Amanda Salimon

Possui graduação em Comunicação Social com Habilitação em Publicidade e Propaganda pela Escola de Comunicações e Artes (ECA-USP) (2013) e em Letras - Tradutor pela Universidade do Sagrado Coração (2016). É mestre em Ciências da Saúde pela Faculdade de Odontologia de Bauru (FOB-USP). Desenvolveu as iniciações científicas "Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do Volume I do graphic novel "A Liga Extraordinária'" (2016) e "O diálogo entre as obras literárias: as múltiplas releituras em 'Uns e Outros - Contos Espelhados'". Atualmente, na UNISAGRADO, cursa licenciatura em Letras - Português e Inglês e participa do projeto Residência Pedagógica e dos grupos de pesquisa "Estudos da Tradução" e "Ensino de Língua e Literatura".

Informações coletadas do Lattes em 21/10/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Mestrado em Fonoaudiologia

2017 - 2019

Faculdade de Odontologia de Bauru - USP
Título: REMIC: localização do portal informativo sobre sistema de frequência modulada e demais microfones remotos,Ano de Obtenção: 2019
Regina Tangerino de Souza Jacob.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução; Telemedicina; Auxiliares de audição; Perda auditiva.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Ciências da Saúde / Área: Fonoaudiologia.

Graduação em andamento em Letras - Português e Inglês

2017 - Atual

Universidade do Sagrado Coração

Graduação em Letras - Tradutor

2014 - 2016

Universidade do Sagrado Coração
Título: Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias em 'A Liga Extraordinária'
Orientador: Antonio Walter Ribeiro de Barros Junior

Graduação em Comunicação Social Com Habilitação em Publicidade e Propaganda

2010 - 2013

Universidade de São Paulo
Título: Plot Placement e Storytelling: valorização das marcas em Náufrago e Amor sem Escalas
Orientador: Eneus Trindade Barreto Filho

Graduação interrompida em 2012 em Rádio e TV

2011 - Interrompido

Faculdade Casper Líbero
Ano de interrupção: 2012

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2019 - 2019

Intensivo de Espanhol - I. (Carga horária: 32h). , Focus Idiomas, FI, Brasil.

2018 - 2018

Formação do Editor de Livros. (Carga horária: 64h). , Casa Educação, CE, Brasil.

2018 - 2018

Produção Editorial. (Carga horária: 42h). , Universidade do Livro, UN, DO LIVRO, Brasil.

2017 - 2017

Workshop Elaboração de Questões de Múltipla Escolha. (Carga horária: 3h). , Faculdade de Odontologia de Bauru - USP, FOB-USP, Brasil.

2016 - 2016

Extensão universitária em Fundamentos de Estética e História da Arte para Práticas Interdisciplinares. (Carga horária: 14h). , Universidade do Sagrado Coração, USC, Brasil.

2016 - 2016

Preparação e revisão: o trabalho com o texto. (Carga horária: 33h). , Universidade do Livro, UN, DO LIVRO, Brasil.

2016 - 2016

General English. (Carga horária: 80h). , Saint Giles International, ST. GILES, Inglaterra.

2015 - 2015

Writing in the Sciences. (Carga horária: 20h). , Stanford University, STANFORD, Estados Unidos.

2014 - 2014

Crafting an Effective Writer (Fundamental English Writing). (Carga horária: 20h). , Mt. San Jacinto College, MSJC, Estados Unidos.

2013 - 2013

História do Cinema Brasileiro. (Carga horária: 12h). , Museu da Imagem e do Som, MIS, Brasil.

2013 - 2013

Storytelling e Roteiro. (Carga horária: 17h). , Colégio Oswald de Andrade, COA, Brasil.

2012 - 2012

Workshop - Media Make-up. (Carga horária: 6h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.

2012 - 2012

Workshop - Looking at movies. (Carga horária: 6h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.

2011 - 2011

Workshop - Direção de Arte. (Carga horária: 4h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.

2011 - 2011

Workshop - Produção de Comerciais. (Carga horária: 4h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

    Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Publicidade e Propaganda.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

Jornada de Letras e Tradutor.Mesa Redonda - Tradução Científica: possibilidades e desafios. 2019. (Outra).

Jornada de Letras e Tradutor. 2019. (Outra).

2º Redescobrindo o Brasil - Mulheres e Universidades: Lutas e Resistências. 2018. (Outra).

6ª Consciência Negra - Palestra "Gentes de cor". 2018. (Outra).

6º SILE - Simpósio Internacional de Linguagens Educativas: ?Diálogos sobre o cotidiano escolar: teoria e prática na perspectiva da da BNCC?. 2018. (Simpósio).

