Amanda Salimon
Doutoranda em Teorias e Estudos Literários pelo Ibilce/Unesp. Mestra em Ciências da Saúde pela Faculdade de Odontologia de Bauru (FOB/USP). Formada em Comunicação Social - Publicidade e Propaganda pela Escola de Comunicações e Artes (ECA/USP) (2013), em Letras - Tradutor (2016) e Letras - Português e Inglês (2019) pela Universidade do Sagrado Coração (USC, atual Unisagrado). Desenvolveu as iniciações científicas "Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do Volume I do graphic novel 'A Liga Extraordinária'" (2016) e "O diálogo entre as obras literárias: as múltiplas releituras em 'Uns e Outros - Contos Espelhados'".
Informações coletadas do Lattes em 15/09/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em andamento em Letras
2024 - Atual
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Cláudia Maria Ceneviva Nigro. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Mestrado em Fonoaudiologia
2017 - 2019
Faculdade de Odontologia de Bauru - USP
Título: REMIC: localização do portal informativo sobre sistema de frequência modulada e demais microfones remotos
, Ano de Obtenção: 2019.Regina Tangerino de Souza Jacob.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução; Telemedicina; Auxiliares de audição; Perda auditiva.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Ciências da Saúde / Área: Fonoaudiologia.
Graduação em Letras - Tradutor
2014 - 2016
Centro Universitário Sagrado Coração
Título: Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias em 'A Liga Extraordinária'
Orientador: Antonio Walter Ribeiro de Barros Junior
Graduação interrompida em 2012 em Rádio e TV
2011 - Atual
Faculdade Casper Líbero
Ano de interrupção: 2012
Graduação em Comunicação Social Com Habilitação em Publicidade e Propaganda
2010 - 2013
Universidade de São Paulo
Título: Plot Placement e Storytelling: valorização das marcas em Náufrago e Amor sem Escalas
Orientador: Eneus Trindade Barreto Filho
Formação complementar
2023 - 2023
Vida do Livro. (Carga horária: 40h). , Seiva, SEIVA, Brasil.
2021 - 2021
Caio Fernando Abreu: a escrita cheia de som e fúria. (Carga horária: 4h). , LabPub, LABPUB, Brasil.
2019 - 2019
Intensivo de Espanhol - I. (Carga horária: 32h). , Focus Idiomas, FI, Brasil.
2018 - 2018
Produção Editorial. (Carga horária: 42h). , Universidade do Livro, UN, DO LIVRO, Brasil.
2018 - 2018
Formação do Editor de Livros. (Carga horária: 64h). , Casa Educação, CE, Brasil.
2017 - 2017
Workshop Elaboração de Questões de Múltipla Escolha. (Carga horária: 3h). , Faculdade de Odontologia de Bauru - USP, FOB-USP, Brasil.
2016 - 2016
Extensão universitária em Fundamentos de Estética e História da Arte para Práticas Interdisciplinares. (Carga horária: 14h). , Centro Universitário Sagrado Coração, UNISAGRADO, Brasil.
2016 - 2016
General English. (Carga horária: 80h). , Saint Giles International, ST. GILES, Inglaterra.
2016 - 2016
Preparação e revisão: o trabalho com o texto. (Carga horária: 33h). , Universidade do Livro, UN, DO LIVRO, Brasil.
2015 - 2015
Writing in the Sciences. (Carga horária: 20h). , Stanford University, STANFORD, Estados Unidos.
2014 - 2014
Crafting an Effective Writer (Fundamental English Writing). (Carga horária: 20h). , Mt. San Jacinto College, MSJC, Estados Unidos.
2013 - 2013
História do Cinema Brasileiro. (Carga horária: 12h). , Museu da Imagem e do Som, MIS, Brasil.
2013 - 2013
Storytelling e Roteiro. (Carga horária: 17h). , Colégio Oswald de Andrade, COA, Brasil.
2012 - 2012
Workshop - Looking at movies. (Carga horária: 6h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.
2012 - 2012
Workshop - Media Make-up. (Carga horária: 6h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.
2011 - 2011
Workshop - Direção de Arte. (Carga horária: 4h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.
