Sílvia Malena Modesto Monteiro
Possui Graduação em Letras - Português, Inglês e Literaturas pela Universidade Federal do Ceará (1995), Especialização em Tradução pela Universidade Federal do Ceará (1999), Mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará (2002), Doutorado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará (2016) e Pós-doutorado em Tradução pelo Instituto Politécnico de Bragança-Portugal (2024). É professora efetiva do Curso de Letras-Inglês da Universidade Estadual do Ceará, desde 2003 e professora do Programa de Pós-graduação em Linguística Aplicada (POSLA). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Língua Inglesa, atuando principalmente nos seguintes temas: Tradução Audiovisual, Tradução Audiovisual Acessível, Tradução, Ensino e Aprendizagem de Língua Inglesa, Leitura em Língua Inglesa, Educação, Formação de Professores, Ambientes Virtuais..
Informações coletadas do Lattes em 08/03/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Lingüística Aplicada
2012 - 2016
Universidade Estadual do Ceará
Título: LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) ? UM ESTUDO SOBRE A RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DA CAMPANHA POLÍTICA
Vera Lúcia Santiago Araújo. Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Mestrado em Lingüística Aplicada
2000 - 2002
Universidade Estadual do Ceará
Título: Desmistificando a tradução automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção
Orientador: Eliana Paes Cardoso Franco
, Ano de Obtenção: 2002.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: tradução automática; função; recepção.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Computacional. Setores de atividade: Educação.
Especialização em Tradução do Alemão, Francês e Inglês
1997 - 1999
Universidade Federal do Ceará
Título: Empréstimos Lingüísticos da Língua Inglesa no Jargão do Marketing Brasileiro
Orientador: Vládia Cabral Borges
Pós-doutorado
2023 - 2024
Pós-Doutorado. , Instituto Politécnico de Bragança, IPB, Portugal. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Formação complementar
2003 -
Extensão universitária em Curso de Língua Francesa. (Carga horária: 420h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
2019 - 2019
Desenvolvimento pessoal com eneagrama. (Carga horária: 12h). , Instituto EPQ, INSTITUTO EPQ, Brasil.
2018 - 2018
O ensino como trabalho. (Carga horária: 10h). , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil.
2007 - 2007
Design em Editoração Eletrônica (Corel Draw). (Carga horária: 44h). , Clarear Imagens, CLAREAR, Brasil.
2001 - 2001
Psicolingüística e Modelos Computacionais. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
2000 - 2000
Produção Automática com Gramática de Unificação. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
1998 - 1998
Desenvolvimento do Crescimento do ser humano. (Carga horária: 16h). , MARPE Consultoria em Recursos Humanos, MARPE, Brasil.
1997 - 1997
Corel Draw. , Colégio Geo Dunas, GEO DUNAS, Brasil.
1997 - 1997
Teoria da Tradução. (Carga horária: 24h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
1996 - 1996
Reciclagem Para Professores Yázigi. (Carga horária: 30h). , Yázigi International, YÁZIGI, Brasil.
1995 - 1995
Word 6 0. (Carga horária: 15h). , Colégio Geo Dunas, GEO DUNAS, Brasil.
1995 - 1995
Teacher's Training Course. (Carga horária: 50h). , Yázigi International, YÁZIGI, Brasil.
1989 - 1992
Extensão universitária em Língua Inglesa. (Carga horária: 420h). , Casa de Cultura Britânica, CCB/UFC, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Estudos de Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Terminologia Bilíngüe.
Organização de eventos
MONTEIRO, S. M. M. . Coordenação da Comissão de Apresentações Culturais do 13º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. 2022. (Congresso).
MONTEIRO, S. M. M. ; IRINEU, L. M. . III Simpósio Interdisciplinar de Estudos Linguísticos. 2019. (Congresso).
MONTEIRO, S. M. M. . VI Congresso da associação de linguística sistêmico-funcional da América Latina - VI ALSFAL. 2010. (Congresso).
MONTEIRO, S. M. M. . 11th Braz-Tesol National Convention. 2008. (Congresso).
MONTEIRO, S. M. M. . XVIII ENPULI. 2005. (Congresso).
MONTEIRO, S. M. M. . IX Encontro Nacional / III Encontro Internacional de Tradutores: Mídia, Tradução e Ensino. 2004. (Congresso).
Participação em eventos
13o Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. 2022. (Simpósio).
9th Media for All International Conference. ACCESSIBLE AUDIOLINGUAL TRANSLATION (TAVA): THE LINGUISTIC SEGMENTATION IN THE SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD OF HEARING (SDH) OF THE POLITICAL CAMPAIGN ON TELEVISION IN FORTALEZA. 2021. (Congresso).
XXVI SEMANA UNIVERSITÁRIA: o papel da universidade pública na ciência, tecnologia e inovação do Brasil em tempo de crise. A EXPLICITAÇÃO DE EXPRESSÕES DO CEARENSÊS EM UM ESTUDO DE CASO DA RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DO FILME CINE HOLLIÚDY. 2021. (Congresso).
III Seminário Interdisciplinar de Estudos Linguísticos.Tradução audiovisual acessível e legendagem para surdos: uma pesquisa de rastreamento ocular. 2019. (Simpósio).
XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores.Metodologias em pesquisas na Área da Tradução Audiovisual (TAV). 2019. (Simpósio).
III Seminário Interdisciplinar da Ciências da Linguagem no Vale do Acaraú.Mini Curso Introdução aos estudos da Tradução. 2014. (Seminário).
4th International Conference Media for All (Audiovisual Translation: taking stock. SDH parameters for Brazilian party political broadcasts: a research in the city of Fortaleza - CE - Brazil. 2011. (Congresso).
11th Braz-Tesol National Convention. 2008. (Congresso).
XVIII ENPULI - Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa e do XXXIII SENAPULLI - Seminário Nacional de Professores Universitários de Literaturas de Língua Inglesa.Os estudos da tradução. 2005. (Encontro).
III CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Desmistificando a tradução automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção. 2004. (Congresso).
IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores.Tradução automática: uma ferramenta para leitores de língua estrangeira. 2004. (Encontro).
VIII Semana Universitária.Sessão Temática da VIII Semana Universitária. 2003. (Encontro).
III Braz Tesol - Chapter in Formation. Finding out about your students' learning styles. 2001. (Congresso).
I Workshop do Projeto AVAL.Implementação de situações comunicativas em ambientes virtuais em uma ferramenta computacional para ensino de inglês como língua estrangeira. 2001. (Simpósio).
Transmutation: from word - to text - to image (Prof. Joy Sisley - Universidade de Warwick). 2001. (Seminário).
XV Instituto Brasileiro de Lingüística (ABRALIN).O idioma e a máquina: uma união que promete. 2001. (Seminário).
I Encontro de Professores de Inglês de Fortaleza.Computer assisted language learning. 2000. (Encontro).
Seminário de Tradução.Clichês linguísticos ou fórmulas situacionais: implicações para o ensino e a tradução. 2000. (Seminário).
Encontro de Casas de Cultura Britânica - Maceió/Fortaleza.Empréstimos linguísticos da língua inglesa no jargão do marketing brasileiro. 1999. (Seminário).
V Seminar for Teachers of English. 1999. (Seminário).
4a FEIRUNE - Feira do Universitário Empreendedor. 1998. (Simpósio).
IV Seminar for Teachers of English. 1998. (Seminário).
Seminário Macmillan do Brasil - The creative use of our resources. 1998. (Seminário).
Seminário tecnologias de gestão - um diferencial para a competitividade. 1998. (Seminário).
Encontro Geo de Educação. 1997. (Seminário).
III Seminário Geo de Informática Aplicada. 1997. (Seminário).
Seminário Macmillan do Brasil. 1997. (Seminário).
TeacherTraining Seminar. 1997. (Seminário).
Teacher Training Seminar. 1996. (Seminário).
Teaching English in large classes - it can work!. 1995. (Seminário).
A New Look at Macmillan ELT. 1994. (Seminário).
I Seminário sobre Avaliação da Aprendizagem. 1994. (Seminário).
VIII Seminário Nacional do Projeto de Ensino de Inglês Instrumental em Universidades e Escolas Técnicas Federais Brasileiras. 1994. (Seminário).
I Seminário Estadual de Informática Educativa. 1993. (Seminário).
XIV ENEL - Encontro Nacional dos Estudantes de Letras. 1993. (Encontro).
Participação em bancas
MONTEIRO, S. M. M.; STEFANI, A. S. Z.; BORGES, V. C.. Papel didático-pedagógico dos recursos multimidiáticos nos materiais digitais de português língua materna nos anos iniciais. 2024. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
HISSA, D. L. A.;MONTEIRO, S. M. M.; VIEIRA, P. A.. Letramentos digitais de professoras surdas do Ensino Médio: da pedagogia dos multiletramentos às práticas multiletradas no ambiente virtual. 2023. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
STEFANI, A. S. Z.; SOUSA, M. M. F.;MONTEIRO, S. M. M.. BNCC e a Língua Inglesa: abordagens de ensino em livros didáticos do ensino médio. 2023. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Ceará.
