Idyara Machado Cruz Arruda
Tem experiência na área de ensino e pesquisa em Língua Inglesa e Língua Portuguesa , atuando principalmente nos seguintes temas: língua/cultura, tradução e linguística aplicada.
Informações coletadas do Lattes em 03/12/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em andamento em Letras - Linguagens e Representações
2016 - Atual
Universidade Estadual de Santa Cruz
Título: A REPRESENTAÇÃO DO CANDOMBLÉ NA TRADUÇÃO DE UM JORGE AMADO DE TODOS OS SANTOS,Orientador: Zelina Marcia Pereira Beato
Idiomas
Inglês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Espanhol
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua portuguesa.
Participação em eventos
CIELIN. A REPRESENTAÇÃO DO CANDOMBLÉ NA TRADUÇÃO DE UM JORGE AMADO DE TODOS OS SANTOS. 2017. (Congresso).
IX SEPEXLE.TRADUÇÃO E ALTERIDADE: A REPRESENTAÇÃO DO CANDOMBLÉ EM TENT OF MIRACLES. 2017. (Seminário).
Curso de formação em cooperativismo. 2015. (Outra).
VI SEPEXLE. 2014. (Seminário).
A variação linguística e os estilos musicais no ensino de LE. 2013. (Outra).
A variação linguística e os estilos musicais no ensino de LE. 2013. (Outra).
Idea Factory: UESC English Language Teaching Convention 2013. 2013. (Congresso).
Oficina de Inglês para fins específicos e a avaliação, adaptação e elaboração de materiais didáticos. 2013. (Outra).
SEPEXLE-Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras. 2013. (Seminário).
XVII Encontro baiano dos estudantes de Letras. 2013. (Encontro).
XVII ENCONTRO BAIANO DOS ESTUDANTES DE LETRAS. 2013. (Congresso).
Colóquio internacional 100 anos de Jorge Amado.100 anos de Jorge Amado. 2012. (Outra).
Produções bibliográficas
-
ARRUDA, I. M. C. ; ALMEIDA, L. . ANÁLISE DA TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA INGLESA DE TERMOS RELIGIOSAMENTE MARCADOS NA OBRA DONA FLOR E SEUS DOIS MARIDOS. In: SEPEXLE, 2014, Itabuna. VI SEPEXLE Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras Ensino e Pesquisa no Curso de Letras, 2014. v. VI. p. 01-356.
-
ARRUDA, I. M. C. ; ALMEIDA, L. . Traduzir Jorge Amado: a cultura afro-baiana em Tocaia Grande, D. Flor e Tereza Batista.. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
ARRUDA, I. M. C. . Aspectos das expressões idiomáticas traduzidas da língua portuguesa para a língua inglesa na obra Tocaia Grande, de Jorge Amado. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARRUDA, I. M. C. . Marcadores culturais na tradução do romance 'Dona Flor e seus dois maridos', de Jorge Amado. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARRUDA, I. M. C. ; ALMEIDA, L. . ANÁLISE DA TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA INGLESA DE TERMOS RELIGIOSAMENTE MARCADOS NO ROMANCE DONA FLOR E SEUS DOIS MARIDOS. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARRUDA, I. M. C. . Análise da tradução para a língua inglesa da obra Dona Flor e seus dois maridos, de Jorge Amado. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARRUDA, I. M. C. ; ALMEIDA, L. . EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS PORTUGUÊS/ INGLÊS EM TOCAIA GRANDE: A FACE OBSCURA, DE JORGE AMADO. Itabuna: UESC, 2015 (Resumo).
-
ARRUDA, I. M. C. ; ALMEIDA, L. . Expressões idiomáticas português/inglês em Tocaia Grande: a face obscura, de Jorge Amado 2015 (Resumo).
-
ARRUDA, I. M. C. ; ALMEIDA, L. . Análise da tradução para a língua inglesa da obra Dona Flor e seus dois maridos 2013 (Resumo).
-
ARRUDA, I. M. C. . LINGUÍSTICA APLICADA: UM CAMPO INTERDISCIPLINAR E INOVADOR DOS ESTUDOS DA LINGUAGEM. 2017 (Linguística Aplicada) .
-
ARRUDA, I. M. C. . UM OLHAR SOBRE O OUTRO EM TENDA DOS MILAGRES. 2017 (Literatura) .
-
ARRUDA, I. M. C. . O SER BAIANO ATRAVÉS DA LITERATURA DE JORGE AMADO E DAS ILUSTRAÇÕES DE FLORIANO TEIXEIRA. 2016 (Literatura) .
-
ARRUDA, I. M. C. . ANÁLISE DA TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA INGLESA DE TERMOS RELIGIOSAMENTE MARCADOS NA OBRA DONA FLOR E SEUS DOIS MARIDOS. 2014 (Língua Inglesa) .
-
ARRUDA, I. M. C. ; ALVES, F. . Unidades de produção- como são e como operá-las. 2013.
-
T., G. ; ARRUDA, I. M. C. . A ordem não marcada dos circunstanciais locativos. 2012 (Língua portuguesa) .
-
ARRUDA, I. M. C. ; T., G. . A ordem variável dos circunstanciais locativos no conto ?Cantiga de Esponsais? de Machado de Assis.. 2012 (Língua Portuguesa) .
-
ARRUDA, I. M. C. . Um passeio pelo Museu Afrobrasil. 2012 (Língua Inglesa) .
Projetos de pesquisa
-
2014 - 2015
Aspectos das expressões idiomáticas traduzidas da língua portuguesa para a língua inglesa na obra Tocaia Grande de Jorge Amado, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Idyara Machado Cruz Arruda - Integrante / Laura de Almeida - Coordenador., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 1
-
2013 - 2014
Análise da tradução para a língua inglesa da obra Dona Flor e seus dois maridos, de Jorge Amado, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Idyara Machado Cruz Arruda - Coordenador / Laura de Almeida - Integrante.
Histórico profissional
Experiência profissional
2012 - 2014
Escola Edith RodriguesVínculo: Contrato, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 10
2012 - 2012
Colégio Estadual de ItabunaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Artes, Carga horária: 16
2011 - 2017
ESCOLA BAMBIVínculo: Contrato, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 8
2011 - 2011
Escola Estadual Armando FreireVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Inglesa e Língua Portugu, Carga horária: 16
2015 - 2016
Colégio Jorge AmadoVínculo: , Enquadramento Funcional: Professora de português e inglês, Carga horária: 13
2011 - 2011
colégio estadual professora maria de lourdesVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de português, Carga horária: 16
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Idyara Machado Cruz Arruda e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?