Telma Franco Diniz Abud

Doutora em Estudos da Tradução (USP/ 2018), com estágio no Centro de Estudos de Literatura Infantil [Children's Literature Research Centre] da Faculdade de Educação de Cambridge, Inglaterra. Mestra em Estudos da Tradução (UFSC/ 2012) e Especialista em Tradução Literária (USP/ 2005), tem larga experiência em legendagem. Atua como tradutora de textos literários (inglês/português), em especial poesia e literatura infantil, e também como editora, revisora de tradução, preparadora de textos, e mediadora de literatura via Pensar Alto em Grupo. É consultora literária do selo editorial Lexikos Bambini, e seus interesses incluem estudos sobre tradução, poesia, literatura infantil e leitura.

Informações coletadas do Lattes em 12/10/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO

2014 - 2018

Universidade de São Paulo
Título: Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles
, Ano de obtenção: 2018. João Azenha Júnior. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução poética; Poesia infantil; Cecília Meireles; Pensar Alto em Grupo; Recepção.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: ESTUDOS DA TRADUÇÃO. Grande Área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Tópicos Específicos de Educação / Especialidade: LETRAMENTO.

Mestrado em Estudos da Tradução

2008 - 2012

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Either This ou Aquilo: traduzindo a poesia infantil de Cecília Meireles para o inglês
, Ano de Obtenção: 2012.Walter Carlos Costa.Palavras-chave: Tradução; Poesia; Cecília Meireles.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Mestrado em Engenharia de Alimentos

1986 - 1991

Universidade de São Paulo
Título: Contribuição ao Estudo da Produção de Arroz (Oryza sativa L.) Expandido por Fritura
Orientador: Miguel Falcone
, Ano de Obtenção: 1992.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Especialização em Tradução Inglês Longa Duração

2004 - 2005

Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP
Título: Tradução Literária: uma vignette de Ernest Hemingway

Graduação em Engenharia Química

1978 - 1983

Universidade Federal de Uberlândia

Curso técnico/profissionalizante em Técnico em Instrumento - Piano

1969 - 1979

Conservatório Estadual de Música Cora Pavan Capparelli

Formação complementar

2023 - 2023

Aqui estamos nós: por que estes são os livros para infância hoje no Brasil. (Carga horária: 20h). , A CASA TOMBADA - PRODUCOES CULTURAIS LTDA., CTPC_PPPROV, Brasil.

2023 - 2023

Oficina de Criação do Livro Ilustrado com Carolina Moreyra e Odilon Moraes. (Carga horária: 35h). , A CASA TOMBADA - PRODUCOES CULTURAIS LTDA., CTPC_PPPROV, Brasil.

2021 - 2021

Escrita de Literatura Infantil. (Carga horária: 12h). , Anderson Novello, AN, Brasil.

2020 - 2020

Qual o lugar da Literatura Negra em seu repertório de leitura?. (Carga horária: 8h). , Instituto Emilia, IE, Brasil.

2020 - 2020

Desengajamento moral docente e as implicações no manejo do bullying na esco. (Carga horária: 3h). , Instituto Superior de Educação Vera Cruz, ISE Vera Cruz, Brasil.

2017 - 2017

Extensão universitária em Escrita criativa: uma aliada na formação de leitores. (Carga horária: 7h). , Instituto Superior de Educação Vera Cruz, ISE Vera Cruz, Brasil.

2015 - 2015

Extensão universitária em O livro para a infância: Literatura, Leitura, Mediação. (Carga horária: 30h). , Faculdade de Conchas - A Casa Tombada, FACON, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Prática de Letramento para Formação de Leitores. (Carga horária: 45h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em EMUNI Ibn Tibbon TS Doctoral Summer School. (Carga horária: 45h). , Universidad de Granada, UGR, Espanha.

2014 - 2014

Diachronic Semantics in Cognitive Linguistics. (Carga horária: 9h). , Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, FFLCH, Brasil.

2014 - 2014

Vivência educativa - Oficina mediadores de leitura. (Carga horária: 9h). , Espaço de leitura - Poiesis, POIESIS, Brasil.

2013 - 2013

Os desafios da leitura literária na sala de aula. (Carga horária: 6h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2013 - 2013

Refrações linguísticas e discursivas na literatura. (Carga horária: 120h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2011 - 2011

Um panorama da literatura para crianças e jovens. (Carga horária: 24h). , Fundação Editora da Unesp, UNESP, Brasil.

2010 - 2010

Tradução de Poesia. (Carga horária: 2h). , Instituto PHorte Educação, IPE, Brasil.

2010 - 2010

Reflexões sobre a atividade de tradução no Brasil. (Carga horária: 5h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2009 - 2009

Tradução e Recriação: Literatura grega. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.

2009 - 2009

Entre Prosa e Poesia: questões de tradução. (Carga horária: 8h). , Mariantonia/Centro Universitário da USP, MARIANTONIA, Brasil.

2008 - 2008

Extensão universitária em "Prática de Tradução - Poesia", com Alípio Franca. (Carga horária: 20h). , Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, CITRAT FFLCH/USP, Brasil.