SILVA, D. C. F.; SILVA, R. F.;MONTEIRO, S. M. M.. A influência do tamanho da amostra na utilidade de corpora DIY para tradução acadêmica no par português - inglês. 2022. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
SILVA, D. C. F.; SILVA, R. F.;MONTEIRO, S. M. M.. Corpora e formação de tradutores para o contexto profissional de uma universidade pública federal no estado do Pará: propostas de unidades didáticas. 2022. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
CARVALHO, S.; SILVA, D. C. F.;MONTEIRO, S. M. M.. "Há algo de mim em você": a tradução intersemiótica na construção do personagem Rick Deckard em Androides sonham com ovelhas elétricas e em Blade Runner. 2021. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
ARAUJO, V. L. S.; SEOANE, A. F.; SOUSA, A. N.;MONTEIRO, S. M. M.. A tradução audiovisual em língua de sinais dos efeitos sonoros do filme Corisco e Dadá: um estudo baseado em corpus. 2021. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
SILVA, D. C. F.; SILVA, C. A. V.;MONTEIRO, S. M. M.. O JARGÃO LGBTQ EM RUPAUL?S DRAG RACE TRADUZIDO E LEGENDADO POR FÃS: UM ESTUDO BASEADO EM CORPUS. 2020. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
SILVA, D. C. F.;MONTEIRO, S. M. M.; VALÉRIO, Y. D.. LOST WORDS: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DOS SISTEMAS CULTURAIS ITALIANO E ESTADUNIDENSE À LUZ DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO. 2019. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
SILVA, R. F.; COSTA, W. C.;MONTEIRO, S. M. M.. Tradução de humor: a barreira cultural/linguística da tradução de piadas na legendagem do seriado Modern Family. 2019. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; LIMA JUNIOR, R. M.; SALES, J. T. L.. Uso dos Pronomes Pessoais e Possessivos da Língua Inglesa na Produção Escrita de Brasileiros Aprendizes de Inglês L2/LE. 2018. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; ARAGAO, C. O.; LOPES, P. H. M.; GREGORIO, P. H. S.; MORAES, R. M. A.. TRATAMENTO DIDÁTICO DO TEXTO LITERÁRIO NA FORMAÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES DE LÍNGUA INGLESA: A LEITURA LITERÁRIA DA UNIVERSIDADE À ESCOLA. 2024. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAGAO, C. O.;MONTEIRO, S. M. M.; BARCELOS, A. M. F.; ARAUJO, J. C. R.; MORAES, R. M. A.. Crenças sobre o tratamento didático do texto literário através das TDIC no processo de formação de professores da UECE: um olhar etnográfico sobre disciplinas de Estágio Supervisionado em Língua Espanhola. 2022. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
BORGES, V. C.; VIEIRA, P. A.; LIMA JUNIOR, R. M.; DELY, R. C. S. F.;MONTEIRO, S. M. M.. TAREFA DE LEGENDAGEM DE VÍDEOS PARA ENSINO E APRENDIZAGEM/AQUISIÇÃO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. 2022. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade Federal do Ceará.
BORGES, V. C.; SOARES, M. E.; RAMOS, R. C. G.;MONTEIRO, S. M. M.; PAIVA, V. L. M. O. E.. Análise da adequação do ensino e aprendizagem de Inglês para Fins Específicos (IFE) no contexto dos cursos de tecnologia do IFCE. 2022. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade Federal do Ceará.
ARAGAO, C. O.; PINHEIRO-MARIZ, J.; FARIAS, A. L. G.; MORAES, R. M. A.;MONTEIRO, S. M. M.. O ensino da leitura e a atividade docente no ensino médio: reflexões de um professor de língua espanhola em uma escola pública de Fortaleza,. 2021. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAUJO, N. M. S.; RODRIGUES, L. C. M.; PINHEIRO, R. C.;MONTEIRO, S. M. M.. Proposta de jogo digital como ferramenta de ensino-aprendizagem da ortografia da língua portuguesa. 2019. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; LIMA, P. L. C.; CUNHA, T. M.; CARVALHO, W. J. A.; PONTES, A. L.. Avaliação da Percepção de Tradutores Automético OnLine de Expressões Idiomáticas e Suas metáforas conceituais subjacentes. 2018. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAUJO, V. L. S.; MAYER, F. A.;MONTEIRO, S. M. M.. Proposta de critérios para audiodescrição (AD) de fotografias com peças táteis e rastreamento de toque. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
HARVEY, M. S. S.;ARAUJO, V. L. S.; ARAUJO, A. D.; PONTES JUNIOR, J. A. F.;MONTEIRO, S. M. M.. ACESSIBILIZAÇÃO DE MATERIAL DIDÁTICO ENVOLVENDO AUDIODESCRIÇÃO E LEITOR DE TELA: PROPOSTA DE FORMAÇÃO DOCENTE NO ENSINO DE LEITURA DE LÍNGUA INGLESA PARA PESSOAS COM DEFICIÊNCIA VISUAL. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Educação) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SOUSA, A. N.; VIEIRA, P. A.. ANÁLISE DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO AUDIOVISUAL DA LÍNGUA DE SINAIS (TIALS) DO PROJETO O QUE NÃO NOS DISSERAM. 2024. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.ARAUJO, V. L. S.; ALENCAR, C. N.. AUDIODESCRIÇÃO E REPRESENTAÇÕES SOCIAIS: UMA ANÁLISE SOBRE OS ROTEIROS DE AUDIODESCRIÇÃO DE MULHERES FOTOGRAFADAS NA EXPOSIÇÃO DE ENFRENTAMENTO ÀS VIOLÊNCIAS CONTRA MULHERES ?O QUE NÃO NOS DISSERAM? (2022 E 2024). 2024. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAUJO, A. D.; BARBOSA, V. S.;MONTEIRO, S. M. M.. Letramento multimodal crítico e o ensino de língua inglesa: investigando as atividades de compreensão leitora de um livro didático do 6o ano do Ensino Fundamental. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
STEFANI, A. S. Z.; SOUSA, M. M. F.;MONTEIRO, S. M. M.. BNCC E A LÍNGUA INGLESA: ABORDAGENS DE ENSINO EM LIVROS DIDÁTICOS DO ENSINO MÉDIO. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística) - Universidade Federal do Ceará.
SILVA, D. C. F.; SILVA, R. F.;MONTEIRO, S. M. M.. A INFLUÊNCIA DO TAMANHO DA AMOSTRA NA UTILIDADE DE CORPORA DIY PARA TRADUÇÃO ACADÊMICA NO PAR PORTUGUÊS - INGLÊS. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
SILVA, D. C. F.; SILVA, R. F.;MONTEIRO, S. M. M.. CORPORA E FORMAÇÃO DE TRADUTORES PARA O CONTEXTO PROFISSIONAL DE UMA UNIVERSIDADE PÚBLICA FEDERAL NO ESTADO DO PARÁ: PROPOSTAS DE UNIDADES DIDÁTICASCORPORA E FORMAÇÃO DE TRADUTORES PARA O CONTEXTO PROFISSIONAL DE UMA UNIVERSIDADE PÚBLICA FEDERAL ESTADO DO PARÁ: PROPOSTAS DE UNIDADES DIDÁTICAS. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SEOANE, A. F.;ARAUJO, V. L. S.; NUNES, M. S.. AFECTAR: A CRIAÇÃO ARTÍSTICA NA ELABORAÇÃO DE AUDIODESCRIÇÃO DE ARTE CONTEMPORÂNEA. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
FERREIRA, R.;MONTEIRO, S. M. M.; COSTA, W. C.. Tradução de Humor: A barreira cultural/linguística da tradução de piadas no seriado modern family. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
VIEIRA, P. A.;MONTEIRO, S. M. M.ARAUJO, V. L. S.; PRAXEDES FILHO, P.H.L. A tradução de informações adicionais na interpretação em Libras do filme Corisco e Dadá: um estudo baseado em corpus. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SILVA, R. F.; SILVA, D. C. F.. As faces de Daisy Buchanan em The Great Gatsby no cinema. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SILVA, D. C. F.. Gamificação como avaliação continuada em escolas de idiomas. 2019. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Lingüística) - Universidade Federal do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; ARAGAO, C. O.. AS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO UTILIZADAS EM UM ANÚNCIO TURÍSTICO DO ESTADO DO CEARÁ. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
NUNES, M. S.;MONTEIRO, S. M. M.. Turma da Mônica jovem: uma análise da tradução do português para o espanhol a partir das estratégias de Chesterman. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Do fato à reportagem: a tradução de Brasil feita pelo site espanhol El Pais. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. A modalidade consecutiva nos cursos de formação de intépretes. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Finais felizes: uma proposta de tradução do conto Happy Endings de Margaret Atwood. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Uma análise poética de Emily Dickinson: "!'m nobody" e "They say time assuages" em tradução. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Tradução publicitária turística: uma análise descritiva das estratégias de tradução utilizadas no anúncio turístico do estado do Ceará. 2013. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Tradução interlingual: análise de estratégias de tradução em textos jornalísticos. 2013. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. A transmutação de "O Quinze" de texto literário em texto fílmico. 2013. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAUJO, V. L. S.MONTEIRO, S. M. M.. A tradução de referências culturais na dublagem de 'Everybody hates Chris'. 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. A tradução pedagógica no ensino língua japonesa - o uso do mangá. 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. O uso de 'sight translation' no ensino de língua inglesa: uma proposta pedagógica. 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAUJO, V. L. S.MONTEIRO, S. M. M.. Elaboração e análise da audiodescrição do filme Corisco e Dadá. 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. A importância dos conhecimentos prévios para a compreensão leitora em língua inglesa. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-graduação em Lingüística Aplicada) - Faculdade 7 de setembro.
