Érica Luciene Alves de Lima
É bacharel em tradução (1991), mestra em Linguística Aplicada (Unicamp, 1996) e doutora em Letras (2003, UNESP de São José do Rio Preto). Lecionou Língua Portuguesa para Estrangeiros na Universidade de Georgetown, em Washington, DC, e no programa de Educação Continuada de Arlington, Virginia, de 2005 a 2009. Foi docente da PUC-Campinas de 2010 a 2015. Atualmente é professora do curso de Letras e do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do IEL - Instituto de Estudos da Linguagem - da Unicamp. É líder do grupo de pesquisa E por falar em tradução, certificado no CNPq, juntamente com Lenita Maria Rimoli Pisetta (USP), e foi coordenadora do projeto de tradução e adaptação do livro Our Bodies, Ourselves (Nossos corpos por nós mesmas), com Janine Pimentel (Leiria, Portugal). Foi bolsista pós-doc sênior pelo CNPq, de 2022 a 2023. Atua nas áreas de interpretação de textos e tradução; tradução ativista, feminista e voluntária; formação de tradutores; tradução e ensino de línguas; subjetividade e emoção da tradutora e do tradutor.
Informações coletadas do Lattes em 19/05/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Letras
1998 - 2003
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: Operações de tradução em Jacques Derrida
, Ano de obtenção: 2003. Marcos Antonio Siscar. Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Jacques Derrida; interpretação; teoria; tradução.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Mestrado em Lingüística Aplicada
1993 - 1996
Universidade Estadual de Campinas
Título: A tradução de termos psicanalíticos: uma reflexão sobre os efeitos de tradução na transmissão e na conceituação da psicanálise
, Ano de Obtenção: 1996.Paulo Roberto Ottoni.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: interpretação; psicanálise; teoria; tradução.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Setores de atividade: Outros Setores.
Graduação em Bacharelado em Letras com Habilitação em Tradutor
1988 - 1991
Pós-doutorado
2022 - 2023
Pós-Doutorado. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil. , Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução. , Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.
Formação complementar
2016 - 2016
Translation Theory and Practice: Instrumental vs Hermeneutic Models. (Carga horária: 2h). , Colegio de Traductores Publicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPCBA, Argentina.
2005 - 2005
Accent Reduction. , Northern Virginia Community College, NOVA, Estados Unidos.
2003 - 2003
English Level 6. (Carga horária: 30h). , Inlingua School of Languages, INLINGUA, Estados Unidos.
2001 - 2002
English as Second Language - Advanced. (Carga horária: 560h). , International Center for Language Studies, ICLS, Estados Unidos.
1996 - 1996
Língua Inglesa - Intermediário II. (Carga horária: 66h). , Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial, SENAC, Brasil.
1995 - 1995
Língua Inglesa - Intermediário I. (Carga horária: 54h). , Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial, SENAC, Brasil.
1991 - 1992
Estágio de Nível I. (Carga horária: 100h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
1990 - 1991
English Program - Basic I, II, III. (Carga horária: 156h). , America English School, AES, Brasil.
1989 - 1989
Extensão universitária em Conversação francesa. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
1988 - 1989
Extensão universitária em Língua Italiana. (Carga horária: 120h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
1986 - 1986
Curso de Expansão Cultural de Recreação Infantil. (Carga horária: 30h). , Secretaria de Esportes e Turismo, SET, Brasil.
1985 - 1985
Atualização e Aperfeiçoamento de Professores. (Carga horária: 44h). , Secretaria de Estado da Educação - São Paulo, SEE - SP, Brasil.
1984 - 1984
Atualização e Aperfeiçoamento de Professores. (Carga horária: 12h). , Secretaria de Estado da Educação - São Paulo, SEE - SP, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Lê Bem.
Italiano
Compreende Razoavelmente, Lê Pouco.
Francês
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Organização de eventos
LIMA, Érica ; PIRES, P. N. ; MOREIRA, G. C. . II Translation Colloquim. 2025. (Outro).
LIMA, Érica ; ESQUEDA, M. D. ; SILVA, M. C. C. C. ; CARIBE, Y. ; PFAU, M. ; SPOLIDORIO, S. . Oficinas do Projeto de tradução dos verbetes da ENTI. 2025. (Outro).
LIMA, Érica ; GAMBASSI, G. M. ; PISETTA, L. R. ; Veras, Viviane . VIII Encontro E por falar em tradução. 2024. (Outro).
LIMA, Érica . I Translation Colloquium. 2024. (Outro).
LIMA, Érica . UPA - Unicamp de Portas Abertas. 2023. (Outro).
LIMA, Érica ; PISETTA, L. R. ; Veras, Viviane . VII Encontro E por falar em tradução. 2022. (Congresso).