2008 - 2008

"Teoria e técnicas da tradução literária". (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2008 - 2008

XVI Curso de Editoração Científica da ABEC. (Carga horária: 16h). , Associação Brasileira de Editores Científicos, ABEC, Brasil.

2006 - 2006

Extensão universitária em Tradução Poética (Citrat). (Carga horária: 20h). , Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH - USP, Brasil.

2005 - 2005

Oficina Literária com Milton Hatoum. (Carga horária: 9h). , Fundação Editora da Unesp, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Seminário Acadêmico Traduzindo Poesia. (Carga horária: 10h). , Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH - USP, Brasil.

2005 - 2005

Wordsmith - ferramenta p/ investigação de textos. (Carga horária: 20h). , Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH - USP, Brasil.

2003 - 2003

Corporate Law. (Carga horária: 10h). , Caldas Law Studies Center, CLSC, Brasil.

1999 - 1999

Extensão universitária em A tradução de textos audiovisuais. (Carga horária: 16h). , Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH - USP, Brasil.

1999 - 1999

Os tradutores e a tradução. (Carga horária: 16h). , Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH - USP, Brasil.

1999 - 1999

Fazendo escolhas na tradução. (Carga horária: 16h). , Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH - USP, Brasil.

1994 - 1994

How to Write a Screenplay. (Carga horária: 36h). , University of California San Diego, USCD, Estados Unidos.

1992 - 1992

Extensão universitária em Português para Tradutores. (Carga horária: 40h). , Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH - USP, Brasil.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Participação em eventos

22º InPLA: A leitura dialógica e a formação do leitor responsivo: (re)significando práticas silenciadoras. A leitura dialógica e a formação do leitor responsivo: (re)significando práticas silenciadoras. 2021. (Congresso).

4ª JOTA: Jornada de Tradução e Adaptação. 2021. (Congresso).

II ENCONTRA: Encontro de Tradução FURG.O Pensar Alto em Grupo como ferramenta de apoio a tradutores de literatura infantil: o caso do poema "A égua e a água", de Cecília Meireles. 2020. (Encontro).

16ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. Quantas Marias 'As meninas' tem?. 2019. (Congresso).

III Jornada de Tradução e Adaptação - JOTA. 2019. (Congresso).

II Jornada Literatura de Infância. 2019. (Simpósio).

II Seminário Internacional Arte, Palavra e Leitura: Leitura e Escrita. 2019. (Seminário).

O Conhecimento do outro e as diferentes formas do real. 2019. (Outra).

VII Seminário de Egressos PGET/UFSC.Beyond 'Either This ou Aquilo': Navegando com Cecilia para outras ilhas. 2019. (Seminário).

XIV Semana de Filologia na USP. Who are you, Maria dear? Com a palavra, crianças leitoras de. 2019. (Congresso).

A literatura como ferramenta de leitura do mundo: uma abordagem crítica dos contos de fadas. 2018. (Simpósio).

Inauguração do Laboratório de Tradução Prof. Francis Henrik Aubert e Jornada Tradusp.Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo. 2018. (Encontro).

Neurociência na sala de aula: vamos fazer neurônios?. 2018. (Oficina).

Bate-papo: Problemas da Literatura Infantil.Problemas da Literatura Infantil e a margem para o mistério. 2017. (Encontro).

II Jornada de Tradução e Adaptação - JOTA. "As meninas" e o PAG: espiando através de uma tradução entreaberta. 2017. (Congresso).

Cambridge Conversations inTranslation: Translation & Drama. 2016. (Seminário).

Cambridge Conversations in Translation: Translation & Humour. 2016. (Seminário).

Collaborative and dialogic meaning-making: how children engage and immerse in a digital storyworld. 2016. (Seminário).

Embodied Things: Histories of Cognition, Practices & Theories Knowledge. 2016. (Seminário).

John Dewey's Democracy and Education: 100 years on Conference. Think Aloud in Groups: Mediating poetry for children with Cecília Meireles, Paulo Freire and John Dewey. 2016. (Congresso).

Language, movement and migration - translating Cardoso's. 2016. (Outra).

Movement and Metamorphosis: Translating Kafka. 2016. (Outra).

Os desafios de escrever, ilustrar e editar poesia para crianças. 2016. (Encontro).

Researching reading spaces. 2016. (Seminário).

The Value of Languages: Towards a UK Strategy for Languages. 2016. (Seminário).

Towards a 300 Year History of Horror Literature for Children: A Swedish Survey. 2016. (Seminário).

XI Semana de Filologia na USP. A Tradução e o Pensar Alto: o caso d'O Menino Azul, de Cecília Meireles. 2016. (Congresso).

1º Encontro Internacional Por Um Brasil Leitor. 2015. (Encontro).

20 InPLA Intercâmbio de Pesquisa em Linguística Aplicada.Ciranda do Pensar Alto: crianças lendo poemas de Cecília Meireles. 2015. (Simpósio).

5TH IATIS Conference. Think Aloud in Groups for Children: the reception of Cecília Meireles' poems in Portuguese vis-à-vis their English translation. 2015. (Congresso).