MONTEIRO, S. M. M.. A aprendizagem de pronúncia e a abordagem comunicativa no ensino de inglês como língua estrangeira: o ponto de vista do aluno. 2007. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-graduação em Lingüística Aplicada) - Faculdade 7 de setembro.
MONTEIRO, S. M. M.; SALES, J. T. L.;ARAUJO, V. L. S.. O uso didático de filmes legendados no desenvolvimento da proficiência oral da língua inglesa de alunos de cursos livres. 2003. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SALES, J. T. L.; ARAUJO, A. D.. Análise de um software para ensino de línguas via Internet. 2003. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; WIESER, H. P.; LIMA, P. L. C.. O uso de imagens e CBT no ensino de línguas. 2003. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
NUNES, M. S.; ASSUNCAO, F. N.;MONTEIRO, S. M. M.. Tradução e análise do conto "Thank you for the light" de F. Scott Fitzgerald. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.
ASSUNCAO, F. N.; SILVA, L. A.;MONTEIRO, S. M. M.. A tradução intersemiótica do conto de horror "O coração delator" de Edgar Allan Poe e o curta-metragem "Ed, the mad man", de Annete Jung. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; ARAUJO, A. D.; BRASIL, J. B.. ANÁLISE MULTIMODAL DOS GIBIS TURMA DA MÔNICA: PROJEÇÃO DE IDENTIDADE À LUZ DA GRAMÁTICA DO DESIGN VISUAL. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SALES, J. T. L.. AS REPRESENTAÇÕES SOCIAIS DOS ALUNOS DE 3o ANO DE UMA ESCOLA ESTADUAL SOBRE O ESTUDO DE INGLÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
PRAXEDES FILHO, P.H.L;MONTEIRO, S. M. M.; SEOANE, A. F.. ANÁLISE MULTIMODAL DA ORGANIZAÇÃO TEMÁTICA DE ROTEIROS DE AUDIODESCRIÇÃO DA PINTURA ?FIDA Y DIEGO RIVERA". 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAUJO, A. D.;MONTEIRO, S. M. M.; PINHEIRO, M. S.. A construção de sentidos em capas de livros ilustrados infantis: uma análise multimodal. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. A legendagem de Rupaul's Drag race Netflix: uma análise sob a luz das estratégias de tradução de Chesterman. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; ASSUNCAO, F. N.. Análise da tradução da personagem Serena Joy do romance O conto da aia para a série de tv The handmaid's tale.. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Tradução e Localização: Uma análise da tradução oficial do jogo LIFE IS STRANGE. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. As estratégias e os princípios da narrativa transmídia na tradução intersemiótica da franquia Harry Potter. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Diferenças culturais no humor e as estratégias utilizadas no processo tradutório. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Análise da Tradução de Expressões Idiomáticas em Inglês para as legendas em português de seriados do Netflix. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Traduzindo Hemingway: Uma análise do processo de tradução do conto Hills Like White Elephants. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. A tradução intersemiótica para narrativa transmídia em The Lizze Bennet Diaries. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Identificação e análise de elementos referenciais na carta da ex presidente Dilma Roussef à comissão de impeachment. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Legenda para surdos e ensurdecidos: análise baseada em corpus da segmentação linguística do filme Virada Radical. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará.
ARAUJO, V. L. S.MONTEIRO, S. M. M.. Legendando 'Nas garras da patrulha' para surdos. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.; NUNES, M. S.;MONTEIRO, S. M. M.. Banca avaliadora da Prova Prática do Setor de Estudos ?Ensino de língua inglesa e literatura?, código 73, integrante do curso ?Letras? do Centro de Humanidades (CH) e inserido na I Seleção Pública de 2021 para Professor Temporário da FUNECE. 2021. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.; NUNES, M. S.;MONTEIRO, S. M. M.. Banca avaliadora da Prova Escrita do Setor de Estudos ?Ensino de língua inglesa e literatura?, código 73, integrante do curso ?Letras? do Centro de Humanidades (CH) e inserido na I Seleção Pública de 2021 para Professor Temporário da FUNECE. 2021. Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SILVA, D. C. F.. Comissão Julgadora em todas as etapas do Concurso Público para Professor do Magistério Superior. Setor: Prática de Ensino e Estudos da Tradução. 2019. Universidade Federal do Ceará.
CHAVES, E. G.;MONTEIRO, S. M. M.; NUNES, M. S.. Comissão examinadora do setor de estudos Ensino de Língua Inglesa código 41 - I Seleção de 2019 para professor temporário. 2019. Universidade Estadual do Ceará.
CHAVES, E. G.;MONTEIRO, S. M. M.; NUNES, M. S.. Comissão examinadora do setor de estudos Linguística e Literatura da Língua Inglesa código 42 - I seleção de 2019 para professor temporário. 2019. Universidade Estadual do Ceará.
NUNES, M. S.;MONTEIRO, S. M. M.; BENVENUTO, S. M. A.. Comissão Examinadora do Setor de Estudos "Língua e Literatura Inglesa" código 85 com vinculação à Faculdade de Educação, Ciências e Letras de Iguatu (FECLI). 2018. Universidade Estadual do Ceará.
NUNES, M. S.;MONTEIRO, S. M. M.; BENVENUTO, S. M. A.. Comissão Examinadora do Setor de Estudos "Língua e Literatura Inglesa" código 85 com vinculação à Faculdade de Educação, Ciências e Letras de Iguatu (FECLI). 2018. Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; LIMA, T.; SALES, J. F.. Banca Examinadora da Prova Prática da Disciplina Língua Inglesa Professor Efetivo Seduc/Seplag. 2018. Secretaria da Educação Básica do Ceará.
NASCIMENTO, S. S. O.; LIMA, T.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão Técnica para seleção de Professores - PRONATE/FUNECE. 2016. Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Concurso público para o provimento de cargo efetivo de professor de áreas específicas da rede municipal de ensino de Fortaleza. 2015. Prefeitura Municipal de Fortaleza.
MONTEIRO, S. M. M.. Prova Prática de Didática do Concurso Público para o Cargo de Professor Pleno I da Seduc/CE. 2014. Secretaria da Educação Básica do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Concurso Público para o cargo de Professor Classe Pleno 1 da Secretaria de Educação do Estado do Ceará SEDUC/CE. 2013.
MONTEIRO, S. M. M.; SILVA, A. C. C.; SOUZA, V. F.. Comissão Examinadora do Concurso Público para o cargo de Professor Efetivo da Universidade Estadual do Vale do Acaraú - UVA Edital número 09/2012. 2012. Universidade Estadual Vale do Acaraú.
MONTEIRO, S. M. M.; SILVA, A. C. C.; VASCONCELOS, M. F.. Comissão Examinadora do Concurso Público para o cargo de Professor Efetivo da Universidade Estadual do Vale do Acaraú - UVA Edital número 09/2012. 2012. Universidade Estadual Vale do Acaraú.
SHORT, J. L. V. S.; CRUZ, G. D.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua e Literatura Inglesas - código 11. 2010. Universidade Estadual do Ceará.
SHORT, J. L. V. S.; CRUZ, G. D.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua e Literatura Inglesas - código 6. 2009. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.;MONTEIRO, S. M. M.; NUNES, M. S.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua e Literatura Inglesas - código 8. 2008. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.; FIGUEIREDO, F. A.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua Inglesa - código 14. 2006. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.; FIGUEIREDO, F. A.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua Inglesa - código 33. 2006. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.;MONTEIRO, S. M. M.; LEAO, A. A. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua Inglesa - código 55. 2006. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.; FIGUEIREDO, F. A.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto, - Setor de Estudos Língua Inglesa - código 14. 2005.
SALES, J. T. L.;MONTEIRO, S. M. M.; LEAO, A. A. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua Inglesa - código 55. 2004. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.;MONTEIRO, S. M. M.; LEAO, A. A. M.. Comissão Examinadora da Seleção Pública para contratação de Professor Substituto - Setor de Estudos Língua Inglesa - código 33. 2004.