2011 - 2011
Workshop - Produção de Comerciais. (Carga horária: 4h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Publicidade e Propaganda.
Participação em eventos
VIII Congresso Internacional do PPG-Letras & XXV Seminário de Estudos Literários: ?a Literatura e os Meios?,.?Livro de mulher maluca?: quem seria essa mulher da trend do TikTok?. 2024. (Seminário).
Jornada de Letras e Tradutor. 2019. (Outra).
Jornada de Letras e Tradutor.Mesa Redonda - Tradução Científica: possibilidades e desafios. 2019. (Outra).
2º Redescobrindo o Brasil - Mulheres e Universidades: Lutas e Resistências. 2018. (Outra).
6ª Consciência Negra - Palestra "Gentes de cor". 2018. (Outra).
6º SILE - Simpósio Internacional de Linguagens Educativas: ?Diálogos sobre o cotidiano escolar: teoria e prática na perspectiva da da BNCC?. 2018. (Simpósio).
Aula Inaugural da Liga de Telessaúde 2018 - Palestras "Telessaúde" e "Inteligência artificial na saúde:"". 2018. (Outra).
I Simpósio de Saúde Coletiva. 2018. (Simpósio).
Jornada dos Cursos de Letras e Tradutor. 2018. (Outra).
XXV Congresso Fonoaudiológico de Bauru ?Profª Drª Lilian Cássia Bórnia Jacob-Corteletti?. 2018. (Congresso).
XXV Fórum de Iniciação Científica - PIBIC; VI Fórum de Desenvolvimento Tecnológico e Inovação - PIBITI; V Fórum de Iniciação Científica do Ensino Médio - PIBIC-EM. 2018. (Outra).
Jornada dos Cursos de Letras e Tradutor.Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias em "A Liga Extraordinária" - Volume I. 2017. (Outra).
Jornada dos Cursos de Letras e Tradutor. 2017. (Outra).
Oficina "Prática de Tradução" - ministrante Isa Mara Lando. 2017. (Oficina).
Oficina da Plataforma Brasil. 2017. (Oficina).
Oficina da Plataforma Lattes. 2017. (Oficina).
Oficina de Fotografia: técnicas para captura de imagem e edição. 2017. (Oficina).
Palestra Internacional ? Memória e Envelhecimento. 2017. (Outra).
PROFT 2017 - 6º Simpósio Profissão Tradutor. 2017. (Simpósio).
PROFT 2017 - 6º Simpósio Profissão Tradutor.Análise das modalidades tradutórias do graphic novel A Liga Extraordinária - Volume I. 2017. (Simpósio).
Reflexões contemporâneas sobre a deficiência: trajetórias e vivências. 2017. (Outra).
Workshop "Elaboração de Questões de Múltipla Escolha". 2017. (Outra).
Workshop "Scopus, ScienceDirect e Mendeley" na USP. 2017. (Outra).
2ª Semana Integrada das Licenciaturas. 2016. (Seminário).
TEDx UNESP Bauru. 2016. (Outra).
XXIII Fórum de Iniciação Científica.Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do volume I do graphic novel "A Liga Extraordinária". 2016. (Outra).
XXIII Fórum de Iniciação Científica. 2016. (Outra).
5º SILE - Simpósio Internacional de Linguagens Educativas.Uma análise filológica do Regionalismo Cultural Caipira baseada em técnicas de tradução e adaptação textual nos HQ`s do personagem Chico Bento de Maurício de Sousa. 2015. (Simpósio).
5º SILE - Simpósio Internacional de Linguagens Educativas. 2015. (Simpósio).
Direitos e deveres do cidadão: informações sobre as consequências legais do trote universitário. 2015. (Outra).
Jornada do Curso de Tradutor. 2015. (Outra).
XXII Fórum de Iniciação Científica. 2015. (Outra).
I Simpósio Comunicação e Acessibilidade Cultural. 2014. (Simpósio).
Jornada do Curso de Tradutor. 2014. (Outra).
PROFT 2014 - IV Simpósio Profissão Tradutor. 2014. (Simpósio).
XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução. 2014. (Simpósio).
Palestra: Produção 3D para filmes - usando o Maya. 2011. (Outra).
Ciclo de Palestras: Ciclorama 7 - Por Novas Abordagens na Comunicação. 2010. (Outra).
Cliclorama 7: Workshop de Inovação. 2010. (Outra).
IV Semana de Fotojornalismo. 2010. (Outra).
Participação em bancas
BELAM, P. V.; FELIPINI, L. M. G.;SALIMON, A.. Tradução e equivalência: uma análise contrastiva entre o discurso original de Donald Trump e sua respectiva tradução. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração.
FELIPINI, L. M. G.; REMAEH, C. M. R.;SALIMON, A.. Tradução literária: um estudo comparativo das variações linguísticas presentes na obra Wuthering Heights e na sua tradução de 2011. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração.
BELAM, P. V.; FELIPINI, L. M. G.;SALIMON, A.. Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): uma proposta para o episódio "Os Namorados" da Turma da Mônica. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração.
Produções bibliográficas
-
MORAES, A. B. ; PACCOLA, E. C. M. ; SALIMON, AMANDA ; MORET, A. L. M. ; FREDERIGUE-LOPES, N. B. ; JACOB, R. T. S. . Tradução e validação do instrumento Childhood Hearing Loss Question Prompt List for Parents para a língua portuguesa brasileira. AUDIOLOGY - COMMUNICATION RESEARCH (ACR) , v. 29, p. 1-7, 2024.
-
CARNEIRO, LARISSA DE ALMEIDA ; SALIMON, AMANDA ; MEDINA, CAMILA ; FREDERIGUE-LOPES, NATÁLIA BARRETO ; MORET, ADRIANE LIMA MORTARI ; JACOB, REGINA TANGERINO DE SOUZA . Desenvolvimento e avaliação do REMIC: site autoinstrucional sobre sistemas de microfone remoto. AUDIOLOGY - COMMUNICATION RESEARCH (ACR) , v. 29, p. 1-7, 2024.
-
CARNEIRO, LARISSA DE ALMEIDA ; NERY, DANIELE BATISTA ; SILVA, REBECA LIASCHI FLORO ; SALIMON, AMANDA ; ANGELO, THAIS CORINA SAID DE ; TAMURA, CAMILA OLIVEIRA SOUZA ; DUARTE, LUCIANA ALVES ; SILVA, EDUARDO JANNONE DA ; LOPES, NATÁLIA BARRETO FREDERIGUE ; MORET, ADRIANE LIMA MORTARI ; JACOB, REGINA TANGERINO DE SOUZA . O empoderamento na reabilitação auditiva: tradução dos questionários de autoadvocacia. CODAS , v. 33, p. 1-9, 2021.
-
SALIMON, A. ; CESARIO, I. G. F. S. ; BELAM, P. V. . O uso de metodologias ativas no ensino médio público: uma experiência da residência pedagógica no subprojeto de língua portuguesa. Mimesis , v. 41, p. 115-131, 2020.
-
SILVA, REBECA LIASCHI FLORO ; CARNEIRO, LARISSA DE ALMEIDA ; NERY, DANIELE BATISTA ; DUARTE, LUCIANA ALVES ; MORET, ADRIANE LIMA MORTARI ; SALIMON, AMANDA ; ANGELO, THAIS CORINA SAID DE ; MEDINA, CAMILA ; ALBANO, DANIELLE MECHESEREGIAN ; ABRAMIDES, DAGMA VENTURINI MARQUES ; LOPES, NATÁLIA BARRETO FREDERIGUE ; JACOB, REGINA TANGERINO DE SOUZA . A autoadvocacia como prática de empoderamento de adolescentes com deficiência auditiva: um estudo-piloto. AUDIOLOGY - COMMUNICATION RESEARCH (ACR) , v. 25, p. 1-9, 2020.
