Luciane Santos Soares

Professora Assistente de Língua Espanhola da Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS), do Departamento de Letras e Artes. É Doutoranda em Filosofia e Letras pela Universidade de Alicante (UA-Espanha), em Regime de Cotutela Internacional, na área de Estudos Linguísticos pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos - UEFS (2022-2026). É Mestre em Estudos Linguísticos - PPGEL/UEFS/FAPESB (2019- 2021) e Graduada em Letras com Espanhol pela UEFS (2018). Integra a equipe do projeto de pesquisa Estudo de Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas: banco de dados e construção de um dicionário online bilíngue (UEFS), coordenado pelo Professor Dr. Patrício Nunes Barreiros, atuando como Pesquisadora responsável pelo estudo dos Marcadores Culturais Fraseológicos na obra de Jorge Amado. Desempenhou a função de Auxiliar de Conversação na Escuela Oficial de Idiomas - Ponferrada, Espanha (2021- 2022). Foi bolsista de Iniciação Científica PROBIC/UEFS (2017-2018), do projeto de pesquisa Edição das Obras Inéditas de Eulálio de Miranda Motta (IV Etapa), coordenado pelo professor Dr. Patrício Nunes Barreiros, vinculado ao Núcleo de Estudos Interdisciplinares em Humanidades Digitais (NeiHD/UEFS). Atuou como bolsista de Iniciação a Docência (PIBID/CAPES/UEFS 2014-2015; 2016-2017). Fez Mobilidade Estudantil na Universidade de Cantábria - Espanha (2015-2016). Como Voluntária, atuou como gestora dos cursos de Espanhol do Núcleo de Línguas (NucLi-IsF-MEC/UEFS) e do Programa Portal: ensino-aprendizagem de línguas modernas para a cidadania, inclusão social, diálogo multi e intercultural, na UEFS, ambos coordenados pela professora Ma. Iranildes Almeida de Oliveira. É professora de Espanhol como Língua Estrangeira, com ênfase em ensino-aprendizagem de línguas e tradução contrastiva (português-espanhol). É pesquisadora na área de lexicologia, fraseologia, estudos culturais (especificamente "Marcadores Culturais") e estudos da tradução e está desenvolvendo um repositório digital dos Marcadores Culturais Fraseológicos nas obras de Jorge Amado.

Informações coletadas do Lattes em 02/12/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Filosofia e Letras

2022 - Atual

Universidad de Alicante
Orientador: em Universidade Estadual de Feira de Santana ( Patrício Nunes Barreiros e Giovanna Angela Mura)
com Patrício Nunes Barreiros. Coorientador: Giovanna Angela Mura. Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil. Palavras-chave: Fraseologia; Marcadores Culturais; Lexicologia; Traduçao; Linguística de Corpus; Lexicografia. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos Culturais. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.

Mestrado em Estudos Linguísticos

2019 - 2021

Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: LOS MARCADORES CULTURALES EN CAPITÃES DA AREIA Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: UNA PROPUESTA DE GLOSARIO BILINGÜE (PORTUGUÉS-ESPAÑOL), Ano de Obtenção: 2022
Orientador: em Universidad de Alcalá ( Patrício Nunes Barreiros)
com Patrício Nunes Barreiros.Coorientador: Giovanna Angela Mura. Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Marcadores Culturais. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

Aperfeiçoamento em Nivel avanzado C1

2021 - 2021

Escuela Oficial de Idiomas de León
Título: Proficiência em Espanhol. Ano de finalização: 2021

Aperfeiçoamento em Pesquisa de Mestrado (1 semestre)

2020 - 2020

Universidad de Alcalá
Título: Estancia de Investigación. Ano de finalização: 2020

Aperfeiçoamento em Grado de Estudios Hispánicos

2015 - 2016

Universidad de Cantabria
Título: Programa Institucional Bolsa Intercâmbio. Ano de finalização: 2016

Graduação em Letras - Espanhol

2013 - 2018

Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: Los Marcadores del Discurso en diccionarios electrónicos multilingües
Orientador: Iranildes Almeida de Oliveira

Formação complementar

2023 - 2023

Extensão universitária em Criação de sites para aplicações linguísticas e pedagógicas. (Carga horária: 45h). , Núcleo de Estudos Interdisciplinares em Humanidades Digitais (UEFS), NEIHD - UEFS, Brasil.