MONTEIRO, SILVIA MALENA MODESTO; SALES, J. T. L.; MOREIRA, D. C. P.. Comissão de avaliação de ascensão funcional da Professora Lena Lúcia Spindola Rodrigues Figueiredo. 2023. Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.. Comissão de seleção de candidatos a auxiliares de pesquisa para atuação no Observatório da Rede Oficial de Ensino do Município de Fortaleza em Seus Múltiplos Olhares. 2022. Fundação Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; ARAÚJO, A. A.;ARAUJO, V. L. S.. BANCA EXAMINADORA PARA ETAPA DE DEFESA DO PROJETO DE TESE MAIS ARGUIÇÃO (DOUTORADO) LINHA 02 DE PESQUISA: MULTILINGUAGEM, COGNIÇÃO E INTERAÇÃO. 2021. Universidade Estadual do Ceará.
SALES, J. T. L.; NUNES, M. S.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão de avaliação do relatório de atividades do Laboratório de Língua e Cultura Japonesa - NIHONGOL-AB. 2020. Universidade Estadual do Ceará.
NUNES, M. S.; MONTEIRO, M. E.C.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão de ascensão funcional da Profa. Ana maria Tavares Simões - Curso de Letras. 2012. Universidade Estadual do Ceará.
MONTEIRO, S. M. M.; SALES, J. T. L.. Comissão de ascenção funcional da Professora Leticia Adriana Pires Teixeira. 2011. Universidade Estadual do Ceará.
ARAGAO, C. O.; NUNES, M. S.;MONTEIRO, S. M. M.. Comissão de ascensão funcional do Prof. João Tobias Sales - Curso de Letras. 2010. Universidade Estadual do Ceará.
Orientou
TAVa: a tradução intralinguística de gírias e expressões regionais em uma proposta de legenda para surdos e ensurdecidos para o filme Cine Holliúdy; Início: 2019; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará; (Orientador);
Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): um estudo estatístico de dados resultantes de uma pesquisa experimental com rastreamento ocular, com base em legendas de campanhas políticas na tv; Início: 2019; Iniciação científica (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): um estudo estatístico de dados resultantes de uma pesquisa experimental com rastreamento ocular, com base em legendas de campanhas políticas na tv; Início: 2019; Iniciação científica (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará, Fundação Universidade Estadual do Ceará; (Orientador);
A criação artística na elaboração de audiodescrição de arte contemporânea: análise da roteirização da exposição 'Afecto'; 2023; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, ; Coorientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
A explicitação de expressões do cearensês em um estudo de caso da recepção da legendagem do filme Cine Holliúdy,; 2022; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Fundação Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
ACESSIBILIZAÇÃO DE MATERIAL DIDÁTICO ENVOLVENDO AUDIODESCRIÇÃO E LEITOR DE TELA: PROPOSTA DE FORMAÇÃO DOCENTE NO ENSINO DE LEITURA DE LÍNGUA INGLESA PARA PESSOAS COM DEFICIÊNCIA VISUAL; 2023; Tese (Doutorado em Educação) - Universidade Estadual do Ceará, ; Coorientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
A tradução de termos técnicos na legendagem amadora da série televisiva "Bones"; 2013; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
A tradução no jornalismo: uma análise da tradução de um texto jornalístico em língua inglesa; 2013; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
O processo de (re)criação do conto 'Dando Voltas a uma ceiba'; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Proposta de tradução: guia do estrangeiro; 2010; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Formação de Tradutores) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Uma análise do uso da leitura em aulas de inglês como língua estrangeira direcionado a alunos do ensino médio de uma escola da rede pública da cidade de Tauá-CE; 2008; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-graduação em Lingüística Aplicada) - Faculdade 7 de setembro; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Leitura de textos em língua inglesa: um diagnóstico das dificuldades dos alunos de um curso regular em inglês; 2008; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-graduação em Lingüística Aplicada) - Faculdade 7 de setembro; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Uma análise do uso da língua materna na aprendizagem de inglês como língua estrangeira sob a ótica de alunos de uma escola pública de Fortaleza; 2007; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
A importância do lúdico na sala de aula de inglês: a visão dos professores de escolas da cidade de Morada Nova; 2007; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Estratégias de leitura e exercícios de exploração de significados como formas de facilitar a competência leitora: uma pesquisa de intervenção com alunos intermediários de inglês; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Estratégias de tradução intersemiótica em Memórias Póstumas de Brás Cubas; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
LEGENDAGEM DE UM TRECHO DA SÉRIE ?THE BIG BANG THEORY?: UMA ANÁLISE DO PROCESSO DE TRADUÇÃO DO HUMOR; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
O USO DE FILMES E VÍDEOS NO PROCESSO DE ENSINO E APRENDIZAGEM DA LÍNGUA INGLESA: UMA REVISÃO DE LITERATURA; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Luz, Câmera, Tradução: os processos tradutórios dos filmes consumidos no Brasil; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
UM CONTO MUITO PEQUENO: TRADUÇÃO E ANÁLISE DO PROCESSO TRADUTÓRIO DA OBRA DE HEMINGWAY; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
A presença da intertextualidade em anúncios publicitários de natureza cinematográfica; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Estratégias de tradução: tradutores em formação e uso do dicionário linguee; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Fatores linguísticos, ideológicos e culturais nas traduções em inglês das histórias em quadrinhos da turma da Mônica; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Representação da morte na literatura infantil: uma análise da obra "Menina Nina - duas razões para não chorar, de Ziraldo; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Análise das traduções das músicas Somewhere only we know e The scientist a partir das estratégias de Chesterman; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Música e literatura: a intertextualidade na obra de Belchior; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Formação continuada e prática docente: uma pesquisa em relato de experiência; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
As estratégias e os princípios da narrativa transmídia na tradução intersemiótica da franquia Harry Potter; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Diferenças culturais no humor e as estratégias utilizadas no processo tradutório; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Identificação e análise de elementos referenciais na carta da ex presidente Dilma Roussef à comissão de impeachment; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Proposta de elaboração das legendas do programa policial Barra Pesada; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
As várias faces da morte na poesia de Emily Dickinson; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Uma análise do papel do foco narrativo e do fluxo de consciência na obra de Virginia Woolf; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
The role of body language in teacher/student interaction in an EFL course in Fortaleza; 2001; 10 f; Orientação de outra natureza - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
How are pronunciation exercises of regular simple present/past learned by EFL students of Fortaleza; 2001; 10 f; Orientação de outra natureza - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Silvia Malena Modesto Monteiro;
Produções bibliográficas
-
MONTEIRO, SILVIA MALENA MODESTO ; VIEIRA, PATRÍCIA ARAÚJO ; SOUSA, ALINE NUNES DE . LSE como ferramenta de ensino de Língua Inglesa para surdos. LINGUAGEM EM FOCO , v. 15, p. 79-99, 2023.
-
VIEIRA, P. A. ; PARENTE JUNIOR, F. C. ; MONTEIRO, S. M. M. ; OLIVEIRA, J. S. . TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL DO INGLÊS PARA LIBRAS: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DO DISCURSO DE POSSE DO SEGUNDO MANDATO DE BARACK OBAMA. REVISTA GEMINIS , v. 13, p. 96-118, 2022.
-
MONTEIRO, SÍLVIA MALENA MODESTO ; MOSÂNIO DE MELO DUARTE, ARTÊMIS CÍNTIA . TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL: PESQUISA SOBRE LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS. MACABÉA- REVISTA ELETRONICA DO NETLLI , v. 10, p. 133-146, 2021.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; FREITAS, Y. V. B. . Estratégias de tradução: tradutores em formação e uso do dicionário Linguee. Revista Entrepalavras , v. 10, p. 1, 2020.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; DANTAS, J. F. L. . Tradução audiovisual acessível (Tava): a segmenTação linguísTica na legendagem para surdos e ensurdecidos (lse) da campanha políTica na Televisão em ForTaleza. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 56.2, p. 527, 2017.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; ARAUJO, V. L. S. . Legendagem para surdos e ensurdecidos: um estudo de recepção com surdos da região sudeste. TRADTERM , v. 22, p. 273, 2013.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; ARAUJO, V. L. S. . LEGENDAGEM PARA SURDOS: UMA PESQUISA-PILOTO SOBRE A RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DE UMA CAMPANHA POLÍTICA VEICULADA NA TELEVISÃO NA CIDADE DE FORTALEZA NO ANO DE 2010. Revista Intercâmbio , v. 27, p. http://revistas, 2013.
-
ARAUJO, V. L. S. ; MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . Legendagem de campanhas políticas e de propagandas de anúncios publicitários televisivos brasileiros: uma pesquisa de recepção. Revista Horizontes de Linguistica Aplicada , v. 12, p. 137-161, 2013.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; ARAUJO, V. L. S. (Org.) ; VIEIRA, P. A. (Org.) . Guia de legendagem para produções audiovisuais. 1. ed. Curitiba: CRV, 2021. v. 1. 254p .