LIMA, Érica ; Veras, Viviane . SC 11: A tradução como partilha da diversidade. 2022. (Outro).
LIMA, Érica ; PISETTA, L. R. ; VERAS, M. V. A. . VI Encontro E por falar em tradução. 2020. (Congresso).
LIMA, Érica ; MELLO, G. C. C. ; ALMEIDA, S. A. F. . Simpósio Formação e Pesquisa em Tradução na Contemporaneidade: panorama e perspectivas. 2019. (Outro).
LIMA, Érica ; VERAS, M. V. A. ; ESTEVES, L. R. . V Encontro. 2018. (Congresso).
LIMA, Érica ; ALMEIDA, S. A. F. ; CAMPOS, G. C. . Formacaode tradutores: da sala de aula para o mercado profissional. 2018. (Outro).
LIMA, ERICA . IV JELT: Jornada de Educação, Linguagem e Tecnologia. 2017. (Outro).
LIMA, Érica . SALA Seminário d@s alun@s de Linguística Aplicada. 2017. (Outro).
LIMA, ERICA ; ESTEVES, L. R. ; VERAS, M. V. A. . IV E por falar em tradução. 2016. (Congresso).
LIMA, Érica . O ABC do português - Oficina de Aperfeiçoamento de professores de PLE. 2009. (Outro).
LIMA, Érica . I Semana de Tradução e Interpretação UNORP. 2000. (Outro).
LIMA, Érica . X Semana do Tradutor. 1990. (Outro).
Participação em eventos
Projeto de tradução dos verbetes da ENTI.Oficina sobre verbete e tradução coletiva. 2025. (Oficina).
70 Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo - GEL.Beatriz e a tradutora: uma análise dos afetos entre ficção e realidade na tradução. 2024. (Seminário).
UPA Unicamp de Portas Abertas. E por falar em traduçao na UPA. 2024. (Exposição).
XIX Encontro Abralic: Redes, margens e rios.Trânsitos entre teorias e práticas de interpretação: a revelância da literatura traduzida em aulas de graduação. 2024. (Encontro).
10th Media for All. If I am translating a film, my emotion needs to appear in the translation: translators´narratives about subtitling. 2023. (Congresso).
18a. Edição da UPA - Unicamp de Portas Abertas. 18a. Edição da UPA - Colaboradora na sala E por falar em tradução. 2023. (Exposição).
20th AILA World Congress. Every translation affects us in some way: the social relevance and the feminist language of Nossos Corpos por Nós Mesmas. 2023. (Congresso).
Aula Magna na Faculdade Cultura Inglesa.A tradução feminista na graduação de Letras: ativismo e voluntariado. 2023. (Outra).
Semana Especial dos Cursos de Letras e Tradutor da Unasp.Construção e efeitos de sentidos na tradução: a emoção de quem traduz. 2023. (Outra).
VI Simpósio Nacional do Grupo MultiTrad.Por que eu traduzi isso desse jeito?: efeitos da emoção no traduzir. 2023. (Simpósio).
13. Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. Entre sentidos e sentimentos, as tarefas de tradutoras e tradutores. 2022. (Congresso).
13. Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. A tradução como partilha da diversidade. 2022. (Congresso).
41a. Semana do Tradutor. Avaliadora de resumos - comissão científica. 2022. (Congresso).
IV En_Letra - USP.Debatedora de trabalhos - IV En_Letra - USP. 2022. (Encontro).
IV TREMA - Mulheres, tradução e mercado editorial. Experiência de tradução coletiva - Nossos Corpos por Nós Mesmas. 2022. (Congresso).
Semana de Letras 2022 - PUC Campinas.Mulheres e/na tradução. 2022. (Outra).
VII Encontro E por falar em tradução.Tradução e Feminismos. 2022. (Encontro).
VII Encontro E por falar em tradução.Entretradução: sobre pedagogias tradutivas e estéticas indígenas. 2022. (Encontro).
VIX SELIN- Seminário de estudos linguísticos da UNESP.Debates de trabalhos. Tema do SELIN: Lingua/Linguagem e interseccionalidade: questões de gênero, raça, inclusão e migração. 2022. (Seminário).
XIV Encontro Nacional de Tradutores e VIII Encontro Internacional de Tradutores. Minhas experiências pessoais influenciam minha tradução?: narrativas sobre dores e alegrias da profissão. 2022. (Congresso).
XIV Encontro Nacional de Tradutores e VIII Encontro Internacional de Tradutores. Nossos corpos por nós mesmas: tradução como campo de diálogo, formação política e compartilhamento de saberes. 2022. (Congresso).
