MARIA GENILDA ROCHA GAMA
Graduado em Licenciatura plena em Letras - Libras pela Universidade Federal Rural do Semi-Árido em 2022, possuo ampla experiência em tradução e interpretação de Libras em contextos variados, incluindo segmentos educacionais, sociais e políticos. Atualmente desempenho o papel de tradutor e intérprete na Câmara Municipal dos Vereadores de Apodi - RN. Minha trajetória profissional destaca-se pela atuação na área de tradução e educação para surdos, refletindo meu compromisso em facilitar a comunicação inclusiva e acessível.
Informações coletadas do Lattes em 01/02/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Graduação em Letras - Libras
2017 - 2022
Universidade Federal Rural do Semi-Árido
Título: MONITORIA EM LIBRAS: MATERIAIS DIDÁTICOS, ENSINO E EXPERIÊNCIAS DOCENTES
Orientador: Profa. Ma. Rosângela Ívina Araújo dos Santos
Curso técnico/profissionalizante em Técnico em informática
2011 - 2017
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte
Ensino Médio (2º grau)
2010 - 2016
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte
Idiomas
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Libras
Compreende Bem, Fala Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Letras Libras.
Projetos de pesquisa
-
2019 - Atual
Desenvolvimento de tecnologias inclusivas para auxílio na tradução simultânea da Língua de Sinais Brasileira - Língua Portuguesa, Descrição: O desenvolvimento de tecnologias assistivas é imprescindível para que as pessoas com deficiência possam estar em pé de igualdade em nossa sociedade. Pensar em dispositivos e tecnologias para as pessoas surdas é um direito linguístico, de ter a sua língua materna, a Libras, disponível em todos os ambientes públicos de nosso país, assim como preconiza a nossa legislação atual. Dessa forma, os dispositivos que serão desenvolvidos neste projeto de pesquisa tem o objetivo de auxiliar no processo de comunicação entre as pessoas não sinalizantes, em sua maioria ouvintes, a se comunicarem com usuários da Libras, surdos, bem como, auxiliar no processo de ensino de língua de sinais. Pensar em dispositivos de tradução automática para e em Libras é um processo que exige uma série de detalhes, como o próprio aval por parte da comunidade surda, respeito ao regionalismo da língua, comunicabilidade e uma série de outros fatores que serão avaliados com a parceria de professores de Libras, TILSPs ? Tradutores/Intérpretes de Línguas de Sinais e Português, sinalizantes surdos e a comunidade surda como um todo. Vale salientar que os membros deste projeto reafirmam a importância de TILSPs humanos competentes e fluentes para auxiliar neste processo e, espera-se que os dispositivos de tradução automática desenvolvidos neste projeto possam auxiliar no processo de inclusão das pessoas surdas em nosso país, pois ainda há um longo caminho para a promoção da acessibilidade, inclusão e autonomia de fato para as pessoas com deficiência, principalmente surdos... , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) / Mestrado profissional: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Maria Genilda Rocha Gama - Coordenador / Francisco Ebson Gomes Sousa - Integrante / Francisco de Assis Brito Filho - Integrante / Victor Lopes Bezerra - Integrante / Nadison Francisco da Silva - Integrante / Geonara de Souza Oliveira - Integrante / João Marcos de Medeiros Brito - Integrante.
-
2017 - Atual
GLOSSÁRIO EM LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS ? LETRAS LIBRAS ? UFERSA, Descrição: Embora já existam algumas propostas de dicionários e glossários em LIBRAS, a especificidade desta língua ? visual-espacial ? exige estratégias distintas das utilizadas por materiais semelhantes das línguas orais. Assim surgiu a necessidade de serem criadas ferramentas para registro e também para um maior aprimoramento dos alunos e professores do curso no que diz respeito Sendo assim, pensamos na criação deste glossário em LIBRAS como forma de ampliarmos e disponibilizarmos esse banco de dados para a comunidade acadêmica da nossa universidade, oportunizando a discussão dos temas e conceitos presentes nos textos-base do curso, a criação lexical e a coleta de dados, dando aos mesmos melhores formas de acesso às especificidades da língua de sinais local. O glossário se constituirá inicialmente por vídeos gravados em LIBRAS e transcrição para a escrita da língua de sinais pelo corpo docente e discente do curso de LIBRAS, mas que se pretende ampliar posteriormente para a criação de um dicionário trilíngue, com coparceria dos cursos de Letras Português e Letras Inglês. Assim, o glossário terá a duração inicial de um ano para o registro de léxico próprio da comunidade universitária da UFERSA ? Campus Caraúbas, que será registrado semanalmente pelo corpo docente e discente do curso em questão. Usaremos esta ferramenta para que atenda às especificidades visuais espaciais da Língua de Sinais e das pessoas surdas para consolidar o este glossário do curso de Letras LIBRAS da UFERSA como obra de referência terminológica em/de LIBRAS... , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Maria Genilda Rocha Gama - Coordenador / Francisco Ebson Gomes Sousa - Integrante / Victor Lopes Bezerra - Integrante / Geonara de Souza Oliveira - Integrante / Niáscara Valesca do Nascimento Souza - Integrante.
Histórico profissional
Experiência profissional
2022 - Atual
Câmara Municipal de ApodiVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Contrato, Carga horária: 5
2022 - 2022
Governo do Estado do Rio Grande do NorteVínculo: coladorador, Enquadramento Funcional: Professor/interprete de Libras, Carga horária: 30
Outras informações:
Atuação no cargo de professor (a) Intérprete de Libras do RN, atuando quando necessário como professora de Libras na sala de AEE na adpatação de materiais, alfabetização de surdos, suporte pedagógico. e/ou Intérprete de Libras da sala regular de ensino, traduzindo/interpretando aulas, eventos promovidos pela DIREC, com carga horária semanal 30h.
2018 - 2018
Governo do Estado do Rio Grande do NorteVínculo: coladorador, Enquadramento Funcional: Professor/interprete de Libras, Carga horária: 30
Outras informações:
Atuação no cargo de professor (a) Intérprete de Libras do RN, atuando quando necessário como professora de Libras na sala de AEE na adpatação de materiais, alfabetização de surdos, suporte pedagógico. e/ou Intérprete de Libras da sala regular de ensino, traduzindo/interpretando aulas, eventos promovidos pela DIREC, com carga horária semanal 30h.
2020 - 2021
Universidade Federal Rural do Semi-ÁridoVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor da disciplina de introdução à Libra, Carga horária: 20
2019 - 2020
Universidade Federal Rural do Semi-ÁridoVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor da disciplina de introdução à Libra, Carga horária: 20
2017 - 2019
Universidade Federal Rural do Semi-ÁridoVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor da disciplina de introdução à Libra, Carga horária: 20
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de MARIA GENILDA ROCHA GAMA e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?