-
BARROS JUNIOR, A. W. R. ; SALIMON, A. ; GALDINO, J. . Uma análise filológica do Regionalismo Cultural Caipira baseada em técnicas de tradução e adaptação textual nos HQ`s do personagem Chico Bento de Maurício de Sousa.. In: Simpósio International de Linguagens Educativas, 2015, Bauru-SP. ANAIS - SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE LINGUAGENS EDUCATIVAS. Bauru-SP, 2015. v. I.
-
SALIMON, A. ; BARROS JUNIOR, A. W. R. . Análise das modalidades tradutórias do Volume I do graphic novel 'A Liga Extraordinária'. In: Fórum de Iniciação Científica, Fórum de Desenvolvimento Tecnológico e Inovação e Fórum de Iniciação Científica do Ensino Médio, 2016, Bauru-SP. ANAIS - FÓRUM DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA, FÓRUM DE DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO E INOVAÇÃO E FÓRUM DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA DO ENSINO MÉDIO. Bauru-SP, 2016. v. 2. p. 1-214.
-
SALIMON, A. ; BARROS JUNIOR, A. W. R. . Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias em 'A Liga Extraordinária' - Volume I. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SALIMON, A. ; BARROS JUNIOR, A. W. R. . Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do volume I do graphic novel 'A Liga Extraordinária'. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BARROS, A. ; SALIMON, A. ; GALDINO, J. . Uma análise filológica do Regionalismo Cultural Caipira baseada em técnicas de tradução e adaptação textual nos HQ's do personagem Chico Bento de Maurício de Sousa. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GALDINO, J. ; REAL, M. B. P. ; SALIMON, A. . USP Bauru Welcomes You, 2016. (Tradução/Outra).
-
SALIMON, A. ; SOUZA, V. F. . Tradução simultânea de vídeo sobre o Método Dalcroze, 2015. (Tradução/Outra).
-
SALIMON, AMANDA ; MACHADO, D. . Isso ninguém me tira (edição PNLD 2024) - Ana Maria Machado. 2022. (Editoração/Livro).
-
SALIMON, AMANDA ; NOR, G. R. . Procura-se um planeta sustentável - Tânia Alexandre Martinelli. 2022. (Editoração/Livro).
-
SALIMON, AMANDA . Mano descobre a solidariedade (edição PNLD 2024) - Heloisa Prieto e Gilberto Dimenstein. 2022. (Editoração/Livro).
Projetos de pesquisa
-
2018 - Atual
O diálogo entre as obras literárias: as múltiplas releituras em 'Uns e Outros - Contos Espelhados', Descrição: Em 2017, o clube de livros TAG ? Experiências Literárias lançou a coletânea Uns e Outros ? Contos Espelhados, trazendo dez narrativas de escritores contemporâneos de língua portuguesa elaboradas a partir de dez contos de nomes da literatura mundial. A TAG denominou este diálogo entre obras de releitura. Existem releituras de inúmeras obras famosas, como as dos contos de fadas ou do detetive Sherlock Holmes; porém, os estudos feitos a partir delas não apresentam um consenso quanto ao conceito, muitas vezes utilizando denominações mais genéricas (como diálogo), e quanto aos teóricos que embasam suas análises. A partir de Uns e Outros, este trabalho realizou um estudo bibliográfico qualitativo para discutir as relações existentes no diálogo da literatura com seus próprios textos. O levantamento dos originais e das releituras em Uns e Outros apontou três tipos de estratégias utilizadas, isoladas ou em conjunto, na reescrita. De acordo com essas estratégias, quatro pares de contos foram selecionados para uma análise comparativa, a partir da qual as releituras da obra foram discutidas à luz dos conceitos que embasaram a fundamentação teórica. A discussão evidenciou que a releitura é uma prática importante dentro da literatura, fazendo parte da sua inovação e da perpetuação da sua imortalidade. Além disso, é relevante também a leitura da literatura e do cânone para que a experiência de leitura e de interpretação da releitura seja mais rica ao ser feita por um leitor literário experiente, que possua a habilidade e o repertório estético para identificar conexões.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Amanda Salimon - Coordenador / Rosilene Frederico Rocha Bombini - Integrante.
