Deni Yuzo Kasama

Doutor e mestre em Estudos Linguísticos pela Universidade Estadual Paulista (UNESP, câmpus de São José do Rio Preto) e bacharel em Tradução pela mesma instituição.

Informações coletadas do Lattes em 24/06/2020

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Lingüísticos

2011 - 2015

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros
Claudia Zavaglia. Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Lexicografia; Etnônimo; Lingüística de corpus.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Estudos Lingüísticos

2007 - 2009

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: Estruturação do Conhecimento e Relações Semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia,Ano de Obtenção: 2009
Claudia Zavaglia.Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil. Palavras-chave: Terminologia; Ontologia; Lingüística de corpus; Léxico Gerativo; Estrutura Qualia; Nanociencia e Nanotecnologia. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística / Especialidade: Terminologia. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística / Especialidade: Lexicologia.

Graduação em Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor

2002 - 2005

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2015 - 2015

Programa de Atualização e Qualificação dos Avaliadores de Redações do ENEM. (Carga horária: 120h). , Centro Brasileiro de Pesquisa em Avaliação e Seleção e de Promoção de Event, CEBRASPE / CESPE, Brasil.

2014 - 2014

Análise e elaboração de questões ENADE. (Carga horária: 8h). , União das Faculdades dos Grandes Lagos, UNILAGO, Brasil.

2014 - 2014

Curso de qualificação e seleção de avaliadores do ENEM 2014. (Carga horária: 120h). , Centro Brasileiro de Pesquisa em Avaliação e Seleção e de Promoção de Event, CEBRASPE / CESPE, Brasil.

2014 - 2014

IELTS - Train the Trainer. (Carga horária: 12h). , British Council, Inglaterra.

2013 - 2013

What 'da fuck' do we know?. (Carga horária: 3h). , University of Jyväskylä, JYU, Finlândia.

2011 - 2011

Estrutura da informação na linguagem. (Carga horária: 10h). , Universidade Federal de São Carlos, UFSCAR, Brasil.

2011 - 2011

L'apprendimento integrato di lingua e contenuti. (Carga horária: 8h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2010 - 2010

Corso Linguistico Culturale per Insegnanti. (Carga horária: 30h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2010 - 2010

L'italiano televisivo dei nostri giorni. (Carga horária: 12h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2010 - 2010

Memória de Tradução "Transit". (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2009 - 2009

Um ambiente colaborativo web para criação de produ. (Carga horária: 24h). , Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária, EMBRAPA, Brasil.

2008 - 2008

Difusão - Web Semântica: Teoria e Prática. (Carga horária: 8h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Lexicografia.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Linguística de Corpus.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

SILVA, M. C. P. ; COSTA, D. S. ; ABREU-TARDELLI, L. S. ; SILVA, O. L. N. ; CAVALARI, S. M. S. ; GIMENEZ, A. ; KASAMA, D. ; OLIVEIRA, G. ; RODRIGUES, G. ; FONSECA, H. ; FREITAS, J. ; CASSEMIRO, M. ; UEDA, M. ; CICERI, N. ; TEIXEIRA, W. . V Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP. 2013. (Outro).

ZAVAGLIA, C. ; ORSI, V. ; RONDINI, A. ; KASAMA, D. Y. . XI Settimana della Lingua Italiana nel Mondo. 2011. (Outro).

RONDINI, A. ; ZAVAGLIA, C. ; ORSI, V. ; KASAMA, D. Y. . Cineforum: Cinema e Storia d'Italia. 2011. (Outro).

XATARA, C. M. ; CONSOLO, D. A. ; CAMARGO, D. C. ; NUNES, J. H. ; ARANHA, S. ; ORENHA, A. ; BROCCO, A. S. ; BONILHA, C. B. ; GARCIA, D. A. ; KASAMA, D. Y. ; BAFFI-BONVINO, M. A. ; PAIVA, P. T. P. . VIII Seminário de Estudos Lingüísticos. 2008. (Congresso).