-
MONTEIRO, S. M. M. ; SEOANE, A. F. ; CARVALHO, L. V. P. . Análise baseada em corpus de legendas de propagandas eleitorais na TV, no estado do Ceará, de 2010 a 2022. In: Patrick Rezende; Glauber de Souza Lemos. (Org.). Práticas e investigações nos estudos da tradução: aspectos socioculturais aplicados em técnicas tradutórias, na acessibilidade e nas tecnologias. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2024, v. 2, p. 175-204.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . LSE EM CAMPANHAS POLÍTICAS. In: Vera Lúcia Santiago Araújo; Patrícia Araújo Vieira; Silvia Malena Modesto Monteiro. (Org.). GUIA DE LEGENDAGEM PARA PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS. 1ed.Curitiba: CRV, 2021, v. 1, p. 103-126.
-
SANTOS, A. V. S. ; MONTEIRO, S. M. M. . LUZ, CÂMERA, TRADUÇÃO: OS PROCESSOS TRADUTÓRIOS NA LEGENDAGEM E NA DUBLAGEM DE UM FILME ANIMADO EXIBIDO NO BRASIL. In: Mauriceia Silva de Paula Vieira; Patricia Vasconcelos Almeida. (Org.). Por Palavras e Gestos: a Arte da Linguagem. 1ed.Curitiba: Artemis, 2021, v. 5, p. 97-108.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; ARAUJO, V. L. S. ; VIEIRA, P. A. ; CHAVES, E. G. . A segmentação na legendagem do documentário Globo Repórter: uma análise baseada em corpus. In: Valdecy de Oliveira Pontes; Roseli Barros Cunha; Ednúsia Pinto de Carvalho; Maria da Glória Guará Tavates. (Org.). A tradução e suas interfaces: múltiplas perspectivas. 1ed.Curitiba: CRV, 2015, v. 1, p. 65-85.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Currículo e música: a influência da música internacional na formação de estudantes de letras-inglês da Universidade Estadual do Ceará. In: XV ENDIPE (Encontro Nacional de Didática e Prática de Ensino), 2010, Belo Horizonte. Anais do XV ENDIPE (Encontro Nacional de Didática e Prática de Ensino), 2010. p. 2-9.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Desmistificando a tradução automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção. In: III CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2004, São Paulo. Anais do III CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2004.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Desmistificando a tradução automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção. In: 1o workshop em tecnologia da informação e da linguagem humana, 2003, São Carlos - SP. Publicações do TIL nilc-icmc, 2003.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Implementação de situações comunicativas em ambientes virtuais em uma ferramenta computacional para ensino de inglês como língua estrangeira. In: II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística - ABRALIN, 2001, Fortaleza. ABRALIN (Curitiba). Fortaleza: UFC/ABRALIN, 2001. v. 1. p. 701-703.
-
MONTEIRO, S. M. M. . SDH parameters for Brazilian party political broadcasts: a research in the city of Fortaleza-CE-Brazil. In: 4th International Conference Media for All - audiovisual translation: taking stock, 2011, Londres. Programme and abstracts - 4th International Conference Media for All - audiovisual translation: taking stock, 2011.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; BARTELDES, J. . Abordagens e perspectivas da tradução na atualidade: uma pesquisa com profissionais de Fortaleza-Ceará. In: X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto. Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009.
-
MONTEIRO, S. M. M. . O trabalho nas bibliotecas comunitárias da cidade de Fortaleza: trocas de experiências entre brasileiros e canadenses. In: Encontro Internacional de Texto e Cultura, 2008, Fortaleza. Anais do Encontro Internacional de Texto e Cultura, 2008.
-
MONTEIRO, S. M. M. . A EXPERIÊNCIA DA PRÁTICA DE ENSINO DE INGLÊS INSTRUMENTAL NO PROJETO MAGISTER: UM PROJETO-PILOTO. In: XXI Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos, 2006, João Pessoa. Anais da XXI Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos 2006, 2006.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; XAVIER, A. M. ; RASHLEIGH, J. ; KOSTIUK, J. . Canada and Brazil: exchanging experience and knowledge as a way to become better teachers. In: International Conference on Teacher Education, 2006, Calgary, Alberta. International Conference on Teacher Education, 2006.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução automática: uma ferramenta para leitores de língua estrangeira. In: XVIII ENPULI - Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa e do XXXIII SENAPULLI - Seminário Nacional de Professores Universitários de Literaturas de Língua Inglesa, 2005, Fortaleza. Anais do XVIII ENPULI - Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa e do XXXIII SENAPULLI - Seminário Nacional de Professores Universitários de Literaturas de Língua Inglesa, 2005.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Desmistificando a Tradução Automática: um Estudo sobre seu Uso e sua Recepção. In: 57a Reunião Anual da SBPC, 2005, Fortaleza. Anais da 57a Reunião Anual da SBPC, 2005.
-
MONTEIRO, S. M. M. . A UTILIZAÇÃO DA TRADUÇÃO AUTOMÁTICA EM UM CURSO DE LEITURA EM LÍNGUA INGLESA:UMA EXPERIÊNCIA. In: XIX Seminário Nacional de Inglês Instrumental, 2005, São Paulo. Anais do XIX Seminário Nacional de Inglês Instrumental, 2005.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução automática: uma ferramenta para leitores de língua estrangeira. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Anais do IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Desmistificando a tradução automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção. In: XIX Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos, 2002, Fortaleza. Anais da XIX Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos, 2002.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Empréstimos lingüísticos da língua inglesa no jargão do marketing brasileiro. In: II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação - Caderno de Resumos. São Paulo: Unibero, 2001.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Empréstimos linguísticos da língua inglesa no jargão do marketing brasileiro. In: VIII Encontro Nacional de tradutores e II Encontro internacional de tradutores-ABRAPT/FALE, 2001, Belo Horizonte. Programa e resumos, 2001.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Empréstimos lingüísticos da língua inglesa no jargão do marketing brasileiro. In: XVII Jornada de Estudos Lingüísticos do Nordeste - GELNE, 1999, Fortaleza. XVII Jornada de Estudos Lingüísticos do Nordeste - Programa e resumos. Fortaleza: UFC/GELNE, 1999.
-
MONTEIRO, S. M. M. . Empréstimos lingüísticos da língua inglesa no jargão do marketing brasileiro. In: III Encontro de Casas de Cultura Britânica, 1999, Maceió. Anais do III Encontro de Casas de Cultura Britânica. Maceió: UFAL, 1999.
-
MONTEIRO, S. M. M. ; MARTINS, C. S. . Audiovisual Translation: parameters for Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) in Brazil and in Portugal ? a case study. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; ARAUJO, V. L. S. . ?Pesquisas em Tradução Audiovisual Acessível no LATAV (UECE-Brasil)?. 2024. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MARTINS, C. ; VALDEZ, S. ; PINTO, S. R. ; XAVIER, C. ; MARTINS, M. ; MORGADO, M. ; MONTEIRO, S. M. M. . AD and SDH on Portuguese state-sponsored channels: state of play and where to?. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; MARTINS, C. S. . Tradução e Multimodalidade: análise da LSE de programas de TV no Brasil e em Portugal. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; SEOANE, A. F. ; CARVALHO, L. V. P. . Análise preliminar das legendas de propagandas eleitorais de 2010 a 2022: uma análise baseada em Corpus.. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARAUJO, V. L. S. ; MONTEIRO, S. M. M. . MESA REDONDA AUDIODESCRIÇÃO, LEGENDAGEM E TRADUÇÃO EM LIBRAS EM TEMPOS PANDÊMICOS. 2022. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
FREITAS, M. A. ; MONTEIRO, S. M. M. . A explicitação de expressões do cearensês em um estudo de caso da recepção da legendagem para surdos e ensurdecidos do filme cine holiudydo filme Cine Holliúdy,. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FREITAS, M. A. ; MONTEIRO, S. M. M. . EXPLICITAÇÃO DE EXPRESSÕES DO CEARENSÊS EM UM ESTUDO DE CASO DA RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DO FILME CINE HOLLIÚDY. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; SEOANE, A. F. ; SILVEIRA, D. M. M. . TRADUÇÃO AUDIOVISUAL E ACESSIBILIDADE NAS ARTES. 2022. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; TEIXEIRA, E. N. . Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) and eye-tracking: results of an experimental research. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FREITAS, M. A. ; MONTEIRO, S. M. M. . A EXPLICITAÇÃO DE EXPRESSÕES DO CEARENSÊS EM UM ESTUDO DE CASO DA RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DO FILME CINE HOLLIÚDY. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FREITAS, M. A. ; MONTEIRO, S. M. M. . Cearencês no cinema: um estudo de caso sobre a recepção da legendagem do filme Cine Holliúdy. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; MOSANIO, A. C. . Tradução audiovisual acessível e legendagem para surdos: uma pesquisa de rastreamento ocular com base em legendas de campanhas políticas na TV. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FREITAS, M. A. ; MONTEIRO, S. M. M. . A tradução intralinguística de regionalismos como ferramenta de difusão cultural na legenda do curta-metragem Cine Holiúdy ? O astista contra o caba do mal. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; MOSANIO, A. C. . Tradução audiovisual acessível e legendagem para surdos: uma pesquisa de rastreamento ocular. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARAUJO, V. L. S. ; MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . Metodologias em pesquisas na área da Tradução Audiovisual (TAV). 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução Audiovisual: uma pesquisa sobre legendagem para surdos. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