Culturas Matrizes: Oficina de Mediação de Leitura. 2015. (Oficina).

II Encontro Nacional de Produções Literárias e Culturais p/ Crianças e Jovens. 2015. (Encontro).

X Semana de Filologia na USP. Enchente & Flash Flood: Um poema trava-línguas e sua tongue-twisting tradução. 2015. (Congresso).

X Simpósio de Educação Paulus. 2015. (Simpósio).

Conversas ao Pé da Página. 2014. (Seminário).

I Congresso Internacional de Semiótica e Cultura. Indeterminação da metáfora e recepção de poesia entre crianças:. 2014. (Congresso).

II Fórum do Espaço de Leitura. 2014. (Simpósio).

III Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. Os Alfazetes: A tradução e o pé da letra de um abecedário irreverente. 2014. (Congresso).

III Jornada Tradusp e XI Jornada Citrat. 2014. (Outra).

I Simpósio Internacional sobre Linguagem e Cognição. 2014. (Simpósio).

IV PROFT: Simpósio Profissão Tradutor.A tradução e a letra zureta ou o abecedário dos Alfazetes. 2014. (Simpósio).

Jornada TRADUSP-HISTAL.'A égua e a água', by Cecília Meireles, translated into English. 2014. (Seminário).

III Simpósio Profissão Tradutor - PROFT 2013. 2013. (Simpósio).

II Jornada TRADUSP - Tradução e Poética."Passarinho no sapé", de Cecília Meireles, e uma tradução para o inglês. 2013. (Outra).

Tradução de Literatura Árabe (coord.).Tradução e Mundo Árabe: entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman. 2013. (Outra).

Transfusão - III Encontro de Tradutores da Casa Guilherme de Almeida. 2013. (Encontro).

XVI Mini-ENAPOL de lexicologia, terminologia, toponímia e tradução.Colar de Carolina: traduzindo um 'poema-tetris' de Cecília Meireles para o inglês. 2013. (Simpósio).

A avaliação de tradução de poesia. 2011. (Outra).

Rabindranath Tagore Hoje - 150 anos. 2011. (Congresso).

VI Semana de Filologia na USP. Vertendo para o inglês "O cavalinho branco", de Cecília Meireles. 2011. (Congresso).

1º Encontro Nacional de Produções Literárias e Culturais p/ Crianças e Jovens /USP. 2010. (Encontro).

III Simpoesia - Simpósio de Poesia Contemporânea.Recital de tradução - Três poemas de Carol Ann Duffy. 2010. (Simpósio).

V Semana de Filologia na USP. Aspectos da tradução poética - Traduzindo poesia infantil. 2010. (Congresso).

"A literatura comparada e a questão da cultura em Walter Benjamin", com Georg Otte. 2009. (Outra).

"Crimes no feminino nas 'Histórias' de Heródoto", com Maria de Fátima Sousa e Silva. 2009. (Outra).

"O conto policial em Jorge Luis Borges", com Andréa Lúcia Paiva Padrão. 2009. (Outra).

Nas trilhas da tradução - para onde vamos?.De como a criatividade traduz o intraduzível - ou o caso do ?Poeminho do Contra?, de Mario Quintana. 2009. (Encontro).

Poetry and Childhood. Drop of dew: a brief history of Brazilian poetry for children. 2009. (Congresso).

XI Eagile / USP - Mesa redonda: "As Várias Faces da Tradução Profissional".Tradução para Legendagem. 2009. (Encontro).

"A Originalidade forçada de Umberto Saba", Lucia Wataghin. 2008. (Outra).

"A Tradução e suas Vicissitudes", Paulo Schiller. 2008. (Outra).

"Grande obras literárias, suas traduções e seus tradutores", com Marina Della Valle, Maria Luiza Palhas, Giselle Wolkoff e Virna Teixeira.Poesia de Mulheres / Leitura de poemas. 2008. (Outra).

"II Simpósio de Ficção Traduzida", Bruno Costa, Sérgio Medeiros, Paulo Schiller, Walter Costa e Andréia Guerini.. 2008. (Simpósio).

"Tradução de Teatro Grego: O Édipo Rei, de Sófocles", Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa. 2008. (Outra).

"Tradução e recepção: um estudo de caso, ou As Metamorfoses de Kafka". 2008. (Outra).

"Uma experiência de Tradução", com Flávio José Cardozo. 2008. (Outra).

IX Jornada de Tradução e Terminologia/Citrat - "Tradução e Plágio". 2008. (Outra).

VIII Jornada de Tradução e Terminologia/Citrat - "Tradução Literária - Teorias e Práticas". 2008. (Outra).

Correspondência formal e funcional em tradução poética - palestra de Paulo Henriques Britto. 2006. (Outra).

III Jornada de Tradução/Terminologia do Citrat. 2005. (Outra).