KASAMA, D. Y. . XXVIII Semana do Tradutor. 2008. (Outro).

ZAVAGLIA, C. ; XATARA, C. M. ; CAMARGO, D. C. ; SILVA, M. C. P. ; KASAMA, D. Y. ; ORENHA, A. ; PAIVA, P. T. P. ; DURAN, M. S. ; FORTUNATO, A. M. ; SAO, M. S. ; ROCHA, C. F. ; RODRIGUES, G. ; RIVA, H. C. ; MARTINS, S. C. ; RIOS, T. . II Escola Brasileira de Lingüística Computacional / VII Encontro de Lingüística de Corpus. 2008. (Outro).

KASAMA, D. Y. . XXIV Semana do Tradutor: Tradução: geradora e produto da cultura. 2004. (Outro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

Encontro Intermediário do GT de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL.Marcas de uso, exemplos e notas de uso para etnofaulismos em dicionários monolíngues brasileiros. 2015. (Encontro).

VII Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.Etnofaulismos nos dicionários monolíngues brasileiros: descrição e atestação de usos. 2015. (Seminário).

XXVIII Congrès annuel de l'Association canadienne de traductologie. Describing translation: Exploring Content Tagging by Indexers, Authors, Users and Automated Tools. 2015. (Congresso).

XXXV Semana do Tradutor.How indexers, authors, users and automated tools describe translation using content tagging. 2015. (Outra).

I Congresso Internacional "Estudos do Léxico e suas interfaces". Os etnofaulismos nos dicionários monolíngues brasileiros e estrangeiros. 2014. (Congresso).

X Colóquio Os Estudos Lexicais em Diferentes Perspectivas.Etnofaulismos e as marcas de usos nos dicionários monolíngues brasileiros. 2014. (Outra).

XI Encontro do Círculo de Estudos Linguísticos do Sul.Os etnofaulismos nos dicionários monolingues brasileiros: das marcas de uso à total ausência de acepções. 2014. (Encontro).

Language and Super-diversity: Explorations and interrogations. Towards a typology of ethnic slurs based on their definitions in Brazilian Portuguese dictionaries. 2013. (Congresso).

Osservare le norme, osservare l'uso: il lessico nei dizionari e nei media.Un'analisi comparativa tra etnonimi ingiuriosi nei dizionari monolingui brasiliani e italiani. 2013. (Seminário).

V Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.Uma análise de etnônimos injuriosos em dicionários do português do Brasil. 2013. (Seminário).

XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Dicionarios bilingues portugues/espanhol e a tarefa de descricao dos etnonimos injuriosos. 2013. (Congresso).

60o. Seminário do GEL.Questões ideológicas são inerentes ao fazer lexicográfico ou podem ser suprimidas/minimizadas?. 2012. (Seminário).

I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva.Judeus, ciganos e vigários: o tratamento dos etnônimos injuriosos nos dicionários. 2012. (Simpósio).

IV Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.Ideologia e cultura nos dicionários e seu impacto social. 2012. (Seminário).

I Workshop de Filosofia: Pensamento, Ciência e Humanização. 2012. (Outra).

VIII Colóquio "Os estudos lexicais em diferentes perspectivas".Definições e marcas de uso nos dicionários para os etnônimos injuriosos. 2012. (Outra).

XV Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução.A descrição e a pertinência dos etnônimos injuriosos em dicionários monolíngues brasileiros. 2012. (Outra).

XXXII Semana do Tradutor.As definições nos dicionários e suas marcas de uso na tarefa de tradução de etnônimos injuriosos. 2012. (Outra).

III Seminário Cenas de Enunciação. 2011. (Seminário).

III Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.Uma abordagem semântico-computacional da paráfrase a partir de córpus. 2011. (Seminário).

VIII Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. 2011. (Simpósio).

