Ana Beatriz Gonçalves de Assis

Graduada em Tradutor/Intérprete Português-Inglês pela Universidade de Franca (2002). Mestre em Linguísitca e Língua Portuguesa pela Unesp de Araraquara (2007). Diplomada em Ensino de Espanhol como Língua Estrangeira pela Pontificia Universidad Católica de Chile (2010). Experiência lecionando inglês e português como línguas estrangeiras, inclusive no exterior.

Informações coletadas do Lattes em 03/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Linguística e Língua Portuguesa

2005 - 2007

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Gladis Massini-Cagliari.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Palavras-chave: estrangeirismos; pronúncia; fonologia.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Graduação em Tradutor Intérprete

1999 - 2002

UNIVERSIDADE DE FRANCA
Orientador: Marília Achete Junqueira Garcia

Formação complementar

2010 - 2010

Diplomado en Enseñanza de Español como Lengua Ext. (Carga horária: 140h). , Pontificia Universidad Católica de Chile.

2006 - 2007

Level 3 Certificate in Management. (Carga horária: 120h). , York College.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Participação em eventos

III EDIP Estudos Diacrônicos do Português. 2005. (Seminário).

53º Seminário do GEL. 2005. (Seminário).

V Seminário de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa.Adaptações fonéticas na pronúncia de estrangeirismos do inglês por falantes do português. 2005. (Seminário).

Ciclo de Conferências sobre Fonologia. 2005. (Encontro).

III Ciclo de Conferências Aquisição da linguagem. 2005. (Encontro).

III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 2004. (Congresso).

Immersion Course in English. 2004. (Oficina).

To call off or to put off?. 2004. (Oficina).

Calm down! They're just prepositions. 2004. (Oficina).

Treinamento Empresarial. 2004. (Encontro).

Fisk Teacher Training Course. 2004. (Outra).

ACBEU Teacher Training/ Development Course. 2004. (Outra).

Pre-Service Teacher Training Course. 2004. (Outra).

And the winner is.... 2004. (Outra).

IV Seminário sobre leitura e ensino de língua estrangeira. 2003. (Seminário).

The penny's dropped!. 2003. (Oficina).

Immersion Course in English. 2003. (Encontro).

Semana de Letras e Tradutor e Intérprete. 2003. (Encontro).

XXI Bain Linguistique. 2003. (Encontro).

Game Show: Who wants to be a millionaire?. 2003. (Outra).

Have fun with pronunciation!. 2003. (Outra).

Estágio Supervisionado. 2003. (Outra).

Semana de Letras e Tradutor e Intérprete. 2003. (Outra).

II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 2001. (Congresso).

Semana de Letras e Tradutor e Intérprete. 2001. (Outra).

Interpretação com grupo de americanos de Arkansas.Estágio. 2001. (Outra).

A técnica de anotações de Heinz Matyssek para interpretação consecutiva. 2001. (Outra).

Técnicas de tradução para legendar filmes para vídeo e TV. 2001. (Outra).

Interpretação. 2001. (Outra).

Semana de Letras e Tradutor e Intérprete. 2000. (Outra).

III Workshop de Imunologia - interpretação. 2000. (Outra).

Teaching Training Workshops. 2000. (Outra).

Pre-Service Teacher Training Course. 2000. (Outra).

I Fórum de debates do ensino de língua inglesa. 1999. (Outra).

I Simpósio Temático:. 1999. (Outra).

Braz-Tesol Translation Sig Event. 1999. (Outra).

Semana de Letras e Tradutor e Intérprete. 1999. (Outra).

Produções bibliográficas

  • ASSIS, Ana Beatriz Gonçalves de . Adaptações fonéticas na pronúncia de estrangeirismos do inglês por falantes do português. In: V Seminário de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa - Faculdade de Ciências e Letras, 2005, Araraquara. Caderno de Resumos, 2005.

Histórico profissional

Experiência profissional

2010 - Atual

Cultura Brasil

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Professora de português como língua estrangeira.

2008 - 2009

Berlitz - Berrini

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de português e inglês, Carga horária: 25, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Professora de português e inglês como língua estrangeira

2008 - 2008

Learning Fun

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 2

Outras informações:
Professora de inglês para crianças de 1 a 6 anos

2006 - 2007

River Island

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Auxiliar de vendas e administrativa, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

2006 - 2006

Escola Fisk Marília

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 25, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Professora de inglês como língua estrangeira

2000 - 2005

Escola Fisk de Batatais

Vínculo: Professora de inglês, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 35, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 01/2000 - 05/2005

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Francês, Inglês

1999 - 2000

British House

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Professora de inglês como língua estrangeira