Aula Inaugural da Liga de Telessaúde 2018 - Palestras "Telessaúde" e "Inteligência artificial na saúde:"". 2018. (Outra).

I Simpósio de Saúde Coletiva. 2018. (Simpósio).

Jornada dos Cursos de Letras e Tradutor. 2018. (Outra).

XXV Congresso Fonoaudiológico de Bauru ?Profª Drª Lilian Cássia Bórnia Jacob-Corteletti?. 2018. (Congresso).

XXV Fórum de Iniciação Científica - PIBIC; VI Fórum de Desenvolvimento Tecnológico e Inovação - PIBITI; V Fórum de Iniciação Científica do Ensino Médio - PIBIC-EM. 2018. (Outra).

Jornada dos Cursos de Letras e Tradutor. 2017. (Outra).

Jornada dos Cursos de Letras e Tradutor.Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias em "A Liga Extraordinária" - Volume I. 2017. (Outra).

Oficina "Prática de Tradução" - ministrante Isa Mara Lando. 2017. (Oficina).

Oficina da Plataforma Brasil. 2017. (Oficina).

Oficina da Plataforma Lattes. 2017. (Oficina).

Oficina de Fotografia: técnicas para captura de imagem e edição. 2017. (Oficina).

Palestra Internacional ? Memória e Envelhecimento. 2017. (Outra).

PROFT 2017 - 6º Simpósio Profissão Tradutor.Análise das modalidades tradutórias do graphic novel A Liga Extraordinária - Volume I. 2017. (Simpósio).

PROFT 2017 - 6º Simpósio Profissão Tradutor. 2017. (Simpósio).

Reflexões contemporâneas sobre a deficiência: trajetórias e vivências. 2017. (Outra).

Workshop "Elaboração de Questões de Múltipla Escolha". 2017. (Outra).

Workshop "Scopus, ScienceDirect e Mendeley" na USP. 2017. (Outra).

2ª Semana Integrada das Licenciaturas. 2016. (Seminário).

TEDx UNESP Bauru. 2016. (Outra).

XXIII Fórum de Iniciação Científica. 2016. (Outra).

XXIII Fórum de Iniciação Científica.Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do volume I do graphic novel "A Liga Extraordinária". 2016. (Outra).

5º SILE - Simpósio Internacional de Linguagens Educativas.Uma análise filológica do Regionalismo Cultural Caipira baseada em técnicas de tradução e adaptação textual nos HQ`s do personagem Chico Bento de Maurício de Sousa. 2015. (Simpósio).

5º SILE - Simpósio Internacional de Linguagens Educativas. 2015. (Simpósio).

Direitos e deveres do cidadão: informações sobre as consequências legais do trote universitário. 2015. (Outra).

Jornada do Curso de Tradutor. 2015. (Outra).

XXII Fórum de Iniciação Científica. 2015. (Outra).

I Simpósio Comunicação e Acessibilidade Cultural. 2014. (Simpósio).

Jornada do Curso de Tradutor. 2014. (Outra).

PROFT 2014 - IV Simpósio Profissão Tradutor. 2014. (Simpósio).

XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução. 2014. (Simpósio).

Palestra: Produção 3D para filmes - usando o Maya. 2011. (Outra).

Ciclo de Palestras: Ciclorama 7 - Por Novas Abordagens na Comunicação. 2010. (Outra).

Cliclorama 7: Workshop de Inovação. 2010. (Outra).

IV Semana de Fotojornalismo. 2010. (Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Laura Golfiere Moura

BELAM, P. V.; FELIPINI, L. M. G.;SALIMON, A.. Tradução e equivalência: uma análise contrastiva entre o discurso original de Donald Trump e sua respectiva tradução. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração.

Aluno: Greyce Kelly Fabbro

FELIPINI, L. M. G.; REMAEH, C. M. R.;SALIMON, A.. Tradução literária: um estudo comparativo das variações linguísticas presentes na obra Wuthering Heights e na sua tradução de 2011. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração.

Aluno: DANIELLE BAGAGÍ FARIA

BELAM, P. V.; FELIPINI, L. M. G.;SALIMON, A.. Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): uma proposta para o episódio "Os Namorados" da Turma da Mônica. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Maria Angela Pavan

PAVAN, Maria AngelaBARRETO FILHO, E. T.; OLIVEIRA, P. R. N.. Plot Placement e Storytelling: a valorização das marcas nos filmes Náufrago e Amor sem escalas. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Comunicação Social Com Habilitação em Publicidade e Propaganda) - Universidade de São Paulo.

Valéria Biondo

BARROS JUNIOR, A. W. R.;BIONDO, V.; FELIPINI, L. M. G.. Tradução, quadrinho e intertextualidade: análise das modalidades tradutórias em A Liga Extraordinária - Volume I. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração.