XI Settimana della Lingua Italiana nel Mondo: Buon compleanno Italia!. 2011. (Outra).

II Ciclo de Conferências sobre o Léxico. 2010. (Outra).

II Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.Estruturação do conhecimento e relações semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2010. (Seminário).

X Settimana della Lingua Italiana nel Mondo.L'italiano in loco: le nostre esperienze da studenti L2. 2010. (Outra).

X Settimana della Lingua Italiana nel Mondo. 2010. (Outra).

XXX Semana do Tradutor.Ex-alunos de tradução: Problemas e perspectivas. 2010. (Outra).

IX Settimana della Lingua Italiana nel Mondo. 2009. (Outra).

VII ENGTLEX - Encontro Intermediário do Grupo de Trabalho de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL. 2009. (Encontro).

56o. Seminário do GEL.Modelagem conceitual para fins terminográficos: o caso da Nanociência e Nanotecnologia. 2008. (Seminário).

II Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2008. (Outra).

VII Encontro de LInguística de Corpus. 2008. (Encontro).

VIII Seminário de Estudos Lingüísticos.Estruturação do conhecimento e relações semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2008. (Seminário).

I Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2007. (Oficina).

II Encontro de Pós-Graduação do IBILCE - IIEPGI. 2007. (Encontro).

VI ENGTLEX - Encontro Intermediário do GT de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL.Organização Ontológica de Léxicos Especializados: O Domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2007. (Encontro).

VII Seminário de Estudos Lingüísticos.Ontologias de domínio como meio de representação e organização do repertório vocabular: o domínio da Nanociência e Nanotecnologia.. 2007. (Seminário).

XII Congresso Nacional de Professores de Italiano / VI Encontro Internacional de Estudos Italianos / II Jornada de Italianística do Mercosul.Compilação de um corpus paralelo e alinhado de traduções (português/italiano/português) realizadas por aprendizes de tradução: possibilidades de pesquisa. 2007. (Encontro).

XIII Semana de Cultura Italiana.Corsi per stranieri in Italia. 2007. (Outra).

X Mini ENAPOL de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução.O léxico da Nanociência e Nanotecnologia representado ontologicamente: hierarquia conceitual, relações semânticas e tratamento computacional. 2007. (Encontro).

XXVI Semana do Tradutor. 2007. (Outra).

54o. Seminário do GEL.A Criação de uma Base Lexical para um Etiquetador Morfossintático. 2006. (Seminário).

I Ciclo de Conferências sobre o Léxico. 2006. (Outra).

XXVI Semana do Tradutor: Tradução: Mídia, Arte e Tecnologia. 2006. (Outra).

53o. Seminário do GEL.Delineamento Ontológico do Domínio da Ecologia de Comunidades: o uso da ferramenta Protégé 3.0. 2005. (Seminário).

V Seminário de Estudos Lingüísticos: Pesquisa: Sociedade e Tecnologia. 2005. (Seminário).

XXV Semana do Tradutor: Um quadro da tradução: o que pintou nos últimos 25 anos.Do fazer terminológico à Web Semântica: demonstração prática da ferramenta Protégé 3.0. 2005. (Outra).

52o. Seminário do GEL.A elaboração de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) com vistas ao tratamento computacional: uma proposta para o subdomínio da Ecologia de Comunidades. 2004. (Seminário).

III Simpósio de Linha de Pesquisa: Perspectivas Teóricas no Estudo da Literatura. 2004. (Simpósio).

X Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores: Mídia, Tradução e Ensino.O Delineamento de uma Ontologia Bilíngüe (português-italiano) para o subdomínio da Ecologia de Comunidades. 2004. (Encontro).

XVI Congresso de Iniciação Científica da UNESP: A Iniciação Científica e o Mercado de Trabalho. A Ecologia de Comunidades em uma Ontologia Bilíngüe (Português/Italiano): Delineamento e Tratamento Computacional. 2004. (Congresso).