2023 - 2023

Extensão universitária em REDE IsF: Conhecendo o Idiomas sem Fronteiras. (Carga horária: 10h). , Universidade Federal de São Carlos, UFSCAR, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Introdução à formação de palavras no português brasileiro. (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em ENSINO DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE ACOLHIMENTO (PLAC): PRODUÇÃO DE ATIVIDAD. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2020 - 2020

Formação on-line para Assistentes brasileiros de conversação na Espanha. (Carga horária: 60h). , Rede Andifes - Idiomas sem Fronteiras, ISF, Brasil.

2019 - 2019

Extensão universitária em Interações cotidianas em língua inglesa nível A1. (Carga horária: 32h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2018 - 2018

Extensão universitária em Estrutura, formatação e normalização de trabalhos acadêmicos. (Carga horária: 15h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2017 - 2017

Extensão universitária em INGLÊS NÍVEL A1. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2017 - 2017

Extensão universitária em Ensino-aprendizagem por competências: implicações teóricas e práticas. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Corel Draw. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Ensino por Competências: o que é e como se faz?. (Carga horária: 10h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Formação de Professores do Programa Portal: competência comunicativa. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Curso de Actualización para Profesores de Español. (Carga horária: 32h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Curso de Espanhol Básico III. (Carga horária: 45h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2012 - 2012

Extensão universitária em Curso de Espanhol Básico II. (Carga horária: 45h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2012 - 2012

Básico Integrado (Atendimento, Relações Interpessoais, Informática Básica). (Carga horária: 120h). , Centro Integrado de Capacitação e Apoio ao Adolescente e Família Gilza Melo, CICAF, Brasil.

2011 - 2011

Extensão universitária em Curso de Espanhol Básico I. (Carga horária: 45h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2011 - 2011

INFORMATICA PROFISSIONALIZANTE. (Carga horária: 96h). , Excel Inforenglish, EXCEL, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Fraseologia.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos Culturais.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Organização de eventos

SOARES, L. S. . X SEMINÁRIO DE ESTUDOS FILOLÓGICOS: por uma ética nos estudos filológicos ? críticas, corpora, edições. 2021. (Outro).

SOARES, L. S. ; OLIVEIRA LIMA, I. A. . Políticas Linguísticas. 2018. (Outro).

SOARES, L. S. . I Feria de Culturas Hispânicas. 2018. .

SOARES, L. S. . XI CONSIPLE, Congresso Internacional da Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira. 2016. (Congresso).

SOARES, L. S. . XI Seminário Brasil-Canadá de Estudos Comparados, XI Seminário da Francofonia, III Colóquio Internacional de Estudos Comparados: o Indivíduo, o Coletivo, a Comunidade. 2015. (Outro).

SOARES, L. S. . V Encontro de Professores de Língua Estrangeira. 2014. (Outro).

Participação em eventos

XI Seminário de Estudos Filológicos. 2024. (Seminário).

De la gramática a la fraseología desde la lingüística de corpus: dos ejemplos de investigación. 2023. (Seminário).

Seminario de formación doctoral Investigaciones fraseológicas y paremiológicas. 2023. (Seminário).

Seminario en línea La traducción al italiano de la fraseología en la obra de Eduardo Mendoza: el tratamiento del humor. 2023. (Seminário).

XII Jornadas de Investigación de la Facultad de Filosofía y Letras (edición virtual).LA TRADUCCIÓN PORTUGUÉS- ESPAÑOL DE MARCADORES CULTURALES FRASEOLÓGICOS EN LA OBRA CAPITÃES DA AREIA. 2022. (Outra).

X Jornadas de Iniciación a la Investigación en Lengua y Literaturas Hispánicas. 2022. (Outra).

"Os marcadores do discurso nos cursos de leitura, produção de textos e familiarização com o Celpe-Bras: elaboração de material didático" - V Oficina de Formação de Coordenadores e Professores de Português para Estrangeiros. 2021. (Oficina).

"Práticas de ensino de português para estrangeiros em contexto universitário: do presencial ao virtual." - V Oficina de Formação de Coordenadores e Professores de Português para Estrangeiros. 2021. (Oficina).

Linguística na Escola. 2020. (Outra).

I COTRALL - Colóquio de Tradução, Linguística e Lexicografia. 2019. (Outra).

IV Oficina de Linguística de Corpus da UEFS - Elaboração e Uso de Corpora Anotados: um Desafio para a Linguística Contemporânea. 2019. (Oficina).

XVII Semana de Letras.Retrospectiva do ensino do espanhol no Brasil no contexto político-educacional: situação atual e propostas para o futuro. 2019. (Outra).

