
Professora do curso Letras Alemão FUMDES/FURB
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Greice Bauer e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?