XVI Semana de Letras: Co(m/n)textos e Linguagens: repensando a Cultura.O delineamento de ontologias de domínios restritos: a problemática em uma ontologia do domínio da Ecologia (subdomínio da Ecologia de Comunidades) voltada para o tratamento computacional. 2004. (Outra).

XXIV Semana do Tradutor: Tradução: geradora e produto da cultura.A construção de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) do domínio da Ecologia de Comunidades: uma proposta para tratamento computacionalA construção de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) do domínio da Ecologia de Comunidades: uma proposta pa. 2004. (Outra).

I Workshop em Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. 2003. (Outra).

XXIII Semana do Tradutor: Uma Visão Além do Alcance. 2003. (Outra).

XXII Semana do Tradutor: As multifaces da Tradução: da Teoria à Prática. 2002. (Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Daniela Perez Solera

KASAMA, D. Y.; OLIVEIRA, S. G. C. G.; GIL, B.. Os equivalentes tradutórios em um corpus bilíngue em notícias de desastres aéreos. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos.

Aluno: Bruna Corrêa Buzo e Thais Garcia Pereira

Kasama, D. Y.; OLIVEIRA, S. G. C. G.; GIL, B.. Tradução de terminologia médica: os conceitos de tradução, linguística de corpus e terminologia bilíngue na análise das opções tradutórias - epônimos versus terminologia técnico-científica. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos.

Aluno: Gabriela Bissi

Kasama, Deni Yuzo; REGO, A. R. N.; SILVA, M. F. F.. Tradução de elementos culturalmente marcados na obra o Teorema de Katherine. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos.

Aluno: Paula Renata Milani e William Danilo Garcia

Kasama, D. Y.; SERPA, T.; GARCIA, D. A.. As traduções dos neologismos de Harry Potter em Fan Fictions. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos.

Aluno: Karina Ribeiro da Silva e Rosemeire Marinho Louredo

Kasama, D. Y.; OLIVEIRA, S. G. C. G.; FRAGA, D.; SERPA, T.. Um estudo da tradução do léxico que compõe a descrição da personagem Ruby Redfort na obra Tipo assim, Clarice Bean, de Lauren Child. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Iêda Maria Alves

ALVES, I. M.; ZAVAGLIA, C.. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2015. Tese (Doutorado em Linguistica e Lingua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

OTO ARAÚJO VALE

ZAVAGLIA, C.;Vale, Oto Araujo; ALVES, I.M.; SILVA, O. L. N.; PARREIRA, M. C.. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Claudia Zavaglia

ZAVAGLIA, C.ALUÍSIO, S.; SILVA, M. C. P.. Estruturação do conhecimento e relações semânticas: uam ontologia para o domínio da nanociência e nanotecnologia. 2009. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Claudia Zavaglia

ZAVAGLIA, C.; XATARA, Claudia Maria; SILVA, M. C. P.. Exame Geral de Qualificação - Estruturação do Conhecimento e Relações Semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Claudia Zavaglia

ZAVAGLIA, C.; PARREIRA, M. C.; SILVA, da O. L. N.; ALVES, I. M.; VALE, O. A.. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Claudia Zavaglia

ZAVAGLIA, C.; SILVA, da O. L. N.; SILVA, M. C. P.. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Odair Luiz Nadin da Silva

ZAVAGLIA, C.;PARREIRA, M. C.NADIN, O. LALVES, I. M.; VALE, O. A.. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Odair Luiz Nadin da Silva

ZAVAGLIA, C.; SILVA, M. C. P.;NADIN, O. L. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Edson Rosa Francisco de Souza

HATTNHER, Marize Mattos Dall'aglio; HIRATA-VALE, F. B. M.;SOUZA, E. R. F.. A relação espaço-tempo em algumas línguas indígenas brasileiras. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

MARIA CRISTINA PARREIRA DA SILVA

ZAVAGLIA, Claudia; ALUÍSIO, S. M.;SILVA, Maria Cristina Parreira da. Estruturação do Conhecimento e Relações Semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