I Jornada Interna do curso de Letras Português-Espanhol, La casa de Papel e Merlí: a série de televisão no processo de construção de conhecimento. 2018. (Outra).

Jornada Interna do curso de Letras Português-Espanhol 2018.2 - Lengua, Cultura y Sociedad: Un arte de todos. 2018. (Outra).

VII EMEP - Encontro Mundial sobre o Ensino de Português (VII World Conference on the Teaching of Portuguese) and the I Simpósio sobre o Ensino de Português a Falantes de Espanhol (I Symposium of Teaching of Portuguese to Spanish- speakers). 2018. (Encontro).

II - Encontro regional das Licenciaturas do Nordeste - ERELIC, II Encontro do PIBID do Nordeste, e VII Encontro do PIBID UFCG. 2017. (Encontro).

I SEMINÁRIO DOS PROGRAMAS DE FORMAÇÃO DA PROGRAD E VI SEMINÁRIO INSTITUCIONAL PIBID-UEFS. 2017. (Seminário).

IV Simpósio de Gênero, Sexualidade e Homofobia. 2017. (Simpósio).

XXX CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACION DE JOVENES LINGUISTAS. 2015. (Congresso).

IV Seminário Institucional do PIBID-UEFS. 2014. (Seminário).

Seminário Interno do PIBID de Língua Estrangeira.Seminário Interno do PIBID de Língua Estrangeira. 2014. (Seminário).

Seminario Interno do PIBID de Lingua Estrangeiras. 2014. (Seminário).

"Desenvolvimento da competencia comunicativa a partir de curtas metragens no ensino-aprendizagem de E/LE". 2013. (Seminário).

"Los colores de la lengua: competencia comunicativa y arte". 2013. (Seminário).

O ESPAÇO ACADÊMICO DA LEITURA: NOVAS POSSIBILIDADES. 2013. (Oficina).

XI Semana de Letras - Linguagem Literatura e Memória: uma homenagem aos 45 anos do curso. 2013. (Outra).

A Recepção crítica da Obra de José Lins do Rego no Suplemento Dominical do Diario de Noticiaias.. 2012. (Oficina).

III Imersão Linguística PALLE.III Imersão Linguística PALLE. 2012. (Outra).

O que Walt Disney não Contou: O Lado Sombrio de Branca de Neve e os Sete Anões. 2012. (Oficina).

O que Walt Disney não Contou: O Lado Sombrio de Cinderela. 2012. (Oficina).

Cinema de Horror: A História dos Sustos na Sétima Arte. 2011. (Oficina).

O Desenho Animado a Serviço da Biologia. 2011. (Oficina).

Participação em bancas

Aluno: Leillane Almeida Pinto Mendes

SOARES, L. S.OLIVEIRA LIMA, I. A.; BARREIROS, L. L. S.. El tratamiento de las locuciones marcadoras del portugués en diccionarios electrónicos multilingües. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: Michelle de Souza dos Santos

SOARES, L. S.OLIVEIRA LIMA, I. A.; NOGUEIRA, M. S.. Marcadores discursivos do PB para hispanofalantes: um material didático digital. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Produções bibliográficas

  • SOARES, L. S. ; BARREIROS, P. N. ; MURA, G. A. . Marcadores culturales fraseológicos en la novela Capitães da Areia: hacia una propuesta de definición. PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici , v. N. 7, p. 154-167, 2023.

  • SOARES, L. S. ; OLIVEIRA LIMA, I. A. . Os marcadores do discurso nos causos e panfletos editados de Eulálio Motta. In: XXII Seminário de Iniciação Científica, 2018, Feira de Santana. Anais Seminário de Iniciação Científica, 2018. v. 22.

  • SOARES, L. S. . Traducción portugués-español de los Marcadores Culturales Fraseológicos en la novela Capitães da Areia. In: Primer Coloquio de Jóvenes Investigadores Hispanistas Investigaciones en estudios hispánicos: cuestiones palpitantes, 2023, Belgrado (Sérvia). Primer Coloquio de Jóvenes Investigadores Hispanistas, 2023.

  • SOARES, L. S. ; BARREIROS, P. N. ; MURA, G. A. . Traduzione portoghese-spagnolo dei Marcatori Culturali Fraseologici nel romanzo Capitães da Areia. In: II Convegno Dottorale dell?Associazione Phrasis - ?Nuovi studi di fraseologia e paremiologia?, 2023, Roma (Itália). II Convegno Dottorale dell?Associazione Phrasis - ?Nuovi studi di fraseologia e paremiologia?, 2023.