Eneus Trindade Barreto Filho

TRINDADE, E.; OLIVEIRA, P. N.;PAVAN, Maria Ângela. Plot Placement e storytelling: a valorização das marcas em Náufrago e amor. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Universidade de São Paulo.

Regina Tangerino de Souza Jacob

JACOB, R.T.S.MORET, A. L. M.; BELAM, P. V.; NIELSEN, C. S. C. B.. MEMBRO TITULAR (PRESIDENTE): ?REMIC: localização do portal informativo sobre sistema de frequência modulada e demais microfones remotos?. 2019. Dissertação (Mestrado em Fonoaudiologia) - Faculdade de Odontologia de Bauru - USP.

Adriane Lima Mortari Moret

JACOB, Regina Tangerino de SouzaMORET, Adriane Lima Mortari; Nielsen, C. S. C. B.; BELAM, P. V.. REMIC: localização do portal informativo sobre sistema de frequência modulada e demais microfones remotos. 2019. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Fonoaudiologia) - Faculdade de Odontologia de Bauru - USP.

Adriane Lima Mortari Moret

JACOB, Regina Tangerino de SouzaMORET, Adriane Lima Mortari. ?Portal Sistema FM: internacionalização e validação funcional?.. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Curso de Pós-Graduação em Fonoaudiologia) - Faculdade de Odontologia de Bauru - USP.

Paulo Roberto Nassar de Oliveira

Barreto Filho, Eneus Trindade;Nassar, Paulo; POVAM, M. A.. Plot placement e storytelling: a valorização das marcas em Náufrago e Amor. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Sandra Maria Ribeiro de Souza

30 PROJEX Projeto Santa Cana Bar; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social Com Habilitação em Publicidade e Propaganda) - Universidade de São Paulo; Orientador: Sandra Maria Ribeiro de Souza;

Eneus Trindade Barreto Filho

Plot Placement e storytelling: a valorização das marcas em Náufrago e amor; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Universidade de São Paulo; Orientador: Eneus Trindade Barreto Filho;

Rosilene Frederico Rocha Bombini

O DIÁLOGO ENTRE AS OBRAS LITERÁRIAS: AS RELEITURAS DE MACHADO DE ASSIS EM UNS E OUTROS ? CONTOS ESPELHADOS; Início: 2018; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Inglês) - Universidade do Sagrado Coração; (Orientador);

Regina Tangerino de Souza Jacob

Portal Sistema FM: internacionalização e validação funcional; ; 2019; Dissertação (Mestrado em Fonoaudiologia) - Faculdade de Odontologia de Bauru - USP,; Orientador: Regina Tangerino de Souza Jacob;

Regina Tangerino de Souza Jacob

PROGRAMA DE APERFEIÇOAMENTO DE ENSINO (PAE) na disciplina Audiologia Educacional e (Re)Habilitação auditiva II; 2018; Orientação de outra natureza; (Fonoaudiologia) - Faculdade de Odontologia de Bauru - USP; Orientador: Regina Tangerino de Souza Jacob;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • BARROS JUNIOR, A. W. R. ; SALIMON, A. ; GALDINO, J. . Uma análise filológica do Regionalismo Cultural Caipira baseada em técnicas de tradução e adaptação textual nos HQ`s do personagem Chico Bento de Maurício de Sousa.. In: Simpósio International de Linguagens Educativas, 2015, Bauru-SP. ANAIS - SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE LINGUAGENS EDUCATIVAS. Bauru-SP, 2015. v. I.

  • SALIMON, A. ; BARROS JUNIOR, A. W. R. . Análise das modalidades tradutórias do Volume I do graphic novel 'A Liga Extraordinária'. In: Fórum de Iniciação Científica, Fórum de Desenvolvimento Tecnológico e Inovação e Fórum de Iniciação Científica do Ensino Médio, 2016, Bauru-SP. ANAIS - FÓRUM DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA, FÓRUM DE DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO E INOVAÇÃO E FÓRUM DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA DO ENSINO MÉDIO. Bauru-SP, 2016. v. 2. p. 1-214.

  • SALIMON, A. ; BARROS JUNIOR, A. W. R. . Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias em 'A Liga Extraordinária' - Volume I. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SALIMON, A. ; BARROS JUNIOR, A. W. R. . Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do volume I do graphic novel 'A Liga Extraordinária'. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, A. ; SALIMON, A. ; GALDINO, J. . Uma análise filológica do Regionalismo Cultural Caipira baseada em técnicas de tradução e adaptação textual nos HQ's do personagem Chico Bento de Maurício de Sousa. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GALDINO, J. ; REAL, M. B. P. ; SALIMON, A. . USP Bauru Welcomes You, 2016. (Tradução/Outra).