MARIA CRISTINA PARREIRA DA SILVA

ZAVAGLIA, Claudia; XATARA, Claudia Maria;SILVA, Maria Cristina Parreira da. Estruturação do Conhecimento e Relações Semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

MARIA CRISTINA PARREIRA DA SILVA

ZAVAGLIA, Claudia; ALVES, I. M.; Vale, O. A.; SILVA, O. L. N.;SILVA, Maria Cristina Parreira da. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

MARIA CRISTINA PARREIRA DA SILVA

ZAVAGLIA, Claudia;SILVA, Maria Cristina Parreira da; SILVA, O. L. N.. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Daniela Perez Solera

Os equivalentes tradutórios em um corpus bilíngue em notícias de desastres aéreos; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos; Orientador: Deni Yuzo Kasama;

Bruna Corrêa Buzo e Thais Garcia Pereira

Tradução de terminologia médica: os conceitos de tradução, linguística de corpus e terminologia bilíngue na análise das opções tradutórias - epônimos versus terminologia técnico-científica; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos; Orientador: Deni Yuzo Kasama;

Gabriela Bissi

Tradução de elementos culturalmente marcados na obra o Teorema de Katherine; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - União das Faculdades dos Grandes Lagos; Orientador: Deni Yuzo Kasama;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Marilei Amadeu Sabino

Cultura musical: Estudo da biografia e descografia de alguns cantores e grupos italianos modernos; 2003; 0 f; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Marilei Amadeu Sabino;

Gladis Maria de Barcellos Almeida

Estruturação do Conhecimento e Relações Semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia; 2007; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Coorientador: Gladis Maria de Barcellos Almeida;

Claudia Zavaglia

Estruturação do Conhecimento e Relações Semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia; 2009; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Claudia Zavaglia;

Claudia Zavaglia

O tratamento a etonônimos injuriosos em dicionários; 2015; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Claudia Zavaglia;

Claudia Zavaglia

A construção de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) com vistas ao tratamento computacional: uma proposta para o subdomínio da Ecologia (Ecologia de Comunidades); 2005; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Claudia Zavaglia;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • KASAMA, D. . La description des ethnonymes injurieux dans les dictionnaires Houaiss et Le Petit Robert. Synergies Brésil , v. 11, p. 113-122, 2013.

  • KASAMA, D. Y. ; ZAVAGLIA, C. ; ALMEIDA, G. M. B. . Do termo à estruturação semântica: representação ontológica do domínio da Nanociência e Nanotecnologia utilizando a Estrutura Qualia. Linguamática (Braga) , v. 2, p. 43-58, 2010.

  • KASAMA, D. Y. ; ALMEIDA, G. M. B. ; ZAVAGLIA, C. . A influência das novas tecnologias no léxico: processos de formação neológica no domínio da nanociência e nanotecnologia. Debate Terminológico , v. 4, p. 3, 2008.

  • ZAVAGLIA, C. ; KASAMA, D. Y. . O delineamento de uma Ontologia com vistas ao tratamento computacional: uma proposta para o subdomínio de Ecologia de Comunidades. Palavra (PUCRJ) , PUC-Rio, v. 12, n.1, p. 56-71, 2004.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

KASAMA, D. . Parecerista de trabalhos apresentados no V Encontro sobre Ciência, Popularização da Ciência e Alfabetização Científica. 2013.

KASAMA, D. Y. . Parecerista de trabalhos apresentados no IV Encontro sobre Ciência, Popularização da Ciência e Alfabetização Científica. 2012.

KASAMA, D. Y. . Comitê Científico do XI Encontro de Linguística de Corpus. 2012.

KASAMA, D. Y. . Parecerista "ad hoc" da Revista Virtual de Estudos da Linguagem (ReVEL), v. 9, n. 17. 2011.