Participação em bancas

Aluno: Pedro Mohallem Rodrigues Duarte

ANTUNES, L.; BRITTO, P. H.;DINIZ, T. F.MILTON, J.. "A infinda névoa e os pavilhões da aurora": traduzindo a poesia de Alfred Tennyson. 2023. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Dianne Cristine Rodrigues de Melo

ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.; FREIRE, M. M.. Da mediação à formação de leitores: afetos, diálogos e intencionalidade. 2023. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Flavia Fernandes Camacho

ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.; FREIRE, M. M.. Prática de letramento dialógica na construção de sentidos em poemas e contos. 2021. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Júlia Cerutti Dal Bosco

SANTOS, D. O. B.;DINIZ, T. F.; MELO, L. C.; MORAIS, M. P. A.. A leitura dialógica em contexto penitenciário: vozes femininas que ecoam responsivamente na construção de sentidos. 2021. Dissertação (Mestrado em MESTRADO ACADEMICO) - Universidade Federal do Tocantins.

Aluno: Marta do Prado Marangoni

ZANOTTO, M. S.; PALMA, D. V.;DINIZ, T. F.. O ensino da Língua Portuguesa com ênfase na leitura na transição do Ensino Fundamental I para o II. 2020. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Narjara Ferreira Mitsuoka

MILTON, J.DINIZ, T. F.; QUIRINO, M. T.; COBELO, S. B.; PARDO, F. S.. O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia. 2024. Tese (Doutorado em Letras) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

Aluno: Marli Cichelero

ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.; FREIRE, M. M.; PALMA, D. V.; SANTOS, M. T.. Visão de águia: a (trans)formação do leitor na prática de letramento Pensar Alto em Grupo. 2021. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Edsônia de Souza Oliveira Melo

ZANOTTO, M. S.; FREIRE, M. M.;DINIZ, T. F.; PALMA, D. V.; WALKER, M.. O Pensar Alto em Grupo como prática dialógica de leitura literária: os leitores entram em cena. 2021. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Vivian Maria Marcondes

ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.; PALMA, D. V.; ARAUJO, M. S.. Entre artes, entre vozes: imersão artístico-literária em rotação por estações para co-construção dos sentidos de textos. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Sônia de Souza Oliveira Melo

PALMA, D. V.; ZANOTTO, M. S.; SANTOS, D. O. B.;DINIZ, T. F.. Formação de leitores no Ensino Médio: Uma proposta dialógica para o ensino da leitura. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Marli Cichelero

PALMA, D. V.; ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.. A formação continuada de professores: contribuições de uma prática dialógica de letramento. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Dianne Cristine Rodrigues de Melo

ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.; FREIRE, M. M.. Da mediação à formação de leitores: afetos, diálogos e intencionalidade. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Flavia Fernandes Camacho

ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.; FREIRE, M. M.. Prática de letramento dialógica na construção de sentidos em textos literários. 2021. Exame de qualificação (Mestrando em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Marta do Prado Marangoni

ZANOTTO, M. S.;DINIZ, T. F.; PALMA, D. V.. O ensino da Língua Portuguesa com ênfase na leitura na transição do Ensino Fundamental I para o II. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Produções bibliográficas

  • DINIZ, T. F. . -A égua e a água- e sua tradução para o inglês. Revista intercâmbio , v. 54, p. e64917, 2023.

  • DINIZ, TELMA FRANCO . -O Tibet que eu contemplo-: Sonam Tsomo Chashutsang em três poemas. CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO , v. 1, p. 125-140, 2021.

  • MOHALLEM, PEDRO ; DINIZ, TELMA FRANCO . Soprando as brasas da memória: Entrevista com Shelly Bhoil. CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO , v. 1, p. 179-190, 2021.

  • DINIZ, TELMA FRANCO . Who are you, Maria dear? Recepção de uma proposta de tradução de 'As meninas', de Cecília Meireles, entre crianças na Inglaterra. Revista Belas Infiéis , v. 8, p. 103-126, 2019.

  • DINIZ, TELMA FRANCO . Think Aloud in Groups: mediating poetry for children with Cecília Meireles, Paulo Freire, and John Dewey. Education 3-13: international Journal of primary, elementary and early years education , v. 46, p. 1-13, 2018.

  • DINIZ, T. F. ; MILTON, J. . Uma vida em tradução: entrevista com John Milton. TRADTERM , v. 32, p. 190-202, 2018.

  • DINIZ, TELMA FRANCO . Os Alfazetes: um abecedário gaiato em tradução. Revista todas as letras (MACKENZIE. Online) , v. 19, p. 45-62, 2017.

  • DINIZ, TELMA FRANCO . Quase nada, amor? - Quando Ana C. traduz Emily D.. Aletria: Revista de Estudos de Literatura , v. 25, p. 139-159, 2015.

  • DINIZ, TELMA FRANCO . Either This ou Aquilo: Translating Cecília Meireles' Ou isto ou aquilo into English. NEW HORIZONS IN TRANSLATION RESEARCH AND EDUCATION. PUBLICATIONS OF THE UNIVERSITY OF EASTERN FINLAND REPORTS AND STUDIES IN EDUCATION, HUMANITI , v. 3, p. 73-89, 2015.

  • DINIZ, T. F. . Colar de Carolina: traduzindo um 'poema-tetris' de Cecília Meireles para o inglês. ACTA SEMIÓTICA ET LINGUÍSTICA , v. 18, p. 125-135, 2013.