3o. Ciclo de Palestras do GEELLE - Grupo de Estudos sobre Educ. Ling. em LE.Tradução e Formação docente em diálogo. 2021. (Outra).
Techling. Avaliadora de resumos - comissão científica. 2021. (Congresso).
XIX SEPELLA - Seminário de Pesquisa em Linguística e Linguística Aplicada.Debatedora de trabalhos - XIX SEPELLA - UFU. 2021. (Seminário).
XL Semana do Tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução. Avaliadora de resumos - comissão científica. 2021. (Congresso).
XL Semana do Tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução.Nossos corpos por nós mesmas: um projeto de tradução e adaptação - apresentação com Janine Pimentel. 2021. (Simpósio).
XL Semana do Tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução.Razão e emoção na narrativa de tradutores:. 2021. (Simpósio).
2. Encontra (Edição Virtual).A tradução de prefácios como ação feminista. 2020. (Simpósio).
II En-Letra.A tradução e a lírica. 2020. (Encontro).
Tradução e Linguística Aplicada.Por uma tradução com-prometida: voluntariado e ativismo. 2020. (Outra).
VI Encontro E por falar em tradução.Mediação da palestra de encerramento: Um papo sobre linguagem inclusiva, com Pâmela Barton. 2020. (Encontro).
Semana Integrada do Centro de Linguagem e Comunicação - Reverbera.A tradução voluntária como lugar de aprendizagem e ativismo. 2019. (Outra).
VII SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos em Língua Portuguesa.Tradução e língua de herança: o sujeito entre-línguas. 2019. (Simpósio).
V Simpósio Nacional do Grupo de Pesquisa MultiTrad.Representações da tradução e do tradutor no ciberespaço. 2019. (Simpósio).
XIII Entrad VII Encontro Internacional de tradutores.Existem coisas que o dinheiro não compra: a tradução voluntária na universidade. 2019. (Encontro).
XX Semana de Letras & Tradutor e Intérprete.Tradução voluntária: ideas to make the world a better place. 2019. (Outra).
XXXIX Semana do Tradutor.Mesa-redonda: Legendagem, Dublagem e Tradução Voluntária. 2019. (Outra).
20 Semana de Letras.De Saussure a Derrida: reflexões para o profissional de Letras. 2018. (Outra).
20th International Conference on Social Media Mining and Network Analysis. An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups. 2018. (Congresso).
21 INPLA- Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada. Tradução na Unicamp: um lugar em construção. 2018. (Congresso).
II SALA - Seminário dos Alunos de Linguística Aplicada.II SALA - debate de trabalhos. 2018. (Seminário).
Oficina na Escola de Tradutores.Tradução na era digital: avanços e desafios. 2018. (Oficina).
The 14th International Conference of the Association for Language Awareness. Translation as an action to develop language awareness in language teaching: a few English to Portuguese activities. 2018. (Congresso).
XIX Semana de Letras e Tradutor & Intérprete.Formação e profissionalização: duas faces da mesma moeda. 2018. (Outra).
19th International Conference on Interpreting and Translation. Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts of What Translators Say on the Cyberspace about Translator Education. 2017. (Congresso).
8* Congresso Internacional de Tradução e Interpretação - Abrates. O ensino da tradução em universidades brasileiras: a importância da reflexão teórica para a formação do tradutor. 2017. (Congresso).
I Congresso Mundial de Bilinguismo e Línguas de Herança. Reflexões sobre o papel da tradução para uma educação (bi)(pluri)lingue. 2017. (Congresso).
I Encontro de Extensão Universitária. 2017. (Encontro).
III Seminário de Tradução da UFJF.Tradução e mercado; onde estamos e onde queremos chegar. 2017. (Seminário).
I Jornada Políticas Linguísticas: Internacionalização e Extensão Universitária.Mesa redonda: Internacionalização da Educação. 2017. (Outra).
IV JELT- Jornada de Educação, Linguagem e Tecnologia.Roda de discussão: Questões emergentes no ensino e aprendizagem (de línguas/tradução). 2017. (Seminário).
IX Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP.Avaliador de trabalhos. 2017. (Seminário).
Mesa redonda: Por que ler Derrida?.Por que ler Derrida?. 2017. (Outra).
VI Congreso Latinoamericano de Traduccion e Interpretacion. A formação do tradutor em universidades brasileiras. 2017. (Congresso).
XXIII Seminário de Teses em Andamento _ SETA.Avaliador de trabalhos. 2017. (Seminário).
IV Simpósio Nacional do Grupo de Pesquisa MultiTrad. 2016. (Simpósio).
XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores.Ser ou não ser formado em tradução: representações da profissão no ciberespaço. 2016. (Encontro).
XXII SETA - Seminários de Teses em Andamento.Debatedora de trabalhos de tradução. 2016. (Seminário).