  • SOARES, L. S. ; BARREIROS, P. N. . OS MARCADORES CULTURAIS ?CACHAÇA?, ?COCADA?, ?FEIJOADA? E ?SARAPATEL? NA OBRA CAPITÃES DA AREIA, DE JORGE AMADO: UMA ANÁLISE PORTUGUÊS-ESPANHOL. In: COLÓQUIO DE TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA E LEXICOGRAFIA, 2019, Florianópolis - SC. Caderno de Resumos I COTRALL, 2019.

  • SOARES, L. S. . Constructos teóricos e metodológicos para a construção do material didático. In: III Seminário Interno do Pibid em Letras, 2017, Feira de Santana. III Seminário Interno do Pibid em Letras, 2017.

  • SOARES, L. S. . Los marcadores del discurso en diccionarios electrónicos multilingues. In: I Congreso Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología, 2017, Córdoba (Argentina). CLLT - I Congreso Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología, 2017.

  • SOARES, L. S. . Comparações entre o alfabeto latino e o alfabeto português: a inserção das letras J e V no português. In: VIII Seminário de Estudos Filológicos, 2016, Feira de Santana. VIII Seminário de Estudos Filológicos, 2016.

  • SOARES, L. S. ; BARREIROS, P. N. ; MURA, G. A. . Os marcadores culturais fraseológicos do campo ideológico no romance Capitães da Areia. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Traduzione portoghese-spagnolo dei Marcatori Culturali Fraseologici nel romanzo Capitães da Areia. 2023. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SOARES, L. S. . Los Marcadores Culturales Fraseológicos del campo ideológico en la novela Capitães de Areia. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Roda de Conversa. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOARES, L. S. ; BARREIROS, P. N. . Unidades Fraseologicas como marcadores culturales en obras de Jorge Amado. 2022. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SOARES, L. S. ; BARREIROS, P. N. . Dos marcadores do discurso aos marcadores culturais: um relato de experiência. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Intercâmbio universitário: quando o pessoal e profissional crescem juntos. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SOARES, L. S. . Os marcadores culturais 'cachaça', 'cocada', 'feijoada' e 'sarapatel' na obra Capitães da Areia, de Jorge Amado: uma análise português-espanhol. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Saberes e sabores en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua - NucLi-IsF/UEFS. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Marcadores do discurso em aulas de PLE. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. ; OLIVEIRA LIMA, I. A. . Os marcadores do discurso nos causos sertanejos e panfletos editados de Eulálio Motta: inventário e estudo. 2018. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SOARES, L. S. ; OLIVEIRA LIMA, I. A. . CONSTRUCTOS TEÓRICOS E METODOLÓGICOS PARA A CONSTRUÇÃO DO MATERIAL DIDÁTICO. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . A tradução do vocabulário culturalmente marcado no romance Suor, de Jorge Amado. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SOARES, L. S. . Léxico, cultura e tradução em Os Sertões, de Euclides da Cunha. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SOARES, L. S. . Los marcadores del discurso en diccionarios electrónicos multilingues. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SOARES, L. S. . O Ensino de Língua Espanhola na Comunidade de São José/Distrito e Maria Quitéria através da experiência de Intercâmbio na Espanha. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SOARES, L. S. . Comparações entre o alfabeto latino e o alfabeto português: a inserção das letras J e V no português. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Gírias na Bahia: Um estudo exploratório. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Gírias na Bahia: Um estudo Exploratório. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SOARES, L. S. . Marcadores Culturais: língua, cultura e sociedade 2021 (Oficina).

  • SOARES, L. S. . Los marcadores del discurso en diccionarios electrónicos multilingues 2018 (TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO).

Outras produções

SOARES, L. S. . Aprenda línguas e interaja com o mundo: experiências e vivências em cursos de línguas da UEFS. 2020. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

SOARES, L. S. . Traduzir na plataforma Smartcat: uma introdução. 2024. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. ; BARREIROS, P. N. . Relatório Técnico Final - Bolsa Mestrado. 2021. (Relatório de pesquisa).

SOARES, L. S. . Introdução sobre certificados de competência idiomática em espanhol. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Espanhol para Eventos Internacionais. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Espanhol Básico II - TPE04. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. ; OLIVEIRA LIMA, I. A. . Relatório Técnico Final - Iniciação Científica. 2018. (Relatório de pesquisa).

SOARES, L. S. . Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Espanhol Básico I - TE04. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Espanhol Básico I - TE04. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SOARES, L. S. . Práticas diversas inspiradas em Bodas de sangre de Federico García Lorca. 2018. Teatral.