KASAMA, D. Y. . Estruturação do conhecimento e relações semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2008.

KASAMA, D. Y. ; ZAVAGLIA, C. ; ALMEIDA, G. M. B. . Estruturação do Conhecimento e Relações Semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2007.

KASAMA, D. Y. ; ZAVAGLIA, C. . A construção de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) com vistas ao tratamento computacional: uma proposta para o subdomínio da Ecologia (Ecologia de Comunidades). 2003.

KASAMA, D. . Redação de textos dissertativos. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Kasama, Deni Yuzo . Erros comuns no uso da norma culta do português brasileiro. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

KASAMA, D. . How Corpora Are Shaping The (Digital) Dictionary. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

KASAMA, D. Y. . O espaço do dicionário na sociedade moderna. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

Kasama, D. Y. . Uma análise de etnônimos injuriosos em dicionários do português do Brasil. 2013. (Relatório de pesquisa).

KASAMA, D. Y. . Estruturação do conhecimento e relações semânticas: uma ontologia para o domínio da Nanociência e Nanotecnologia. 2008. (Relatório de pesquisa).

KASAMA, D. Y. . Interpretação sussurrada do italiano para o italiano dos pronunciamentos ao Prof. Pasquale Amato. 2008. (Interpretação sussurrada).

KASAMA, D. Y. . Web, ontologias e léxico: o papel terminológico na Internet do futuro. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

KASAMA, D. Y. ; ZAVAGLIA, C. . A construção de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) com vistas ao tratamento computacional: uma proposta para o subdomínio da Ecologia (Ecologia de Comunidades). 2005. (Relatório de pesquisa).

KASAMA, D. Y. ; ZAVAGLIA, C. . A construção de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) com vistas ao tratamento computacional: uma proposta para o subdomínio da Ecologia (Ecologia de Comunidades). 2004. (Relatório de pesquisa).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2010 - 2015

    Léxico e Dicionário, Descrição: Léxico e Dicionário vistos como um eixo indissociável na medida em que línguas naturais identificam o próprio léxico como uma imagem refletida nos dicionários. A partir do século XXI, o crescente avanço tecnológico em várias áreas do conhecimento nos incita a vencer e a ultrapassar empecilhos limítrofes cada vez mais presentes concernentes às diferenças linguístico-culturais inerentes a países de origem diversa. Nesse contexto, lexicógrafos, lexicólogos e tradutores são convidados a dirimir tais diferenças, objetivando, assim, a proximidade entre tais comunidades lingüísticas. Com isso, a cosmovisão própria de cada nação reflete num trabalho intenso e árduo de pesquisa e produção nesses subdomínios. Tal complexidade aumenta no que diz respeito à produção de dicionários bilíngues ou multilíngues, em Lexicografia, e os estudos com as palavras, na Lexicologia. A Tradutologia, por sua vez, pretende derrubar as barreiras impostas por sistemas lingüísticos singulares. Este projeto abarca discussões e pesquisas referentes às distintas feituras de dicionários bi ou multilíngües realizadas para o público brasileiro concernente à tipologia desses repertórios, à temática abordada, à metodologia empregada, à recolha da nomenclatura, a elaboração dos verbetes e a busca de equivalentes. Além disso, trata de questões referentes a trabalhos com léxicos contrastivos em geral, em suas diversas abordagens de pesquisa, inclusive a sua interface com a Linguística Computacional e a Linguística de Corpus. Neste grupo fazem parte: professores e alunos de pós-graduação convidados, além de alunos da graduação que desenvolvam pesquisas em Lexicografia e Lexicologia e afins. Objetiva-se propor projetos de pesquisa em conjunto, bem como artigos, livros, coletâneas e afins.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (2) Doutorado: (5) . , Integrantes: Deni Yuzo Kasama - Integrante / Claudia Zavaglia - Coordenador / Sabrina de Cássia Martins - Integrante / Raphael Mendes - Integrante / Solange Aranha - Integrante / Abner Maicon Fortunato - Integrante / Adriana Zavaglia - Integrante / Angélica Karim Garcia Simão - Integrante / Odair Luiz Nadin da Silva - Integrante / Vivian Regina Orsi Galdino de Souza - Integrante / Edson Roberto Bogas Garcia - Integrante / Lucimara Alves da Conceição Costa - Integrante / Vanessa Silva Marquiafável - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa.

