Julia Spatuzzi Felmanas

Possui graduação em Filosofia pela Durham University(1988), especialização em Diploma In Public Services Interpreting Law Option pela Institute of Linguists, Educational Trust(1997) e mestrado em Public Policy And Public Law pela London Metropolitan University(2003). Atualmente é Tradutora e Intérprete da Julia Felmanas - Tradução e Interpretação. Tem experiência na área de Ciência Política, com ênfase em Políticas Públicas. Atuando principalmente nos seguintes temas:Cidadania, Consumismo, Relação Público-Privado, Exclusão Social.

Informações coletadas do Lattes em 03/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Public Policy And Public Law

1998 - 2003

London Metropolitan University
Orientador: Dr. Kelvin Knight
Palavras-chave: Cidadania; Consumismo; Relação Público-Privado; Exclusão Social.Grande área: Ciências Humanas / Área: Ciência Política / Subárea: Políticas Públicas. Setores de atividade: Política econômica e administração pública em geral.

Especialização em Diploma In Public Services Interpreting Law Option

1996 - 1997

Institute of Linguists, Educational Trust

Graduação em Filosofia

1985 - 1988

Durham University

Formação complementar

2004 - 0000

Extensão universitária em História da Filosofia VI. , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2004 - 2006

Validação de diploma de filosofia. , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2005 - 2005

Workshop de Tradução Simultânea. (Carga horária: 20h). , Die Presse Translation & Interpreting, DIEPRESSE, Brasil.

2004 - 2004

Extensão universitária em História da Filosofia VIII. , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2004 - 2004

Extensão universitária em Dos Nacionalismos ao Multiculturalismo. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2003 - 2003

Research Skills for Health Professionals. (Carga horária: 40h). , St. George's Hospital NHS Trust, ST. GEORGE'S, Grã-Bretanha.

2002 - 2002

Treatment & Intervention: Mental Health. (Carga horária: 16h). , Homeless Training Unit, HTU, Grã-Bretanha.

1997 - 1997

Introdução ao HIV e AIDS. (Carga horária: 8h). , Wellhouse NHS Trust, WNHS TRUST, Grã-Bretanha.

1996 - 1997

Extensão universitária. , University of London, UL, Inglaterra.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende PoucoLê Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Humanas / Área: Ciência Política / Subárea: Políticas Públicas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução e Interpretação.

Participação em eventos

Fórum Social Mundial.Intérprete de algumas palestras. 2005. (Outra).

Homelessness in London.Homelessness in London. 2003. (Encontro).

The New Nationality, Asylum and Immigratin Act 2002.Nationality, Asylum and Immigration Act 2002. 2002. (Encontro).

The New Immigration Act 1996.The effects of the Immigration Act 1996. 1997. (Encontro).

Produções bibliográficas

  • FELMANAS, J. S. . O Neoliberalismo Global, a Deformação da Educação e a Resistência. Cúrriculo sem Fronteiras, 2003. (Tradução/Outra).

  • FELMANAS, J. S. . Government Programme - Partido dos Trabalhadores - 2002, 2002. (Tradução/Outra).

  • FELMANAS, J. S. ; LABIGALINI, A. D. . Projeto de Consultoria sobre HIV/AIDs para Moçambique, 2000. (Tradução/Outra).

  • FELMANAS, J. S. ; LABIGALINI, A. D. . Marie Stopes International: Manual de Operação, 1998. (Tradução/Outra).

Outras produções

FELMANAS, J. S. ; BENOMAR, N. . The Health Worker's Report - Refugee Clinical Team. 2003.

FELMANAS, J. S. . Lambeth, Southwark & Lewisham Interpreting Services Health Promotion Report. 1996.

FELMANAS, J. S. . Uma Visão Geral do Sistema de saúde da Inglaterra. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

Prêmios

2004

Member of the Institute of Linguists (MIL), The Institute of Linguists, Reino Unido.

Histórico profissional

Experiência profissional

2002 - 2003

Lambeth Primary Care Trust

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Specialist Health Worker, Carga horária: 21

Outras informações:
Trabalhava para a Refugee Clinical Team - "RCT" (Equipe Clínica para Refugiados), um projeto piloto especializado na saúde de refugiados e pessoas buscando asilo na Grã-Bretanha Descrição do trabalho: Aconselhamento sobre e representação junto ao serviço de saúde e outros órgãos governamentais para os refugiados de vários países, em várias línguas. Manter-me em dia com as principais leis, regulamentos e procedimentos envolvendo imigração, imigrantes e outros tópicos relaciondados à saúde - física e mental, habitação, educação e serviços sociais disponíveis aos refugiados e pessoas buscando asilo na Grã-Bretanha. Fazer palestras, dar informação aos órgãos de saúde sobre a saúde e outros assuntos relaciodados à vida dos refugiados. manter relações e representar a "RCT" junto a outros órgãos governamentais e não governamentais. Manutenção de dados e produção de relatórios. (Produção do Health Workers' Report) sobre o primeiro ano deste projeto piloto.

Atividades

  • 01/2002 - 04/2003

    Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, "Specialist Health Worker" - aconselhamento e representação de refugiados e pessoas que buscam asilo junto ao serviço de saúde e outros órgãos governamentais britânicos..

