Brenda Laís Matos Domingos

Quartanista do curso de Letras - Tradutor e Intérprete da Universidade São Judas Tadeu. Estagiária em revisão de audiolivros nos estúdios Centauro Comunicaciones. Voluntária no Escritório de Tradução da Universidade São Judas Tadeu. Interessada em tradução da área médica, dirigiu pequenos projetos sobre análise de terminologias em documentos médicos (termos de consentimento informado e anamneses publicados na USJT) focando-se na Interpretação Comunitária.

Informações coletadas do Lattes em 08/03/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em andamento em Letras - Tradutor e Intérprete

2016 - Atual

Universidade Sao Judas Tadeu

Ensino Médio (2º grau)

2010 - 2015

Padre Giusseppe Angelo Bertolli

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução e Interpretação.

Organização de eventos

VIDIGAL, I. M. ; CASTRO, S ; DOMINGOS, B. L. M. . 1º Congresso da Aptrad no Brasil. 2019. (Congresso).

SANTANA, C ; SANTANA, F. ; DOMINGOS, B. L. M. . IV Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde (TRADUSA). 2019. (Congresso).

Outras produções

DOMINGOS, B. L. M. . GLOSSÁRIO DE DIÁLOGOS MÉDICOS CONTEXTUALIZADO PARA TREINO DE INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA. 2019.

DOMINGOS, B. L. M. . A FRASEOLOGIA DAS FICHAS DE ANAMNESES MÉDICAS: UM ESTUDO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS DIRECIONADO PELO CORPUS. 2019.

DOMINGOS, B. L. M. . GLOSSÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS DE TERMOS DE CONSENTIMENTO INFORMADO: UM ESTUDO DIRECIONADO PELA ANÁLISE TERMINOLÓGICA. 2018.

Histórico profissional

Experiência profissional

2019 - Atual

Centauro Comunicaciones

Vínculo: Outro (especifique), Enquadramento Funcional: Estagiário