SANTOS, A. V. S. ; MONTEIRO, S. M. M. . Luz, Câmera, Tradução: os processos tradutórios dos filmes consumidos no Brasil. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LOBO, L. R. F. ; MONTEIRO, S. M. M. . Deficientes Visuais Licenciados em Letras: uma análise da acessibilidade na avaliação do ENADE. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . O Ensino de Línguas e a Linha do Tempo: 25 anos de sala de aula e de pesquisas. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Legendagem para Surdos e Ensurdecidos: Uma pesquisa de rastreamento ocular. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Legendagem para Surdos e Rastreamento Ocular: Relato de Pesquisa. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Monteiro, S. ; MONTEIRO, S. M. M. . Habitus e Capital Cultural: processo de formação e trajetória de músicos da noite de Fortaleza na década de 1990. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BRAGA JUNIOR, S. J. L. ; MONTEIRO, S. M. M. . Um choque de realidade chamado estágio supervisionado. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; SEOANE, A. F. ; DANTAS, J. F. L. ; ARAUJO, V. L. S. . LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE): UM ESTUDO-PILOTO SOBRE A RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DA CAMPANHA POLÍTICA DA CIDADE DE FORTALEZA NO ANO DE 2010. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VIEIRA, P. A. ; MONTEIRO, S. M. M. ; SEOANE, A. F. ; DANTAS, J. F. L. ; ARAUJO, V. L. S. . A INFLUÊNCIA DA MÁ SEGMENTAÇÃO LINGUÍSTICA NA RECEPÇÃO DE LEGENDAS PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) NO PROGRAMA DE JORNALÍSTICO DE TV ?GLOBO REPÓRTER?. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; ARAUJO, V. L. S. . PESQUISA-PILOTO SOBRE A RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM PARA SURDOS DA CAMPANHA POLÍTICA NA TV EM FORTALEZA NO ANO DE 2010. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH): A pilot study about the reception of the subtitling of the political campaing in the city of Fortaleza in the year 2010. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. . The Influence of Bad Linguistic Segmentation on the Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) in the Journalism TV Program 'Globo Reporter'. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): um estudo sobre a segmentação da LSE da campanha política de 2010. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução Audiovisual: Uma pesquisa de recepção sobre o papel da segmentação da legendagem da campanha política na cidade de Fortaleza-ce. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
ARAUJO, V. L. S. ; MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . Developing SDH parameters for the Brazilian deaf audience. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; SILVA, Daniel Aguiar . Recepção da legendagem de uma campanha política veiculada na televisão na cidade de Fortaleza: uma pesquisa piloto. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . LEGENDAGEM PARA SURDOS: UMA PESQUISA-PILOTO SOBRE A RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DE UMA CAMPANHA POLÍTICA VEICULADA NA TELEVISÃO NA CIDADE DE FORTALEZA NO ANO DE 2010. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; CHAVES, E. G. ; SEOANE, A. F. . LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) ? UM ESTUDO SOBRE A RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DA CAMPANHA POLÍTICA. 2013. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VERAS, A. ; BENTO, F. ; ALBUQUERQUE, F. G. . O TRABALHO DESENVOLVIDO NAS BIBLIOTECAS COMUNITÁRIAS DA CIDADE DE FORTALEZA: UM RELATO SOBRE TROCAS DE EXPERIÊNCIAS ENTRE BRASILEIROS E CANADENSES. 2013. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução Audiovisual e Acessibilidade: Pesquisas Desenvolvidas Pelo Grupo LEAD (UECE). 2013. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . LEGENDAGEM PARA SURDOS: UMA PESQUISA DE RECEPÇÃO EM LEGENDAS DE CAMPANHAS POLÍTICAS E PUBLICITÁRIAS NA TELEVISÃO. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . Tradução audiovisual: discutindo resultados de pesquisas em legendagem para surdos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, A. C. C. ; MONTEIRO, S. M. M. ; ALBUQUERQUE, F. G. ; LINS JUNIOR, J. ; VASCONCELOS, M. F. . Mesa-redonda: Ensino de língua inglesa, literatura e tecnologia./COORDENANDO UMA DISCIPLINA DE UM CURSO DE GRADUAÇÃO SEMIPRESENCIAL: RELATO DE UMA EXPERIÊNCIA. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
ARAUJO, V. L. S. ; MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . Tradução audiovisual: discutindo resultados de pesquisas em legendagem para surdos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; ALBUQUERQUE, F. G. ; LINS JUNIOR, J. ; VASCONCELOS, M. F. . Coordenando uma disciplina de um curso de graduação semipresencial: relato de uma experiência (mesa redonda). 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; ARAUJO, V. L. S. . SDH parameters for Brazilian party political broadcasts: a research in the city of Fortaleza - CE - Brazil. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SALES, A. J. ; MONTEIRO, S. M. M. . Os quatro pilares da educação e a educação de jovens e adultos. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; XAVIER, A. C. L. . Observação de aulas de ensino fundamental e médio na disciplina estágio supervisionado em língua inglesa: relato de uma experiência. 2010. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Currículos e Formação Musical. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; SALES, A. J. ; SALES, M. E. . A EaD e o ensino superior: um paralelo entre o ensino presencial e à distância. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; SOUZA JUNIOR, A. C. . Uma abordagem das teorias do ensino de línguas estrangeiras e sua aplicação no ensino atual. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SALES, A. J. ; MONTEIRO, S. M. M. . As novas tecnologias e a educação à distância. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . O trabalho nas bibliotecas comunitárias da cidade de Fortaleza: trocas de experiências entre brasileiros e canadenses. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
MONTEIRO, S. M. M. . I.Can Foundation's Little Libraries Project in Fortaleza, Brazil. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; RASHLEIGH, J. ; KOSTIUK, J. ; XAVIER, A. M. . Canada and Brazil: exchanging experience and knowledge as a way to become better teachers. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução automática e ensino de línguas. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Os estudos da tradução. 2005. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; BARTELDES, J. ; FONTENELE, J. . Desmistificando a tradução automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção. 2005. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
MONTEIRO, S. M. M. ; BARTELDES, J. ; FONTENELE, J. . A utilização da tradução automática em um curso de leitura em língua inglesa: uma experiência. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução automática como ferramenta para leitores de LE. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Tradução automática: uma ferramenta para leitores de língua estrangeira. 2004. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Os estudos atuais da tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Desmistificando a tradução automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Desmistificando a tradução automática. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Finding out about your students' learning styles. 2001. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Implementação de situações comunicativas em ambientes virtuais em uma ferramenta computacional para ensino de inglês como língua estrangeira. 2001. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Computer assisted language learning. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Introdução ao fazer jornalístico através da língua inglesa. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Empréstimos linguísticos da língua inglesa no jargão do marketing brasileiro. 1999. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MONTEIRO, S. M. M. . Empréstimos lingüísticos do inglês no jargão do marketing brasileiro. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MONTEIRO, S. M. M. . O idioma e a máquina: uma união que promete. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARAUJO, V. L. S. ; VIEIRA, P. A. ; MONTEIRO, S. M. M. . Tradução audiovisual acessível e ensino. Fortaleza -CE: Programa de pós-graduação em Linguística Aplicada, 2023 (Organizadora de Dossiê no Periódico Linguagem em Foco).
-
MONTEIRO, S. M. M. . O Presente de Dudu. Fortaleza: Interface/Sigma, 1994 (Material Didático de Informática Educativa).
-
ARRUDA, F. C. ; MONTEIRO, S. M. M. . Primeiros passos com o computador. Fortaleza: Interface/Sigma, 1994 (Material Didático de Informática Educativa).
-
ARRUDA, F. C. ; MONTEIRO, S. M. M. . Introdução à microinformática. Fortaleza: Interface/Sigma, 1994 (Material Didático de Informática Educativa).
Outras produções
BORGES, V. C. ; VIDAL, C. ; MONTEIRO, S. M. M. ; LIMA, T. . AVAL - Ambientes Virtuais para Aprendizagem de Línguas. 2001.
MONTEIRO, S. M. M. . Parecer sobre o livro NÃO PRECISAMOS FALAR COMO NATIVO: por um ensino-aprendizagem crítico, transgressor e libertador de língua inglesa. 2024.
MONTEIRO, S. M. M. ; ARAUJO, V. L. S. . Visita técnica ao Instituto Politécnico de Bragança - Portugal. 2024.
MONTEIRO, S. M. M. . Parecer Técnico sobre Documento Base Nacional Comum Curricular (área de Língua Inglesa) do Estado do Maranhão. 2019.
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . Livro: Legendagem de Campanhas Políticas para TV. 2019.
MONTEIRO, S. M. M. . Relatório de conclusão da pesquisa de mestrado. 2002.