  • DINIZ, T. F. . Tentativa e erros. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM , v. 5, p. 119-133, 2012.

  • FRANCO, T. . O Paradoxo do Passarinho Peralta. Revista de Letras (UNESP) , v. 49, p. 71-78, 2009.

  • FRANCO, T. ; PISETTA, A. ; RITCHIE, C. ; MILTON, J. ; TEIXEIRA, V. G. . Edwin Morgan: um poema e cinco versões. CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO , p. 109-128, 2006.

  • DINIZ, T. F. . Apenso e outros poemas. In: Luciana Lima Silva. (Org.). Anônimo não é nome de mulher. 1ed.São Paulo: Editora Patuá, 2022, v. 1, p. 193-205.

  • ARCEGO, E. ; CHRISTMANN, F. ; DINIZ, T. F. . Estudos da Tradução: Entrevista com Telma Franco Diniz. In: Andreia Guerini; Fernanda Christmann; Morgana Aparecida de Matos. (Org.). Estudos da Tradução: Entrevistas com Egressos da PGET/UFSC. 1ed.Florianópolis: PGET/DLLE/UFSC, 2019, v. , p. 89-97.

  • DINIZ, T. F. . 'Passarinho no sapé', de Cecília Meireles, e uma proposta de tradução para o inglês. In: FALEIROS, Álvaro; FRANCISCO, Mário Ramos; ROSA, Gisele Marion; LATORRE, Vanice Ribeiro Dias. (Org.). II Jornada TRADUSP: tradução e poética. 1ed.Rio de Janeiro: Vermelho Marinho, 2014, v. 1, p. 305-323.

  • DINIZ, T. F. . Tradução, adaptação, apropriação: recriações de uma mesma matriz. In: Maria de Fátima Sousa e Silva; Tereza Virginia Ribeiro Barbosa. (Org.). Tradução e recriação. 1ed.Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG e Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, 2010, v. , p. 117-127.

  • DINIZ, T. F. . Once upon a time in the realms of Eden: Children's Poetry in Brazil. In: Morag Styles; Louise Joy; David Whitley. (Org.). Poetry and Childhood. 1ed.Stoke-on-Trent, Staffordshire: Trentham Books, 2010, v. , p. 169-177.

  • DINIZ, T. F. . Think Aloud in Groups: Mediating poetry for children with Cecília Meireles, Paulo Freire and John Dewey. In: Dewey's 'Democracy and Education':100 years on, 2016, Cambridge. Dewey's 'Democracy and Education':100 years on, 2016.

  • DINIZ, T. F. . Os Alfazetes: A tradução e o pé da letra de um abecedário irreverente. In: III Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2014, Maringá. Resumos dos trabalhos aprovados. Maringá: Universidade Estadual de Maringá, 2014. v. 1. p. 01-1049.

  • DINIZ, T. F. . Beyond 'Either this ou aquilo': Navegando com Cecilia para outras ilhas. In: VII Seminário de Egressos PGET/UFSC, 2019, Florianópolis. VII Seminário de Egressos PGET/UFSC. Florianópolis: DLLE/PGET/UFSC, 2019. v. 1. p. 7-53.

  • DINIZ, T. F. . Acessando o reino das crianças via tradução, com o Pensar Alto em Grupo. In: (R)ex(s)istências literarias na contemporaneidade, 2019, Florianopolis. Caderno de resumos: 8 Seminario de Literatura Infantil e Juvenil. Florianopolis: UFSC, 2019. v. 1. p. 1-248.

  • DINIZ, T. F. . Think Aloud in Groups for Children: the reception of Cecília Meireles' poems in Portuguese vis-à-vis their English translation. In: 5TH IATIS Conference, 2015, Belo Horizonte. Innovation paths in translation and intercultural studies: Book of Abstracts. Belo Horizonte: Cedecom/ FALE/ UFMG, 2015. v. 01. p. 22-302.

  • DINIZ, T. F. . Ciranda do Pensar Alto: crianças lendo poemas de Cecília Meireles. In: 20 InPLA:Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada, 2015, São Paulo. Caderno de Resumos: As Múltiplas Faces da Linguagem. São Paulo: PUCSP/LAEL, 2015. p. 8-354.

  • DINIZ, T. F. . Indeterminação da metáfora e recepção de poesia entre crianças: 'A égua e a água', de Cecília Meireles, vertido para o inglês. In: I Congresso Internacional de Semiótica e Cultura - SemiCult, 2014, João Pessoa. Programação e Caderno de Resumos do I Congresso Internacional de Semiótica e Cultura. João Pessoa: Mídia Gráfica e Editora, 2014. v. 1.

  • FRANCO, T. . De como a criatividade traduz o intraduzível - ou o caso do ?Poeminho do Contra?, de Mario Quintana. In: Nas trilhas da tradução - para onde vamos?, 2009, Ouro Preto. X ENTRAD, 2009.