Projetos de pesquisa

  • 2019 - Atual

    Estudo de Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas: banco de dados e construção de um dicionário online bilíngue, Descrição: O projeto visa o estudo dos Marcadores Culturais em obras literárias brasileirastraduzidas para a Língua Espanhola e para a língua inglesa. O corpus inicial da pesquisaconstitui-se das seguintes obras: Os Sertões, de Euclides da Cunha; Vidas Secas, SãoBernardo e Angústia, de Graciliano Ramos; Casa Grande e Senzala, de Gilberto Freire;Gabriela Cravo e Canela, Dona Flore e seus dois maridos, Capitães da areia, Cacau e Suor,de Jorge Amado; Grande Sertão Veredas, de João Guimarães Rosa; Nhô Guimarães, deAleilton Fonseca e Macunaíma, de Mário de Andrade. A pesquisa tem os seguintes objetivos:a) mapear a tradução das obras que compõem o corpus da pesquisa; b) preparar o corpuspara tratamento computacional e estudo linguístico; c) elaboração de um corpus paralelo, apartir das obras estudadas; d) observar como a cultura brasileira foi traduzida para a línguaespanhola, no âmbito dos Marcadores Culturais; e) analisar o tratamento dado aosMarcadores Culturais em diferentes obras; f) inventariar os Marcadores Culturais presentesnas obras literárias que compõem o corpus, organizando glossários; g) criar um sistema eletrônico de banco de dados de consulta ao vocabulário inventariado com diversos mecanismos debuscas e apresentações dos resultados; h) elaborar um dicionário eletrônico bilíngue. O projetotem um caráter interdisciplinar envolvendo os estudos da tradução, da linguística de corpus, dosestudos do léxico e da literatura. Parte-se do estudo lexicológico das obras, identificando ovocabulário culturalmente marcado e o tratamento dado a essas lexias pelos tradutores, para emseguida alimentar um banco de dados que tem a finalidade de gerar um dicionário online bilíngue,contribuindo para os estudos lexicográficos e tradutológicos.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luciane Santos Soares - Coordenador / Patrício Nunes Barreiros - Integrante / João Marcel Andrade Santana - Integrante / Aline de Freitas Santos - Integrante / Dayane de Cássia Ferreira da Cruz Silva - Integrante / Aline Kercia Sampaio Oliveira Bento - Integrante.

  • 2017 - 2018

    Tratamiento lexicográfico de los marcadores del discurso españoles y portugueses, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Iranildes Almeida de Oliveira Lima em 29/04/2021., Descrição: Ya en los siglos XVIII y XIX gramáticos y estudiosos de distintos dominios reconocen la heterogeneidad de usos de determinados adverbios, locuciones, conjunciones y/o interjecciones e indican valores y usos que no se integran en la estructura predicativa de la oración. No obstante, de acuerdo con los estudios sobre las contribuciones de esa época, no se aprecia en los autores hispanos y lusobrasileños una preocupación gramatical sistematizadora. Sus reflexiones y observaciones se refieren muy a menudo al modo de empleo de cada partícula, valores y usos de ciertos adverbios, interjecciones y conjunciones. Los autores hispánicos ?reconocen valores e usos discursivos, expresivos, enfatizadores para ciertas partículas, adverbios, interjecciones y conjunciones? (Martín Zorraquino, 1998: 20-21), mientras que los luso-brasileños se atienen sólo a los adverbios. Ya las gramáticas tradicionales españolas del siglo XX, de antes de que se fortaleciesen los planteamientos de la gramática del texto, del discurso o de la pragmática, plantean cierta sistematización morfológica, sintáctica y semántica de los MD/PD. Muestran, además de la heterogeneidad de los elementos implicados, lo espinoso de su estudio. En español merece la pena señalar la aportación de gramáticos como Alcina, Blecua y Gili Gaya. El reconocimiento por parte de los lingüistas a Alcina y Blecua es gracias a la importancia de las postulaciones al abordar el ?estatuto categorial y la clase funcional? de las unidades que tratan, como refrenda Martín Zorraquino (1998: 19 y ss). Ya a Gili Gaya es por haber fijado las características principales de lo que hoy día se denomina MD/PD. Del mismo modo, las gramáticas tradicionales de lengua portuguesa de este mismo siglo plantean, aunque de manera muy escueta, una cierta sistematización del tema. Las tendencias más observadas son: hablar de ?partículas de realce? y ? palabras e expressões denotativas? dentro del capítulo que tratan de los adverbios en un pequeño apartado dedicado a las observaciones o tratarlos como adverbios especiales u oraciones adverbiales. Ahora bien, de las obras consultadas todos los galardones merecen las contribuciones constantes de las obras de Ali y Garcia. Los autores plantean una cierta sistematización semánticofuncional de la clase. Los MD/PD pasan a ocupar la agenda lingüística a partir de mediados del siglo XX. Han contribuido inmensamente para ello el advenimiento de los avances de la lingüística del Texto, los estudios del Discurso y el desarrollo de la Pragmática. De manera más específica, es loable mencionar las investigaciones de Weidyt a finales de los años sesenta y de Halliday y Hassan a mediados de los setenta. A partir de estas publicaciones este asunto viene siendo el foco central de tantas investigaciones en tantos dominios que, en la actualidad, la bibliografía es algo visiblemente inabarcable. Dicho eso, se podría pensar que no habría más qué investigar sobre ese tema. Sin embargo, al consultar los estudios nos damos cuenta de que todavía estamos lejos de agotar sus posibilidades de investigación. Desde el punto de vista teórico, la falta de acuerdo en cuanto a aspectos como la terminología, definición, clasificación y modelo de estudio es lo que más se menciona como una especie de gran área problemática de los MD/PD. Ya el cotejo del aspecto aplicado revela una enorme escasez estudios. Tal vez los interrogantes todavía sin respuestas de la teoría contribuyan significativamente a favor de este estado de cosas. Así, esta investigación tiene tres objetivos que consideramos igualmente fundamentales: presentar una reflexión del estado de la cuestión del estudio de los MD/PD españoles y portugueses; desarrollar un análisis semántico-pragmático de los MD/PD del español y del portugués, estableciendo unanálisis contrastivo para demostrar cómo se configura el funcionamiento cada unidad.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luciane Santos Soares - Integrante / Iranildes Almeida de Oliveira - Coordenador / Isabeli Lemos Ferreira - Integrante.

