Carolina Benedicto da Gama

Atualmente é estagiária e graduanda da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Informações coletadas do Lattes em 21/06/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Graduação em andamento em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor

2004 - Atual

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2007 - 2007

Profissão: Tradutor: como entrar nesse mercado?. (Carga horária: 2h). , Editora SBS, SBS, Brasil.

2007 - 2007

Vice-versa! Tradução do IN para PT e do PT para IN. (Carga horária: 2h). , Editora SBS, SBS, Brasil.

2007 - 2007

Traduzir é dizer o "mesmo" a "outros". (Carga horária: 2h). , Editora SBS, SBS, Brasil.

2007 - 2007

O professor de português como língua estrangeira. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Química forense. (Carga horária: 8h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Instrumentos de pesquisa científica na Internet. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Traduções e desconstruções. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Princípios básicos para a formação de intérpretes. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Français standard et français québécois. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

A trad. na era da informática: do Alpac à internet. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Literatura e Identidade. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

"Inocência" de Taunay do Português para o Francês. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Abrates/Sintra/Associações. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Interpretação Simultânea. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Afinal, o que é consultoria lingüística?. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Competência tradutória, tecnologia e conhecimento. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

A interface da tradução e do jornalismo. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Projeto de trad. literária como espaço da crítica. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

O tipográfico e o topográfico na tradução poética. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Uso de corpora computadorizados em estud. da trad.. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

Legendagem - Uma técnica a parte. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2006 - 2006

A internet como ferramenta de auxílio ao tradutor. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Termos específicos da língua francesa. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Explorando o léxico de um filme policial. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Reflexões sobre a tradução de obras lit. italianas. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2005

Tradução da "Divina comédia". (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Cultura Quebequense. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Tradução na mídia: um aspecto cultural. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Introdução à tradução juramentada. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Os PALAVRÕES na linguagem: expressões "proibidas". (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2002 - 2004

Mastering English Course. (Carga horária: 228h). , Centro Cultural Anglo Americano, CCAA, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Italiano

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

XIX Congresso de Iniciação Científica. O léxico da tradução juramentada de estatutos sociais em italiano. 2007. (Congresso).

XVII Encontro de Férias de Tradutores de Janeiro da SBS. 2007. (Encontro).

XXXIV Colóquio de Incentivo à Pesquisa.A terminologia comparada de estatutos sociais em italiano e em português. 2007. (Outra).

XIX Semana de Letras.Terminologia Bilíngüe e Tradução. 2007. (Outra).

XXVII Semana do Tradutor.A tradução juramentada na Itália e no Brasil. 2007. (Outra).

XXVI Semana do Tradutor. 2006. (Outra).

XXV Semana do Tradutor. 2005. (Outra).

XXIV Semana do Tradutor. 2004. (Outra).

Machado e Eça: velhos problemas, novas considerações. 2004. (Outra).

Traduzindo Dom Casmurro. 2004. (Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Claudia Maria Xatara

Unitex 1; 2 - Manual do Usuário; 2007; Orientação de outra natureza; (Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Claudia Maria Xatara;

Claudia Maria Xatara

A freqüência das expressões idiomáticas em língua francesa - Idiomatismos de A a C; 2006; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Claudia Maria Xatara;

Lídia Almeida Barros

O léxico da tradução juramentada de estatutos sociais em italiano; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Lidia Almeida Barros;

Lídia Almeida Barros

Formação teórica em Terminologia Geral e Bilíngüe; 2006; Orientação de outra natureza; (Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Lidia Almeida Barros;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • GAMA, C. B. ; BARROS, L. A. . A terminologia comparada de estatutos sociais em italiano e em português. In: XXXIV Colóquio de Incentivo à Pesquisa, 2007, São José do Rio Preto. CD-ROM do XXXIV Colóquio de Incentivo à Pesquisa, 2007.

  • GAMA, C. B. ; BARROS, L. A. . Terminologia Bilíngüe e Tradução. In: XIX Semana de Letras, 2007, São José do Rio Preto. Caderno de resumos da XIX Semana de Letras, 2007.

  • GAMA, C. B. ; BARROS, L. A. . Terminologia Bilíngüe e Tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GAMA, C. B. ; BARROS, L. A. . A terminologia comparada de estatutos sociais em italiano e em português. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • GAMA, C. B. ; BARROS, L. A. . A tradução juramentada na Itália e no Brasil. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • GAMA, C. B. ; BARROS, L. A. . O léxico da tradução juramentada de estatutos sociais em italiano. 2007. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • GAMA, C. B. . Manual do usuário do software Unitex 1.2, 2007. (Tradução/Outra).

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto. , Rua Cristóvão Colombo, 2215, Jd. Nazareth, 15054-000 - Sao Jose do Rio Preto, SP - Brasil, URL da Homepage:

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2007 - 2007

    Consulado Geral da Franca em Sao Paulo

    Vínculo: livre, Enquadramento Funcional: estagiária de tradução, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.

    Atividades

    • 01/2007 - 01/2007

      Estágios , Consulado Geral da Franca em Sao Paulo, .,Estágio realizado, Estágio realizado como tradutora de vários tipos de texto tanto do francês para o português quanto no sentido inverso.

  • 2005 - 2006

    Express - Inglês e Espanhol

    Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 14

    Atividades

    • 08/2005 - 03/2006

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Ensino da língua Inglesa

  • 2005 - 2006

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: livre, Enquadramento Funcional: estagiária, Carga horária: 4

    Atividades

    • 02/2007

      Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Estágio realizado, Iniciação científica sobre o léxico da Tradução Juramentada de estatutos sociais em italiano.

    • 10/2006 - 02/2007

      Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Estágio realizado, Estágio Básico - Estudos sobre Terminologia Geral e Bilíngüe.

    • 09/2005 - 04/2006

      Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Estágio realizado, Estágio Básico - "A freqüência das expressões idiomáticas em língua francesa - Idiomatismos de A a C"; orientadora: Claudia Maria Xatara; Departamento de Letras Modernas..

    • 03/2004 - 03/2005

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Representante discente no Conselho do Departamento de Letras Modernas.

  • 2005 - 2005

    Yazigi Internexus

    Vínculo: livre, Enquadramento Funcional: Monitora de Inglês, Carga horária: 20

    Atividades

    • 02/2005 - 05/2005

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Ensino da língua Inglesa

  • 2004 - 2004

    ACG Escola de Idiomas

    Vínculo: livre, Enquadramento Funcional: Professora substituta de Inglês, Carga horária: 3

    Atividades

    • 08/2004 - 09/2004

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Ensino da língua Inglesa

  • 2004 - 2004

    Aldeias Escola de Idiomas

    Vínculo: livre, Enquadramento Funcional: Professora substituta de Inglês, Carga horária: 3

    Atividades

    • 09/2004 - 10/2004

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Ensino da língua Inglesa