  • DINIZ, T. F. . O Pensar Alto em Grupo como ferramenta de apoio a tradutores de literatura infantil: o caso do poema 'A égua e a água', de Cecília Meireles. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Who are you, Maria dear? Com a palavra, crianças leitoras de 'Girls at the window', tradução para o inglês do poema 'As meninas', de Cecília Meireles. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Os Meninos Azuis: O Pensar Alto em Grupo e a tradução de literatura infantil. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • DINIZ, T. F. . Beyond 'Either This ou Aquilo': Navegando com Cecilia para outras ilhas. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Quantas Marias 'As meninas' tem?. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • DINIZ, T. F. . Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . ''Problemas da Literatura Infantil' e a margem para o mistério'. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • DINIZ, T. F. . 'As meninas' e o PAG: espiando através de uma tradução entreaberta. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . A Tradução e o Pensar Alto: O caso d''O menino azul', de Cecília Meireles. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Think Aloud in Groups: Mediating poetry for children with Cecília Meireles, Paulo Freire and John Dewey. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Enchente & Flash Flood: um poema trava-línguas e sua tongue-twisting tradução. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Think Aloud in Groups for Children: the reception of Cecília Meireles' poems in Portuguese vis-à-vis their English translation. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Ciranda do Pensar Alto: crianças lendo poemas de Cecília Meireles. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • DINIZ, T. F. . Os Alfazetes: a tradução e o pé da letra de um abecedário irreverente. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Indeterminação da metáfora e recepção de poesia entre crianças: 'A égua e a água', de Cecília Meireles, vertido para o inglês. 2014. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • DINIZ, T. F. . 'A égua e a água', by Cecília Meireles, translated into English. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . A tradução e a letra zureta ou o abecedário dos Alfazetes. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • DINIZ, T. F. . Either this ou aquilo: the reception of Cecília Meireles' children's poems translated into English. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • DINIZ, T. F. ; MEIRELES, C. . 'Passarinho no sapé', de Cecília Meireles, e uma tradução para o inglês. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . 'Colar de Carolina': traduzindo um 'poema-tetris' de Cecília Meireles para o inglês. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Vertendo para o inglês "O cavalinho branco" de Cecília Meireles". 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Traduzindo poesia infantil. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Recital de tradução - Três poemas de Carol Ann Duffy. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FRANCO, T. . Drop of dew: a brief history of Brazilian poetry for children. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FRANCO, T. . De como a criatividade traduz o intraduzível - ou o caso do ?Poeminho do Contra?, de Mario Quintana. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DINIZ, T. F. . Nina e suas aventuras para salvar o mundo: quarta capa. São Paulo: Lexikos Editora, 2022 (Quarta Capa).

  • DINIZ, T. F. . Meu pedacinho de natureza: quarta capa. São Paulo: Lexikos Editora, 2022 (Quarta Capa).

  • DINIZ, T. F. . A Lagoa Encantada: quarta capa. São Paulo: Lexikos Editora, 2022 (Quarta Capa).

  • DINIZ, T. F. . O que eles fazem?: quarta capa. São Paulo: Lexikos Editora, 2022 (Quarta Capa).

  • DINIZ, T. F. . O Poema de Angelina: quarta capa. São Paulo: Lexikos Editora, 2022 (Quarta Capa).

  • DINIZ, T. F. . A palavra entre pedras, caroços e sementes. Goiânia, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • DINIZ, T. F. ; FERREIRA, T. S. B. ; RAMOS, V. L. . Escrita de Bambini: intuição, sementes e frutos. São Paulo, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • DINIZ, T. F. . A jornada do Coelhinho de Veludo. São Paulo, 2020. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • DINIZ, T. F. ; FRANCA NETO, A. C. ; MELLO, B. A. ; VALLE, M. D. ; SHEWCHENKO, I. C. ; RIBEIRO, F. . Saki: Contos escolhidos. São Paulo: Lexikos Editora, 2020. (Tradução/Livro).

  • DINIZ, T. F. . Apresentação. Sao Paulo, 2017. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • DINIZ, T. F. . Think Aloud in Groups: Mediating poetry for children with Cecília Meireles, Paulo Freire and John Dewey 2016 (Resumo publicado em anais de conferência).

  • DINIZ, T. F. ; GUADARRAMA, M. D. . Plurivozes Americanas - Maria Dolores Guadarrama - Poemas. Curitiba: Editora CRV, 2015. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. ; O' DONNELL, M. . Plurivozes Americanas - Mary O'Donnell - Poemas. Curitiba: Editora CRV, 2015. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. . Architecture: Municipal Theaters. São Paulo: SESCTV, 2015. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. . Architecture: Brasilia's Super Squares. São Paulo: SESCTV, 2015. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. ; GUADARRAMA, M. D. . American Plural Voices - Maria Dolores Guadarrama - Poetry. Curitiba: Editora CRV, 2015. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. . Relatório sobre minha tradução do Questionário 'Motivos de escolhas alimentares'. Uberaba: UFTM, 2014 (Relatório sobre tradução [In/Pt] de questionário para validação de instrumento).

  • DINIZ, T. F. . Os Alfazetes. Barcelona: Editorial Gustavo Gili, 2014. (Tradução/Livro).