1998 - 2000

Barnet NHS Trust

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: "Health Advocacy Worker", Carga horária: 5

Atividades

  • Outras atividades técnico-científicas , Barnet NSH Trust, .,Atividade realizada, Interpretar para pacientes necessitando dos serviços deste hospital e aconselhar e representar os pacientes junto aos órgãos públicos relacionados à saúde e outros serviços sociais.

1998 - 2000

Health Advocacy Service for the Latin American Community

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Intérprete/tradutora, Carga horária: 5

Atividades

  • Outras atividades técnico-científicas .,Atividade realizada, Interpretação e tradução português/inglês; espanhol/inglês e representação de imigrantes junto às autoridades britânicas.

1998 - 1998

Marie Stopes International

Vínculo: Funcionária, Enquadramento Funcional: Assistente de Programa, Carga horária: 36

Outras informações:
Fui contratada especificamente para ajudar esta ONG a se estabelecer em Angola. Além de tradução e interpretação, ajudei na preparação de projetos para a angariação de fundos e na contratação de pessoal em Angola.

Atividades

  • 05/1998 - 09/1998

    Serviços técnicos especializados , Marie Stopes International, .,Serviço realizado, Ajuda no estabelecimento do programa Angolano da Marie Stopes International: assistência admininstrativa, arrecadação de fundos, seleção de funcionários e interpretação entre a gerente do programa e Ministros e outras autoridades Angolanas e traduçã.

1997 - 2002

Newham Council

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Tradutora/Intérprete, Carga horária: 10

Outras informações:
Intérprete e tradutora Português-Inglês, Inglês-Português, para os serviços públicos da sub-prefeitura londrina de Newham (Serviços de Habitação, serviço social, educação e outros). Tradução de documentos oficiais, cartas e outros.

Atividades

  • 04/1997 - 03/2002

    Outras atividades técnico-científicas , Newham Council, .,Atividade realizada, Intérprete e tradutora de Inglês/Português - tradução de documentos, prodedimentos e políticas sociais (áreas de educação, habitação, serviços sociais e outras áreas públicas) e interpretação junto à população imigrante em suas reações com os órgãos.

1997 - 2002

Brazilian Educational and Cultural Centre

Vínculo: Membro fundadora, Enquadramento Funcional: Membro do comitê diretivo, Carga horária: 15

Atividades

  • Direção e administração, Brazilian Educational and Cultural Centre, .,Cargo ou função, Fundadora e diretora deste órgão não-governamental sem fins lucrativos visando a transmissão e valorização da língua portuguesa e cultura brasileira. Entidade cadastrada com a Charity Commission (órgão inglês regulamentador de entidades filantrópicas.

  • Treinamentos ministrados .,Treinamentos ministrados, Como funciona uma Organização sem fins lucrativos

  • Treinamentos ministrados .,Treinamentos ministrados, O que é ser membro de um comitê executivo? Direitos e Responsabilidades

1997 - 2001

Languageline

Vínculo: funcionária, Enquadramento Funcional: Intérprete português-inglês, Carga horária: 5

Atividades

  • Serviços técnicos especializados , Languageline, .,Serviço realizado, intérprete de português-inglês através do telefone ajudando na interpretação entre os serviços públicos e seus clientes: incluindo serviços de polícia e serviços de utilicdades como ligação de água e luz.

1997 - 2000

Hackney Council

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Intérprete e tradutora, Carga horária: 5

Atividades

  • Serviços técnicos especializados , Hackney Council, .,Serviço realizado, tradutora-intérprete inglês-português, inglês-espanhol: interpretação junto aos órgãos governamentais. Tradução de documentos, cartas, políticas sociais, etc..

1997 - 2000

Newham General Hospital NHS Trust

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Health Advocacy Worker, Carga horária: 5

Atividades

  • Serviços técnicos especializados , Newham General Hospital NHS Trust, .,Serviço realizado, Intepretação, aconselhamento e representação aos pacientes de lingua portuguesa e espanhola junto ao hospital e outros serviços relacionados.

1997 - 1999

Barking and Dagenham Interpeting Service

Vínculo: Funcionária, Enquadramento Funcional: Interprete e tradutora, Carga horária: 5

Atividades

  • Serviços técnicos especializados , Barking and Dahenham Interpreting Service, .,Serviço realizado, Intepretação português-inglês e espanhol-inglês junto aos órgãos públicos locais e traduçao de documetos inglês-português.

1997 - Atual

Julia Felmanas - Tradução e Interpretação

Vínculo: Autônoma, Enquadramento Funcional: Tradutora e Intérprete, Carga horária: 25

Outras informações:
Trabalho como tradutora e intérprete autônoma (português - inglês), me especializando na área das ciências humanas. Tenho mais de 10 anos de experiência e sou membro do Institute of Linguist - entidade britânica representante da profissão. Professora de Inglês

Atividades

  • 10/2003

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês

  • Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, Tradutora e Intérprete do português para o Inglês.

1995 - 1997

Lambeth Southwark & Lewisham Health Authority

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Administradora, Carga horária: 36, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 01/1995 - 03/1997

    Direção e administração, Lambeth, Southwark & Lewisham Health Authority, .,Cargo ou função, Administradora do Serviço de Intérpretes, responsável pela administração do trabalho de 80 intérpretes em mais de 40 línguas, manutenção de dados e produção de relatório sobre as atividades do departamento: "Language Health Promotion Report" (1996).