MONTEIRO, S. M. M. . AVAL - Ambientes Virtuais para Aprendizagem de Línguas. 2001.
BORGES, V. C. ; VIDAL, C. ; MONTEIRO, S. M. M. ; LIMA, T. . AVAL - Ambientes Virtuais para Aprendizagem de Línguas. 2001.
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; ARAUJO, V. L. S. ; SEOANE, A. F. . Pesquisas em tradução audiovisual. 2024. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
MONTEIRO, S. M. M. ; AZEVEDO, E. ; PINHEIRO, K. L. . Deficiência Sensorial: pesquisas e adaptações. 2023. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
MONTEIRO, S. M. M. . Audiodescrição, legendagem e tradução em libras em tempos pandêmicos. 2022. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
ARAUJO, V. L. S. ; ADERALDO, M. ; MONTEIRO, S. M. M. . Linguística Aplicada e acessibilidade: domínios e fronteiras. 2019. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
MONTEIRO, S. M. M. . Estudos da tradução e suas vertentes. 2018. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; SOUZA, E. S. . Oficina de formação para educadores populares em acessibilidade: audiodescrição e legendagem. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
MONTEIRO, S. M. M. ; MOSANIO, A. C. . Introdução à prática da legendagem 2. 2020. .
MONTEIRO, S. M. M. . Curso de Formação Continuada Ensino de Línguas Estrangeiras e Método Comunicativo. 2019. .
MONTEIRO, S. M. M. ; MOSANIO, A. C. . Prática de legendagem: primeiros passos. 2019. .
ARAUJO, V. L. S. ; MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; CHAVES, E. G. . Tradução Audiovisual Acessivel (TAVa): metodologias em pesquisas em acessibilidade audiovisual. 2019. (Organizadora de edição temática da Revista Transversal - Revista em Tradução).
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. . Legendagem de campanhas políticas na TV. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Livro).
MONTEIRO, S. M. M. ; VIEIRA, P. A. ; CHAVES, E. G. ; SEOANE, A. F. . LEGENDAS PARA QUEM NÃO OUVE. 2013. .
MONTEIRO, S. M. M. . Intérprete do XI International Congress of Pediatric Laboratory Medicine. 2008. (Trabalho como intérprete de língua inglesa).
MONTEIRO, S. M. M. . Metodologia do Ensino de Língua Inglesa II. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
MONTEIRO, S. M. M. . O Ensino e a Aprendizagem da Língua Estrangeira. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
MONTEIRO, S. M. M. . Os estudos atuais da tradução. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
MONTEIRO, S. M. M. . O Ensino e a Aprendizagem de Língua Inglesa. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
MONTEIRO, S. M. M. . Língua inglesa: ensino e aprendizagem. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
MONTEIRO, S. M. M. . Divulgação do trabalho musical do Grupo 4 Tempus. 2004. Outra.
MONTEIRO, S. M. M. ; XAVIER, A. M. ; CARVALHO, A. . Divulgação do trabalho musical da Banda Medida Provisória. 2002. Outra.
MONTEIRO, S. M. M. ; XAVIER, A. M. ; CARVALHO, A. . Divulgação do trabalho musical da Banda Medida Provisória. 2001. Outra.
MONTEIRO, S. M. M. ; CARVALHO, A. ; XAVIER, A. M. ; Monteiro, S. . Grupo 4 Tempus. 2006 (Grupo musical) .
Projetos de pesquisa
-
2022 - 2023
PA RÂMETROS DE LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS NA CAMPANHA POLÍTICA :UMA ANÁLISE BASEADA EM CORPUS, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Coordenador / Alexandra Frazão Seoane - Integrante / LARISSA VICTORIA PENHA DE CARVALHO - Integrante.
-
2022 - 2023
A LEGENDA COMO FERRAMENTA DE ENSINO DE LÍNGUA INGLESA: UMA PROPOSTA, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Coordenador / CAIO YORRAN SILVA MAIA - Integrante / DAVI DE CARVALHO PASCOAL - Integrante.
-
2021 - 2022
TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL: UMA PESQUISA EXPERIMENTAL COM RASTREAMENTO OCULAR DA RECEPÇÃO DE LEGENDAS PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE)., Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Coordenador / João Pedro Mendes Fernandes - Integrante.
-
2020 - 2021
PESQUISA EXPERIMENTAL COM RASTREAMENTO OCULAR: DADOS ESTATÍSTICOS RESULTANTES DA ANÁLISE DE LEGENDAS PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) DE CAMPANHAS POLÍTICAS NA TV., Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Coordenador / Artêmis Cínthia Mosânio - Integrante.
-
2019 - 2020
LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE): UM ESTUDO ESTATÍSTICO DE DADOS RESULTANTES DE UMA PESQUISA EXPERIMENTAL COM RASTREAMENTO OCULAR, COM BASE EM LEGENDAS DE CAMPANHAS POLÍTICAS NA TV., Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Coordenador / Artêmis Cínthia Mosânio - Integrante / Vanessa da Silva - Integrante.
-
2012 - Atual
Estudos experimentais em Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE): análise da velocidade e da segmentação, Descrição: Este projeto visa analisar experimentalmente os parâmetros de legendagem relacionados a velocidade e a segmentação a fim de orientar futuros legendistas na prática profissional. A LSE é uma modalidade de tradução audiovisual (TAV) que visa a fornecer a tradução da trilha sonora de produções audiovisuais, tais como filmes, programas de TV, peças de teatro e eventos ao vivo. O objetivo é facilitar o acesso de surdos a esse tipo de produção. Os parâmetros da LSE são semelhantes aos de ouvintes, com exceção da inclusão de informações adicionais que traduzem as informações dependentes da audição: identificação dos falantes e dos efeitos sonoros. A LSE proposta pelo grupo LEAD (Legendagem e Audiodescrição) da UECE é semelhante à europeia, afastando-se do sistema de closed caption utilizado na televisão brasileira. Várias pesquisas descritivas e exploratórias que foram realizadas (ARAÚJO e FRANCO, 2003; ARAÚJO 2004; ARAÚJO 2005, ARAÚJO, 2007, ARAÚJO 2008; ARAÚJO, 2009; ARAÚJO e NASCIMENTO, 2011; CHAVES, 2012; ASSIS, 2013) sugeriram que são os parâmetros da velocidade e da segmentação os responsáveis pela má recepção das LSE pelo público brasileiro. Com o suporte teórico-metodológico da TAV (Tradução Audiovisual) e de pesquisas experimentais utilizando o rastreador ocular, será analisada a recepção das LSEs exibidas pelas emissoras brasileiras, pelas campanhas políticas, pelos filmes lançados em DVD e também as desenvolvidas pelo grupo LEAD para esses três canais de mídia.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Integrante / Vera Lucia Santiago Araujo - Coordenador / Patricia Araújo Vieira - Integrante / Alexandra Frazão Seoane - Integrante / Élida Gama Chaves - Integrante / Italo Alves Pinto de Assis - Integrante / Maria Helena Clarindo Gabriel - Integrante.
-
2010 - 2011
LEGENDAGEM PARA SURDOS: UMA PESQUISA-PILOTO SOBRE A RECEPÇÃO DA LEGENDAGEM DE UMA CAMPANHA POLÍTICA VEICULADA NA TELEVISÃO NA CIDADE DE FORTALEZA NO ANO DE 2010, Descrição: Em 2006 o governo brasileiro lançou a Portaria 310, que estabelece que todos os programas brasileiros de TV aberta sejam acessíveis a surdos/ensurdecidos e cegos/parcialmente cegos, através de legendagem/libras e audiodescrição, até o ano de 2018. No que diz respeito às campanhas político-partidárias na TV, o Tribunal Superior Eleitoral definiu que a partir de 2006 todos os partidos devem oferecer, durante a campanha eleitoral, uma das duas formas de acesso ao surdo brasileiro. (ARAÚJO, 2009). Atualmente, as legendas feitas nessas campanhas obedecem à referida portaria, mas algumas delas podem não atender às necessidades de surdos/ensurdecidos brasileiros. Pesquisas, entre elas as realizadas pelo grupo LEAD (Legendadem e Audiodescrição) da Universidade Estadual do Ceará, sugerem que essas legendas precisam de alterações técnicas e estilísticas, para que possam garantir a acessibilidade de seu público. O presente trabalho apresenta os resultados de uma pesquisa-piloto realizada na cidade de Fortaleza, em que foram testados os parâmetros LSE (Legendagem para Surdos e Ensurdecidos) desenvolvidos pelo grupo LEAD. A pesquisa busca observar a recepção de duas participantes surdas com relação à legendagem de programas políticos, avaliando os parâmetros utilizados na mesma. Esta pesquisa vem, portanto, juntar-se a outros trabalhos sobre recepção de legendagem (cf. D?YDEWALLE, 1987; DE LINDE & KAY, 1999). Como resultado, destacamos as seguintes informações: as palavras longas e as de difícil compreensão dificultaram a leitura das surdas; elas afirmaram usar as imagens para ajudá-las na compreensão das legendas; ambas consideraram a velocidade da legenda normal, e por vezes até lenta; as duas consideraram a extensão das legendas normal e adequada, (condensação de ideias adequada); as duas consideraram a posição das legendas na tela adequada; o destaque da presença da música no vídeo - [música] - não foi tão importante para elas. Outros aspectos, como a segmentação presente nas legendas, precisam ser avaliados em pesquisas futuras.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Integrante / Vera Lucia Santiago Araujo - Coordenador.