  • DINIZ, T. F. . Questionário Motivo para Escolhas Alimentares. Uberaba: UFTM, 2014. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. . A brief history of Brazil in the World Cup 2014. São Paulo: Brigadeiro Filmes, 2014. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. ; VALLE, M. D. ; WOLKOFF, G. . Tradução e Mundo Árabe: entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman. São Paulo - São Paulo: Humanitas/ FFLCH-USP, 2013 (Entrevista).

  • SHORT, M. ; LEMOS, M. A. B. ; DINIZ, T. F. . Contexto e narrativa em fotografia. Barcelona: Editorial Gustavo Gili, 2013 (Edição).

  • DINIZ, T. F. ; KERSLEY, S. R. . When it's this it's not that. Rio de Janeiro: Machado de Assis Magazine/ Imprensa Oficial - Itaú Cultural, 2013. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. . A comunicação científica e o desenvolvimento da ciência. São Paulo - São Paulo: Editora Senac, 2013. (Tradução/Artigo).

  • DINIZ, T. F. . Pós-graduação no Brasil: o caso da Capes. São Paulo - São Paulo: Editora Senac, 2013. (Tradução/Artigo).

  • DINIZ, T. F. . Creativity and Entrepreneurship. São Paulo, 2013. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. . Caminhão de Bombeiros. Barueri: Girassol, 2012. (Tradução/Livro).

  • DINIZ, T. F. . Navio Pirata. Barueri: Girassol, 2012. (Tradução/Livro).

  • DINIZ, T. F. . Três Poemas de Carol Ann Duffy, 2011. (Tradução/Outra).

  • DINIZ, T. F. . Website da tradutora Sarah Rebecca Kersley, 2011. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. ; VALLE, M. D. ; MILTON, J. ; FALEIROS, A. . Entrevista com Nelson Ascher para Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: FFLCH / USP, 2010 (Entrevista).

  • ABUD, T. F. D. . Guia de viagem: Argentina. São Paulo: Editora Abril, 2010. (Tradução/Livro).

  • DINIZ, T. F. . Sovereign: Six times São Paulo. São Paulo: G7 Cinema, 2010. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. . Entrevista com a tradutora Sarah Rebecca Kersley. Blog na Internet: Talqualmente - Sobre Tradução, 2009 (Entrevista).

  • VALLE, M. D. ; MILTON, J. ; FRANCO, T. . Entrevista com Guilherme da Silva Braga para Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: FFLCH/ USP, 2009 (Entrevista).

  • FRANCO, T. . Faithful. São Paulo: G7 Cinema - Realização e Produção, 2009. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. . Nothing will set us apart. Porto Alegre: G7 Cinema, 2009. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. . Unbelievable - The Battle of the "Afflicted". São Paulo, 2008. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. ; ALVES, Isabel R. . Giant - How Inter conquered the world, 2008. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. . No rastro de Ana C.. São Paulo: Humanitas (revista "Cadernos de Literatura em Tradução"), 2007 (Apresentação da poeta Ana Cristina Cesar).

  • VALLE, M. D. ; FRANCO, T. ; MILTON, J. . Entrevista com Michel Riaudel para Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: FFLCH/ USP, 2007 (Entrevista).

  • FRANCO, T. . Epílogo. São Paulo: Humanitas (revista "Cadernos de Literatura em Tradução"), 2007. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. . Mountain Maker, 2006. (Tradução/Outra).

  • FRANCO, T. . O fétido odor da morte e os aromas da vida. São Paulo: Revista de Antropologia, 2006. (Tradução/Artigo).

  • FRANCO, T. . Corporeidade matsigenka: uma realidade não biológica. São Paulo: Revista de Antropologia, 2006. (Tradução/Artigo).

  • FRANCO, T. . De corpo e alma. São Paulo: Revista de Antropologia, 2006. (Tradução/Artigo).

Outras produções

DINIZ, T. F. . Parecerista Ad Hoc da revista Belas Infiéis Abril (POSTRAD UnB). 2021.

DINIZ, T. F. . Parecerista Ad Hoc da revista Belas Infiéis Novembro (POSTRAD UnB). 2021.

DINIZ, T. F. . Parecerista Ad Hoc da revista Belas Infiéis Agosto (POSTRAD UnB). 2020.

DINIZ, T. F. . Parecerista Ad Hoc da revista TradTerm Setembro (CITRAT-USP). 2020.

DINIZ, T. F. . Parecerista Ad Hoc da revista Belas Infiéis Março (POSTRAD UnB). 2019.

DINIZ, T. F. . Parecerista Ad Hoc da revista Belas Infiéis Setembro (POSTRAD UnB). 2019.