  • 2006 - 2008

    Terminologia em Língua Portuguesa da Nanociência e Nanotecnologia: Sistematização do Repertório Vocabular e Elaboração de Dicionário-Piloto, Descrição: A Nanotecnologia é atualmente uma das áreas centrais das atividades de pesquisa, desenvolvimento e inovação nos países industrializados. Investimentos aplicados nessa área de conhecimento por esses países têm sido crescentes e atingiram, em 2002, cerca de cinco bilhões de dólares. A previsão é de que, entre 2010 e 2015, o mercado mundial envolvendo a Nanotecnologia será de um trilhão de dólares. O cenário no Brasil para pesquisas em Nanociência e Nanotecnologia (N&N) já é promissor, entretanto, ainda há uma grande defasagem dos países do Hemisfério Sul em relação aos países desenvolvidos, como mostra documento da OEA intitulado "Ciência, Tecnologia, Engenharia e Inovação para o Desenvolvimento: uma visão para as Américas no Século XXI" (nov/2005). Para acompanhar esse desenvolvimento científico e tecnológico que se deseja, é preponderante a sistematização de repertórios vocabulares em língua portuguesa. Sistematizar terminologias significa criar termos fiáveis de forma a facilitar a comunicação especializada, além de demonstrar que a língua portuguesa está apta para nomear conceitos técnicos e científicos. Em outras palavras, ao mesmo tempo em que se promove a disseminação de conhecimentos e de tecnologias, fomenta-se a língua nacional, posto que não há ainda qualquer glossário e/ou dicionário de N&N em língua materna. O que se observa é presença maciça de produtos terminológicos em língua inglesa, mas, ainda assim, limitados em abrangência e profundidade. Esta proposta tem como objetivos: 1) constituição de um corpus em língua portuguesa; 2) busca de equivalentes em português - língua de chegada (LC) - a partir de uma nomenclatura em inglês - língua de partida (LP); 3) proposta de uma ontologia em língua portuguesa da área de N&N; 4) elaboração do primeiro dicionário-piloto em N&N em língua materna.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (2) . , Integrantes: Deni Yuzo Kasama - Integrante / Claudia Zavaglia - Integrante / Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Sandra Maria Aluísio - Integrante / Osvaldo Novais de Oliveira Junior - Integrante / Leandro Henrique Mendonça de Oliveira - Integrante / Ariani Di Felippo - Integrante / Joel Sossai Coleti - Integrante / Luiz Carlos Genoves Junior - Integrante / Daniela Mattos - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 16

  • 2005 - 2006

    Criação de uma base lexical para o etiquetador morfossintático AyDA, Descrição: Utilizando o Dicionário de Frequëncias do Português Contemporâneo, de Maria Tereza Camargo Biderman, extraíram-se automaticamente as entradas deste dicionário de modo que estas servissem como input para o léxico ReGra ("Revisor Gramatical", desenvolvido no Núcleo Interinstitucional de Linguística Computacional ? NILC) que, por sua vez, forneceu as flexões para substantivos, adjetivos, pronomes e verbos pré-existentes em sua base. Ferramentas específicas desenvolvidas no âmbito deste projeto transcodificaram as etiquetas morfossintáticas do ReGra para as etiquetas utilizadas no AyDA.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Deni Yuzo Kasama - Integrante / Claudia Zavaglia - Integrante / Giuseppe Cappelli - Coordenador / Antonina Saba - Integrante., Financiador(es): Ministero degli Affari Esteri - Bolsa., Número de produções C, T & A: 3