  • 2017 - 2018

    Tratamento lexicográfico dos marcadores do discurso nos panfletos e obras literárias de Eulálio Mota, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Iranildes Almeida de Oliveira Lima em 08/08/2022., Descrição: Os dicionários são aliados importantes para o processo de compreensão de aspectos diversos que desconhecemos sobre o léxico em uma determinada língua. Na maioria das vezes é o primeiro recurso que consultamos, seja ele em papel ou online, quando nossa necessidade imediata é conhecer o significado ou o equivalente de tradução de alguma palavra. Isso revela o prestígio que esse recurso tem em nossa sociedade, neste sentido. Entretanto, vale ressaltar que os dicionários oferecem muito mais informações do que as que estão cristalizadas em nossas crenças como o são a equivalência ou o significado. Do mesmo modo, também é correto afirmar que nem sempre oferecem informações válidas para determinados elementos linguísticos como o são os marcadores do discurso (Oliveira, 2006). Estes são unidades linguísticas como além do mais, no entanto e ainda por cima que exercem um papel importante na comunicação: o de sinalizar as interpretações, guiar as inferências, os sentidos que se constroem nos enunciados e discursos. A aprendizagem de suas formas e usos por parte do estudante de uma língua estrangeira nem sempre é fácil, dada sua complexa natureza morfológica, sintático-distribucional, semântica e pragmática. Por essa razão, é importante que no projeto de elaboração do vocabulário online das obras inéditas e éditas do escritor baiano Eulálio de Miranda Motta se almeje dar conta do tratamento lexicográfico dos marcadores do discurso. Em projetos anteriores, selecionamos e classificamos as unidades linguísticas. Nesta oportunidade, propomos a descrição lexicográfica desses marcadores do discurso já catalogados nos panfletos e nos textos literários editados de Eulálio Mota. Para tanto, à luz da Lexicografia, da Metalexicografia e dos estudos descritivos já realizados sobre os marcadores do discurso estabeleceremos três etapas: 1) Consulta das informações constantes nas definições dos dicionários gerais, como Huaiss, Aurélio e Borba, e dicionários especializados, como o DPDE (diccionário de partículas discursivas del español), sobre cada marcador do discurso selecionado; 2) Seleção de descrições dos marcadores do discurso já publicadas; 3) Análise do comportamento textual e semântico-pragmático de cada unidade linguística nas ocorrências catalogadas, à luz das informações dos dicionários e das descrições dos estudos já publicados; 4) Seleção de exemplos a partir do Corpus do Português de Mark Davies para incluí-los nas informações da descrição lexicográfica dos marcadores do discurso selecionados; 5) Organização e inclusão das informações no FLEX, conforme Barreiros (2017). Os resultados esperados visam preencher uma lacuna já aventada por Oliveira (2006). Prevê-se a construção de um tratamento lexicográfico dos marcadores do discurso mais eficaz para o usuário. A proposta é que se descreva o comportamento textual e semântico-pragmático dos marcadores do discurso encontrados nos textos de Eulálio Mota com o objetivo de facilitar não só a compreensão dos textos do autor, mas também de dar a conhecer o funcionamento desses marcadores em outras ocorrências, mediante a apresentação de exemplos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Luciane Santos Soares - Integrante / Iranildes Almeida de Oliveira - Coordenador / Michelle de Souza dos Santos - Integrante / Leillane Almeida Pinto Mendes - Integrante / Geyziane Nadyele Anunciação dos Santos - Integrante.