  • SALIMON, A. ; SOUZA, V. F. . Tradução simultânea de vídeo sobre o Método Dalcroze, 2015. (Tradução/Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2018 - Atual

    O diálogo entre as obras literárias: as releituras de Machado de Assis em 'Uns e Outros - Contos Espelhados, Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Amanda Salimon - Coordenador / Rosilene Frederico Rocha Bombini - Integrante.

  • 2015 - 2016

    Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do Volume I do graphic novel "A Liga Extraordinária", Descrição: Este estudo propôs analisar o graphic novel A Liga Extraordinária (The League of Extraordinary Gentlemen), escrito por Alan Moore e ilustrado por Kevin O?Neill, comparando-o com as duas traduções brasileiras existentes. A Liga Extraordinária possui como conceito artístico a criação de uma história envolvendo personagens retirados da ficção vitoriana. Moore e O?Neill tecem uma crítica à Era Vitoriana utilizando, principalmente, personagens da literatura gótica e de ficção cientifica. Enquanto leitor e produtor textual, o tradutor precisa fazer complexas escolhas devido à intrínseca conexão entre língua e cultura. A tradução de A Liga acresce dois desafios: o formato graphic novel e as alusões aos personagens vitorianos. Por ser um meio em que imagem e texto estão entrelaçados, o graphic novel obriga o tradutor a fazer com o texto respeite as informações dadas pelas imagens. A intertextualidade exige que o tradutor reconheça as referências presentes e perceba se o leitor do texto alvo será capaz de compreendê-las. Para fazer a análise da obra, a fundamentação teórica contou com os seguintes autores: Tradução, Christiane Nord (1997, 2005); HQs, o quadrinista Will Eisner (2010); tradução de intertextualidade, a tradutora Ritva Leppihalme (1997) e a professora Tecchio (2013, 2014); a obra A Liga Extraordinária, Domsch (2012), Pigozzi (2013), Jones (2010) e Westerblom (2008); e, para a análise comparativa, as modalidades tradutórias de Aubert (1998). Entra as observações feitas na análise, nota-se que as modalidades escolhidas pelos tradutores contemplam o propósito do Texto Fonte na Cultura Alvo. Em relação às intertextualidades, a tradução da editora Devir utilizou o negrito como forma de nota do tradutor para alertar os leitores da alusão feita aos personagens vitorianos. Devido à densidade dos detalhes de obra, um estudo mais denso pode abrir novas formas de interpretação e análise ao explorar as decisões tradutórias perante a forma e o conceito artístico.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Amanda Salimon - Integrante / Antonio Walter Ribeiro de Barros Junior - Coordenador.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Prêmios

2016

Irmã Arminda Sbríssia (maior nota entre os formandos de 2016 da USC), Universidade do Sagrado Coração.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2018 - Atual

    Universidade do Sagrado Coração

    Vínculo: Residente, Enquadramento Funcional: Voluntário do programa Residência Pedagógica, Carga horária: 6

  • 2017 - Atual

    Universidade do Sagrado Coração

    Vínculo: Pesquisador, Enquadramento Funcional: Pesquisador

  • 2014 - 2016

    Universidade do Sagrado Coração

    Vínculo: Acadêmico, Enquadramento Funcional: Aluna do curso de Letras - Tradutor

    Atividades

    • 04/2017

      Pesquisa e desenvolvimento , Centro de Filosofia e Ciências Humanas, .,Linhas de pesquisa

    • 11/2014

      Pesquisa e desenvolvimento , Centro de Filosofia e Ciências Humanas, .,Linhas de pesquisa

    • 08/2014 - 11/2014

      Outras atividades técnico-científicas , Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.,Atividade realizada, Monitora de Língua Portuguesa do Programa de Aprimoramento Acadêmico (Presencial ou Virtual), total de 39 horas..

    • 08/2014 - 11/2014

      Outras atividades técnico-científicas , Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.,Atividade realizada, Monitora de Língua Inglesa do Programa de Aprimoramento Acadêmico (Presencial ou Virtual), total de 48 horas..

  • 2016 - 2016

    American Corner

    Vínculo: Monitora, Enquadramento Funcional: Monitora no Ensino de Línguas, Carga horária: 18

  • 2015 - 2016

    American Corner

    Vínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 18

  • 2017 - Atual

    Faculdade de Odontologia de Bauru - USP

    Vínculo: Aluna de Pós-Graduação, Enquadramento Funcional: Aluna de Pós-Graduação de Fonoaudiologia

  • 2017 - 2018

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa para Jornalismo, Carga horária: 4