  • 2003 - 2005

    A construção de uma ontologia bilíngüe (português-italiano) com vistas ao tratamento computacional: uma proposta para o subdomínio da, Descrição: Projeto de pesquisa de Iniciação Científica que visa realizar estudos teóricos sobre a natureza de ontologias de domínios específicos e suas implicações relacionadas ao estudo lexicológico e terminológico. Por meio de tais estudos, o projeto visa ainda o delineamento de uma ontologia específica do domínio da Ecologia de Comunidades, mapeamento ontológico dos termos do referido domínio e implementação computacional na ferramenta Protégé 3.0.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Deni Yuzo Kasama - Integrante / Claudia Zavaglia - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa., Número de produções C, T & A: 25

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Prêmios

2006

IX Concurso "America Latinissima", União Latina.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

2002 - 2015

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Aluno, Enquadramento Funcional: Outro, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Aluno de graduação do curso de "Bacharelado em Letras com Habilitação em Tradução" (Habilitação em Francês / Segunda língua: Italiano); aluno de pós-graduação (mestrado e doutorado) em Estudos Linguísticos.

Atividades

  • 03/2008 - 02/2009

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Representante discente no Conselho da Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos (suplente).

  • 03/2006 - 02/2009

    Pesquisa e desenvolvimento , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Departamento de Letras Modernas.,Linhas de pesquisa

  • 03/2004 - 02/2005

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro do Conselho de Curso de Graduação de Tradutor.

  • 03/2003 - 02/2004

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro do Conselho de Curso de Graduação de Tradutor.

2013 - 2017

União das Faculdades dos Grandes Lagos

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 6

Atividades

  • 02/2017 - 07/2017

    Ensino, Educação Física, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua portuguesa

  • 02/2017 - 07/2017

    Ensino, Engenharia Civil, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Comunicação, expressão e humanidades

  • 02/2017 - 07/2017

    Ensino, Engenharia de Produção, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Comunicação, expressão e humanidades

  • 02/2017 - 07/2017

    Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Prática de Tradução em Língua Inglesa III

  • 08/2015 - 07/2017

    Ensino, Pedagogia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua portuguesa

  • 01/2015 - 07/2017

    Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tópicos Avançados em Língua Estrangeira e Língua Materna

  • 02/2014 - 07/2017

    Ensino, Medicina, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa

  • 08/2013 - 07/2017

    Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Prática de Tradução em Língua Inglesa II

  • 01/2015 - 12/2016

    Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução à Linguística

  • 08/2015 - 12/2015

    Ensino, Biomedicina, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua portuguesa

  • 01/2015 - 07/2015

    Ensino, Engenharia Ambiental e Sanitária, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Comunicação e Expressão

2005 - 2006

Istituto Di Linguistica Computazionale

Vínculo: Estágiario, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 40

2004 - 2004

Consulado Geral da Franca em Sao Paulo

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 36

Outras informações:
Estágio de tradução sob a orientação do Sr. Sébastien Roy (Adido de Cooperação para o Francês). Realização de traduções de artigos para apresentação de uma exposição sobre o escritor suíço Nicolas Bouvier; tradução de sinopses de filmes de Jean Rouch para o acervo da cinemateca da Embaixada da França; tradução de documentos referentes a processo de adoção para o Serviço Social do Consulado Geral da França - chancelaria; tradução de documentos para o Departamento de Inovação Tecnológica e Científica.

Atividades

  • 02/2004 - 02/2004

    Estágios , Serviço Cultural, .,Estágio realizado, Estágio de tradução sob orientação do Sr. Sébastien Roy..

2008 - 2011

Sociedade Cultural Ítalo-Brasileira "Amici d'Italia"

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 5

Atividades

  • 08/2008 - 12/2011

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Lingua Italiana (Intermediário), Língua Italiana (Básico), Língua Italiana (Avançado)