-
2015 - 2016
Tradução, Quadrinhos e Intertextualidade: análise das modalidades tradutórias do Volume I do graphic novel "A Liga Extraordinária", Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Antonio Walter Ribeiro de Barros Junior em 10/09/2021., Descrição: Este estudo propôs analisar o graphic novel A Liga Extraordinária (The League of Extraordinary Gentlemen), escrito por Alan Moore e ilustrado por Kevin O?Neill, comparando-o com as duas traduções brasileiras existentes. A Liga Extraordinária possui como conceito artístico a criação de uma história envolvendo personagens retirados da ficção vitoriana. Moore e O?Neill tecem uma crítica à Era Vitoriana utilizando, principalmente, personagens da literatura gótica e de ficção cientifica. Enquanto leitor e produtor textual, o tradutor precisa fazer complexas escolhas devido à intrínseca conexão entre língua e cultura. A tradução de A Liga acresce dois desafios: o formato graphic novel e as alusões aos personagens vitorianos. Por ser um meio em que imagem e texto estão entrelaçados, o graphic novel obriga o tradutor a fazer com o texto respeite as informações dadas pelas imagens. A intertextualidade exige que o tradutor reconheça as referências presentes e perceba se o leitor do texto alvo será capaz de compreendê-las. Para fazer a análise da obra, a fundamentação teórica contou com os seguintes autores: Tradução, Christiane Nord (1997, 2005); HQs, o quadrinista Will Eisner (2010); tradução de intertextualidade, a tradutora Ritva Leppihalme (1997) e a professora Tecchio (2013, 2014); a obra A Liga Extraordinária, Domsch (2012), Pigozzi (2013), Jones (2010) e Westerblom (2008); e, para a análise comparativa, as modalidades tradutórias de Aubert (1998). Entra as observações feitas na análise, nota-se que as modalidades escolhidas pelos tradutores contemplam o propósito do Texto Fonte na Cultura Alvo. Em relação às intertextualidades, a tradução da editora Devir utilizou o negrito como forma de nota do tradutor para alertar os leitores da alusão feita aos personagens vitorianos. Devido à densidade dos detalhes de obra, um estudo mais denso pode abrir novas formas de interpretação e análise ao explorar as decisões tradutórias perante a forma e o conceito artístico.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Amanda Salimon - Integrante / Antonio Walter Ribeiro de Barros Junior - Coordenador.
Prêmios
2016
Irmã Arminda Sbríssia (maior nota entre os formandos de 2016 da USC), Universidade do Sagrado Coração.
Histórico profissional
Experiência profissional
2018 - 2020
Centro Universitário Sagrado CoraçãoVínculo: Residente, Enquadramento Funcional: Voluntário do programa Residência Pedagógica, Carga horária: 6
2017 - 2019
Centro Universitário Sagrado CoraçãoVínculo: Pesquisador, Enquadramento Funcional: Pesquisador
2014 - 2016
Centro Universitário Sagrado CoraçãoVínculo: Acadêmico, Enquadramento Funcional: Aluna do curso de Letras - Tradutor
Atividades
-
04/2017 - 12/2019
Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.Linhas de pesquisa
-
11/2014 - 12/2019
Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.Linhas de pesquisa
-
08/2014 - 11/2014
Outras atividades técnico-científicas , Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.Atividade realizada, Monitora de Língua Portuguesa do Programa de Aprimoramento Acadêmico (Presencial ou Virtual), total de 39 horas..
-
08/2014 - 11/2014
Outras atividades técnico-científicas , Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.Atividade realizada, Monitora de Língua Inglesa do Programa de Aprimoramento Acadêmico (Presencial ou Virtual), total de 48 horas..
2016 - 2016
American CornerVínculo: Monitora, Enquadramento Funcional: Monitora no Ensino de Línguas, Carga horária: 18
2015 - 2016
American CornerVínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 18
2017 - 2019
Faculdade de Odontologia de Bauru - USPVínculo: Aluna de Pós-Graduação, Enquadramento Funcional: Aluna de Pós-Graduação de Fonoaudiologia
2017 - 2018
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa para Jornalismo, Carga horária: 4
2020 - 2020
Ensino QualisVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 4
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Amanda Salimon e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?