  • 2017 - 2018

    Edição das obras inéditas de Eulálio de Miranda Motta (Etapa IV), Descrição: O escritor baiano Eulálio de Miranda Motta (1907-1988) organizou diversas obras de sua autoria que ainda se encontram inéditas e preservadas em seu acervo pessoal. O presente projeto de pesquisa visa editar e publicar nove obras inéditas do escritor, a partir das fontes preservadas em seu acervo. Após estudo sistemático dos documentos, foram identificados nove esboços de livros inéditos preservados nos cadernos, cadernetas, folhas avulsas, datiloscritos e outros documentos do acervo do escritor (BARREIROS, 2012; 2013). A edição dos textos será subsidiada pelo método da Crítica Textual e seus desdobramentos contemporâneos (BARREIROS, P., 2013, SANTOS et al., 2012; LUCÍA MEGÍAS, 2012; LOSE, 2010; TELLES, 2006; CAMBRAIA, 2005; MCKENZIE, 2005; BLECUA, et al, 1999, MCGANN, 1998; FINNERAN, 1996). Pretende-se elaborar duas edições das obras: uma impressa e uma digital a ser publicada na Web (hiperedição), a partir do modelo adotado por Barreiros P. (2013). O projeto Edição das obras inéditas de Eulálio Motta foi criado em 2008 (Resolução CONSEPE 128/2008) e se estrutura em quatro etapas. Para a 4a etapa (09/2015-08/2017) está previsto a continuidade das edições dos documentos do acervo, a edição crítica dos livros inéditos Luzes do crepúsculo, 3o edição de Canções do meu caminho, Flores e espinhos, Lágrimas, Meu caderno de trovas e uma Coletânea dos textos publicados em jornais, a construção do Portal Web para publicar as edições digitais e a estruturação do sistema de banco de dados dos documentos digitalizados. As edições serão acompanhadas de estudos acerca dos códigos linguísticos, bibliográficos e contextuais e de estudos lexicais. A 4a etapa do projeto foi contemplada com financiamento da FAPESB, no edital 5614/2015... , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (13) / Especialização: (2) / Mestrado acadêmico: (3) / Mestrado profissional: (2) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Luciane Santos Soares - Integrante / Iranildes Almeida de Oliveira - Integrante / Patrício Nunes Barreiros - Coordenador / Liliane Lemos Santana Barreiros - Integrante / Juliana Pereira Rocha - Integrante / Taylane Vieira dos Santos - Integrante / Tainá Matos Lima Alves - Integrante / Conceição de Jesus Freitas - Integrante / Sabrina de Santana Silva - Integrante / Stephanne da Cruz Santiago - Integrante / Cássia Aparecida Oliveira da Silva - Integrante / Maria Rosane Vale Noronha Desidério - Integrante / JOILMA MARIA DE FREITAS TRINDADE - Integrante / IANA SANTOS PIRAJÁ - Integrante / Wiliana Coelho de Souza - Integrante / Elinalva Carneiro Muniz Guimarães - Integrante / Adauto Damião dos Santos - Integrante / Natiele de Jesus Bastos - Integrante / Isabeli Lemos Ferreira - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia - Auxílio financeiro / Universidade Estadual de Feira de Santana - Auxílio financeiro.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Estadual de Feira de Santana. , Avenida Transnordestina, Campo Limpo, 44054008 - Feira de Santana, BA - Brasil, Telefone: (75) 32047383

Experiência profissional

2024 - Atual

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Assistente de Língua Espanhola, Carga horária: 40

2013 - 2019

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Voluntária, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola, Carga horária: 12

Atividades

  • 08/2018 - 09/2018

    Extensão universitária , Núcleo de Línguas - Idiomas sem Fronteiras (UEFS).,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Introdução sobre certificados de competência idiomática em espanhol.