DINIZ, T. F. ; FERREIRA, T. S. B. . O que é o Projeto Escrita de Bambini. 2022. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

DINIZ, T. F. ; FERREIRA, T. S. B. ; RAMOS, V. L. ; NIERO, A. C. V. . Ideias para uma Escrita Criativa na Infância. 2021. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

DINIZ, T. F. ; MEIRELES, F. . Telma Franco e Fernanda Meireles celebram Cecilia Meireles - vida e obra. 2021. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

DINIZ, T. F. ; FERREIRA, T. S. B. ; RAMOS, V. L. ; OLIVEIRA, D. R. . E se os livros fossem escritos pelas crianças?. 2021. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

DINIZ, T. F. ; BATISTA, J. G. . Prática inspirada em Paulo Freire é ferramenta de tradução literária. 2019. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

DINIZ, T. F. . Dia da Literatura Infantil: Seis poemas brasileiros para toda criança. 2017. (Programa de rádio ou TV/Comentário).

DINIZ, T. F. . Dia das Crianças: 10 autores nacionais para ler para as crianças. 2017. (Programa de rádio ou TV/Comentário).

DINIZ, T. F. . 4ª Jornada de Tradução e Adaptação. 2021. (Congresso).

DINIZ, T. F. ; MARCONDES, V. M. ; ZANOTTO, M. S. . A construção de uma prática dialógica de letramento: formando leitores na perspectiva da BNCC. 2020. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DINIZ, T. F. . Traduzir literatura infantil. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DINIZ, T. F. . Teoria da Tradução Módulo III: Tradução de literatura infanto-juvenil. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

DINIZ, T. F. . Relatório 8: Redação Final. Defesa. 2018. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório Final: Plataforma Brasil. 2018. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório 6: Transcrições e vivências. 2017. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório PAE: Introdução aos Estudos Tradutológicos. 2017. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório Parcial: Plataforma Brasil. 2017. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório 7: Vivências. Redação final. 2017. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório 5: Trabalho de campo na Inglaterra. 2016. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório 4: Qualificação. 2016. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório 2: PAE e Grupo de Estudos. 2015. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório 3 - Estudo exploratório. 2015. (Relatório de pesquisa).

DINIZ, T. F. . Relatório 1: Primeiros passos do Pensar Alto em Grupo para crianças. 2014. (Relatório de pesquisa).

DELAUNAY, S. ; FRANCA NETO, A. C. ; ABUD, T. F. D. . Alfabeto. 2011. (Editoração/Livro).

TSOMO, S. ; DINIZ, T. F. . Se eu pudesse te ver outra vez. 2020 (Recital Virtual).

DINIZ, T. F. ; FREDERICO, A. . O Menino Azul e o Burrinho que Sabia Conversar. 2016 (Recital de poemas e contação de histórias).

Prêmios

2019

Indicação ao Prêmio Tese Destaque USP pelo Programa de Pós TRADUSP, Pró Reitoria da Pós-Graduação USP Convênio USP/Santander.

2019

Indicação ao Prêmio CAPES de Tese pelo Programa de Pós TRADUSP, CAPES/ Edição 2019.

2000

Tradutora Pública e Intérprete Comercial no idioma Inglês, Junta Comercial do Estado de São Paulo.

1992

Menção 'Distinção' p/ mestrado em Engenharia de Alimentos, USP.

Histórico profissional

Experiência profissional

2020 - Atual

Lexikos Bambini

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Consultora literária, Carga horária: 30

2014 - 2018

Universidade de São Paulo

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista CAPES, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Estágio Supervisionado em Docência do Programa de Aperfeiçoamento de Ensino junto à disciplina FLM0206 - Introdução aos Estudos Tradutológicos, ministrada aos alunos da Graduação do Curso de Letras da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, no primeiro semestre de 2017 Preparação Pedagógica em Ciclo de Palestras durante o 1 semestre de 2015: 24/03: Profa. Dra. Rita de Cássia Ariza Cruz (FFLCH-DG) O Programa de Aperfeiçoamento de Ensino - PAE da FFLCH: Objetivos, Metas e Procedimentos. 26/03: Profa. Dra. Sara Albieri (FFLCH-DH) O conhecimento como questão: o papel da epistemologia na formação superior. 31/03 Prof. Dr. Franklin Leopoldo e Silva (FFLCH-DF) Universidade: instituição, ética e relações políticas. 07/04 Prof. Dr. Nelson Schapochnik (FE-USP) Revisitando obviedades, tradições e formações. 09/04 Prof. Dr. Adrián Pablo Fanjul (FFLCH-DLM) Escrita e produção de conhecimento na pós-graduação. 14/04 Prof. Dr. Ariovaldo Umbelino de Oliveira (FFLCH-DG) A questão agrária no Brasil 16/04 Profa. Dra. Ana Paula Hey (FFLCH-DS) Campo acadêmico: pesquisa e ensino.

1988 - 1991

Universidade de São Paulo

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista CAPES, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Bolsista Capes desenvolvendo novo salgadinho para aproveitar o excedente da produção de arroz: popularmente chamado de 'pipoquinha de arroz', e tecnicamente intitulado 'arroz parboilizado expandido por fritura'.

2000 - 2012

videolar

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tradutora

2000 - 2002

Patagon.com

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tradutora

1996 - 2000

CNA Ensino de Idiomas

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de inglês

1992 - 1993

Faculdades Oswaldo Cruz

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Tecnologia de Alimentos

1981 - 1983

Conservatório Estadual de Música Cora Pavan Capparelli

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de piano