-
2004 - 2006
Tradução e Ensino: Contribuições da Tradução Automática para o Ensino de Inglês Instrumental, Descrição: A presente pesquisa teve origem a partir da dissertação de mestrado intitulada ?Desmistificando a Tradução Automática: um estudo sobre seu uso e sua recepção? (Monteiro, 2002), em que é analisado o desempenho de dois tradutores automáticos na tradução de textos técnicos de quatro áreas de mestrado distintas: Informática, Educação em Saúde, Ciências Marinhas e Sociologia. Esta análise foi feita através da leitura dos textos traduzidos (e não dos textos em inglês) e das respostas dos participantes das áreas mencionadas aos questionários referentes aos textos lidos. Como resultado pude perceber que, mesmo com algumas dificuldades, os leitores dos textos técnicos de cada área, que eram leigos no que diz respeito à língua inglesa, conseguiram, ao final da leitura, obter uma compreensão acerca do texto traduzido automaticamente. Com base nestes dados afirmo que, se na leitura somente do texto traduzido esses leitores apreenderam a ideia principal do texto, na leitura do texto em língua estrangeira auxiliada pelo texto traduzido automaticamente os resultados seriam ainda mais profícuos, visto que a TA serviria como uma estratégia a mais nesse processo de leitura. Essa pesquisa pretende, portanto, contribuir para os estudos do ensino de leitura em língua estrangeira e também para a área de tradução automática, visto que pretende trabalhar com textos traduzidos automaticamente. Como conseqüência, a tradução automática pode vir a servir como uma ferramenta a mais na compreensão de textos em língua estrangeira, já que consiste em um recurso cada vez mais utilizado por estudantes e profissionais em geral.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Silvia Malena Modesto Monteiro - Coordenador / Jamie Barteldes - Integrante / Juliana Fontenele - Integrante.
Prêmios
2012
Aprovada em 1o lugar na seleção para doutorado do POSLA-UECE, UECE.
2002
Aprovada em 1º lugar no concurso para professor efetivo assistente D.E., Universidade Estadual do Ceará.
2001
Aprovada em 5º lugar no concurso para professor de língua inglesa da Rede Municipal de Ensino Fundamental, Prefeitura Municipal de Fortaleza.
2000
Aprovada na seleção para professor do Projeto Magister, Universidade Federal do Ceará.
2000
First Certificate in English, University of Cambridge.
2000
Aprovada na seleção para o curso de Mestrado Acadêmico em Lingüística Aplicada, Universidade Estadual do Ceará.
1998
Aprovada em 1º lugar na seleção para professor substituto de língua inglesa, Casa de Cultura Britânica - Universidade Federal do Ceará.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Estadual do Ceará, Centro de Humanidades, Letras. , Avenida Luciano Carneiro, 345, Fátima, 60410690 - Fortaleza, CE - Brasil, Telefone: (85) 31012030, URL da Homepage:
Experiência profissional
2003 - Atual
Universidade Estadual do CearáVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Adjunta, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2001 - 2001
Universidade Estadual do CearáVínculo: Estágio de docência, Enquadramento Funcional: Professora bolsista da Capes, Carga horária: 4
Outras informações:
Estágio de docência sob a orientação da Professora Dra Eliana Paes Cardoso Franco
Atividades
-
01/2018
Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Humanidades.,Linhas de pesquisa
-
03/2007
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, ASPECTOS TEÓRICOS E PRÁTICOS DA TRADUÇÃO, ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM LÍNGUA INGLESA I, ESTRUTURA E USO DA LÍNGUA INGLESA I e II, PRODUÇÃO TEXTUAL EM LÍNGUA INGLESA I, PRODUÇÃO TEXTUAL EM LÍNGUA INGLESA II, REVISÃO DE TEXTOS EM LÍNGUA INGLESA, TÓPICOS EM TRADUÇÃO DE TEXTOS ESCRITOS
-
08/2012 - 08/2016
Pesquisa e desenvolvimento, Coordenadoria de Pós-Graduação.,Linhas de pesquisa
-
07/2011 - 07/2011
Ensino, Curso de Especialização em Formação de Tradutores, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Tradução de textos escritos I: tradução técnica
-
01/2011 - 01/2011
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Humanidades.,Cargo ou função, Comissão de avaliação de ascenção funcional da Profa. Leticia Adriana Pires Teixeira.
-
11/2009 - 02/2010
Ensino, Curso de Especialização em Formação de Tradutores, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Tradução de textos escritos V: tradução de gêneros jornalísticos e publicitários
-
07/2009 - 07/2009
Ensino, Curso de Especialização em Formação de Tradutores, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Tradução de textos escritos I: tradução técnica
-
04/2003 - 11/2006
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, ESTRUTURA BÁSICA DA LINGUA INGLESA, GRAMATICA FUNCIONAL DA LINGUA INGLESA I, GRAMATICA FUNCIONAL DA LINGUA INGLESA II, INGLES INSTRUMENTAL, PRODUÇÃO E PESQUISA EM LÍNGUA INGLESA, PRODUÇÃO ESCRITA EM LÍNGUA INGLESA I, PRODUÇÃO ESCRITA EM LÍNGUA INGLESA II
-
08/2005 - 08/2005
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Humanidades.,Cargo ou função, Integrante da comissão para escolha de monitor para a disciplina de Estrutura Básica da Língua Inglesa.
-
10/2004 - 10/2004
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Humanidades.,Cargo ou função, Membro da Comissão organizadora da XIX Semana da Linguagem.
-
11/2003 - 11/2003
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Humanidades.,Cargo ou função, Membro da comissão organizadora da XVIII Semana da Linguagem da UECE.
-
08/2003 - 08/2003
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Humanidades.,Cargo ou função, Integrante da comissão para escolha de monitor para a disciplina de Estrutura Básica da Língua Inglesa.
-
08/2000 - 08/2002
Pesquisa e desenvolvimento, Coordenadoria de Pós-Graduação.,Linhas de pesquisa
-
08/2001 - 12/2001
Estágios , Centro de Humanidades.,Estágio realizado, Estágio de docência.
2000 - 2002
Universidade Federal do CearáVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora do Projeto Magister, Carga horária: 15
1999 - 2001
Universidade Federal do CearáVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Bolsista DTI, Carga horária: 20
1998 - 1999
Universidade Federal do CearáVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40
Atividades
-
12/1999 - 12/2002
Ensino, Linguagens e Códigos, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua inglesa, Prática de ensino em língua inglesa
-
09/1999 - 03/2001
Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Humanidades, Departamento de Letras Estrangeiras.
-
04/1998 - 11/1999
Ensino, Língua Inglesa, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês como língua estrangeira
2001 - 2002
Faculdades NordesteVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa, Carga horária: 8
Atividades
-
08/2001 - 11/2002
Ensino, Jornalismo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês instrumental
-
08/2001 - 11/2002
Ensino, Publicidade, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês instrumenental
1995 - 1999
Yázigi InternationalVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa, Carga horária: 15
Atividades
-
02/1995 - 11/1999
Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês como língua estrangeira
1997 - 1999
Rede Pão de AçúcarVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Consultora de língua inglesa, Carga horária: 10
Atividades
-
07/1997 - 11/1999
Conselhos, Comissões e Consultoria, Rede Pão de Açúcar.,Cargo ou função, Professora de língua inglesa para funcionários da Rede Pão de Açúcar.
1997 - 1998
Pink and Blue FreedomVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa, Carga horária: 10
Atividades
-
02/1997 - 11/1998
Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês como língua estrangeira
1998 - 1998
UNICEVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de inglês instrumental, Carga horária: 0
Atividades
-
01/1998 - 12/1998
Ensino, Pedagogia, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Inglês instrumental
1996 - 1997
Colegio GEO DunasVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa e informática, Carga horária: 20
Atividades
-
02/1996 - 11/1997
Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês, Informática
1993 - 1994
Colégio Géo StudioVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de informática educativa, Carga horária: 10
Atividades
-
02/1993 - 11/1994
Ensino,,Disciplinas ministradas, Informática educativa
1994 - 1994
Colégio Lourenço FilhoVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de informática educativa, Carga horária: 15
Atividades
-
02/1994 - 11/1994
Ensino,,Disciplinas ministradas, Informática educativa
1991 - 1993
Colégio ChristusVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de informática educativa, Carga horária: 20
Atividades
-
02/1991 - 11/1993
Ensino,,Disciplinas ministradas, Informática educativa
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Sílvia Malena Modesto Monteiro e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?