  • 06/2018 - 07/2018

    Extensão universitária , Núcleo de Línguas - Idiomas sem Fronteiras (UEFS).,Atividade de extensão realizada, Nível: B1.

  • 04/2018 - 05/2018

    Extensão universitária , Núcleo de Línguas - Idiomas sem Fronteiras (UEFS).,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola.

  • 03/2018 - 04/2018

    Extensão universitária , Núcleo de Línguas - Idiomas sem Fronteiras (UEFS).,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola.

  • 11/2017 - 12/2017

    Extensão universitária , Núcleo de Línguas - Idiomas sem Fronteiras (UEFS).,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola.

  • 10/2017 - 11/2017

    Extensão universitária , Núcleo de Línguas - Idiomas sem Fronteiras (UEFS).,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Competências Interculturais em contexto acadêmico de Língua Espanhola.

2015 - 2015

Colegio Estadual Professora Maria José de Lima Silveira

Vínculo: Professor Estagiário, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Portuguesa e Filosofia, Carga horária: 20

Atividades

  • 04/2015 - 08/2015

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Disciplinas: Língua Portuguesa e Filosofia, Regente de Classe

2016 - 2016

CMEI Paulino Martins dos Santos

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Auxiliar de Classe, Carga horária: 20

Atividades

  • 04/2016 - 12/2016

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Auxiliar de Classe

2016 - 2016

WIZARD

Vínculo: Professor Horista, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Espanhola, Carga horária: 2

Atividades

  • 09/2016 - 12/2016

    Ensino, Espanhol como Língua Estrangeira, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Curso ministrado: Língua Espanhola - iniciante

2018 - 2018

Escola Ubaldina Régis

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professor de Portugês, Carga horária: 20

Atividades

  • 10/2018 - 12/2018

    Estágios , Escola Ubaldina Régis.,Estágio realizado, Disciplinas ministradas: Língua Portuguesa e Artes.

2021 - 2022

Escuela Oficial de Idiomas de Ponferrada

Vínculo: Auxiliar de Conversação, Enquadramento Funcional: Auxiliar de Português como Língua Estrangeira, Carga horária: 12

Atividades

  • 10/2021 - 05/2022

    Ensino, Português como Língua Estrangeira, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Aulas de Conversação - Português como Língua Estrangeira, Níveis: A1, A2, B1, B2 e C1

  • 01/2021 - 05/2021

    Ensino, Português como Língua Estrangeira, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Aulas de Conversação - Português como Língua Estrangeira, Níveis: A1, A2, B1, B2 e C1, Carga horária: 12h semanais

2022 - Atual

Mr. Philipe Escola de Idiomas LTDA

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Instrutora de Espanhol, Carga horária: 20

Atividades

  • 07/2023

    Ensino, Experiencias A1.1, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Curso - Experiencias A1.1, Nível A1 - Marco Comum Europeu, Espanhol como Língua Estrangeira

  • 02/2023

    Ensino, Experiencias A1.2, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Curso - Experiencias A1.2, Nível A2 - Marco Comum Europeu, Espanhol como Língua Estrangeira

  • 08/2022 - 01/2023

    Ensino, Experiencias A1.1, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Curso - Experiencias A1.1, Nível A 1, Espanhol como Língua Estrangeira

2013 - 2018

Programa Portal: ensino-aprendizagem de línguas modernas - UEFS

Vínculo: Voluntária, Enquadramento Funcional: Gestora das aulas dos cursos de Espanhol, Carga horária: 12

Atividades

  • 03/2018 - 06/2018

    Extensão universitária , Programa Portal: ensino-aprendizagem de línguas modernas - UEFS.,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Espanhol Básico II.

  • 07/2016 - 02/2017

    Extensão universitária , Programa Portal: ensino-aprendizagem de línguas modernas - UEFS.,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Espanhol Básico I.

  • 08/2014 - 12/2014

    Extensão universitária , Programa Portal: ensino-aprendizagem de línguas modernas - UEFS.,Atividade de extensão realizada, Curso ministrado: Espanhol Básico II.

2019 - 2021

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Mestrado

2017 - 2018

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica

2017 - 2019

Núcleo de Línguas (NucLi-IsF-MEC/UEFS)

Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Espanhola