XXXI Encontro Nacional da ANPOLL.Tradição e contemporaneidade na pós-graduação da Unicamp. 2016. (Encontro).
63º seminário do GEL.Concepções de tradução e o papel do tradutor em blogs e redes sociais. 2015. (Seminário).
IV Ciclo de Diálogos em Linguística Aplicada. 2015. (Outra).
Semana Acadêmica de Letras - Unilago.'O tradutor-professor'. 2015. (Outra).
VI Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. Da formação à profissionalização: formar-se ou tornar-se tradutor?. 2015. (Congresso).
XXI Seminário de Teses em Andamento - SETA.SETA - IEL, 26 e 27 de outubro. 2015. (Seminário).
XXXV Semana do Tradutor.Questionamentos sobre a formação e a profissionalização do tradutor. 2015. (Outra).
62 Seminario do Gel.Expertise e ensino: uma discussão sobre o que se diz nos blogs e o que se espera dos cursos de tradução. 2014. (Seminário).
III Encontro `E por falar em tradução`. 2014. (Oficina).
Semana de Letras da PUC.`Texto literário e cinema nacional contemporâneo: multiplicidade de caminhos e possibilidades de ressignificação`. 2014. (Outra).
XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução.?Tradutores na rede?: uma discussão sobre o ensino da tradução e a busca da competência do tradutor. 2014. (Outra).
11 Congresso de Pós-Graduação - Mostra Acadêmica. A questão da variação linguística e as opções do tradutor (orientação do trabalho de Samira Spolidorio). 2013. (Congresso).
61 Seminário do GEL.O cinema brasileiro e o ensino de PLE. 2013. (Seminário).
Ciclo de Palestras: Ensino e Aprendizagem no Terceiro Milênio. 2013. (Outra).
Ciclo de Palestras: O perfil do aluno universitário brasileiro. 2013. (Outra).
Ciclo de palestras Amor e Paixão na Docência. 2013. (Outra).
Mesa Redonda: Educação e Inovação no Ensino Superior. 2013. (Outra).
Reuniões do Programa de Licenciatura Internacional. 2013. (Outra).
Segunda Reunião Geral de Coordenadores PLI. 2013. (Outra).
Educação e Tecnologia como Motor de Desenvolvimento Regional. 2012. (Outra).
II Encontro E por falar em tradução.... 2012. (Encontro).
III Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional Discurso, Identidade e Sociedade.De tradutor para tradutor: o que os blogs têm a dizer sobre o tradutor e sobre a tradução?. 2012. (Simpósio).
Oficina de capacitação - UNIFEV.O Ensino de Português para Estrangeiros. 2012. (Oficina).
Oficina EAD: usando AVA como ferramenta de apoio à aprendizagem. 2012. (Oficina).
Oficina Portfólios Reflexivos e Ensino Superior. 2012. (Oficina).
Oficina Recursos Digitais para o Processo Ensino-Aprendizagem. 2012. (Oficina).
Relação ensino-aprendizagem na Educação Superior. 2012. (Outra).
Treinamento para correção de redações dos Patrulheiros.Treinamento para correção das redações dos Patrulheiros de Campinas. 2012. (Oficina).
59 Seminário do GEL.?Sou brasileira, não danço samba e não gosto de futebol?: as expectativas e crenças do aluno estrangeiro e o papel do professor de PLE na desconstrução de estereótipos. 2011. (Seminário).
I Simpósio Nacional do Grupo de Pesquisa MultiTrad. 2011. (Simpósio).
XXXI Semana do Tradutor.Blog de tradução: o que é, para que serve?. 2011. (Outra).
58º Seminário do GEL.Advanced Portuguese: como e o quê ensinar em cursos avançados de PLE no mundo da internet?. 2010. (Seminário).
Oficina de Português como Língua Estrangeira - PUC.Oficina de Português como Língua Estrangeira. 2010. (Oficina).
Primeiro Encontro de Estudos de Português para Falantes de Outras Línguas.Universidade, negócios, prazer: múltiplos territórios no ensino de PLE. 2010. (Encontro).
V CIATI. 2010. (Congresso).
1ª Oficina de Aperfeiçoamento de Professores de Português como Língua de Herança. 2009. (Oficina).
20º Workshop para Professores de Português como Língua Estrangeira. 2009. (Oficina).
2ª Oficina de Aperfeiçoamento de Professores de Português como Língua de Herança. 2009. (Oficina).
Encontro de Portguês da Associação Brasileira de Cultura e Educação.Duas pátrias, duas línguas: Yes, nós somos bilingues!. 2009. (Encontro).
GURT ? Georgetown University Round Table. 2009. (Encontro).
II CITI - Congresso Internacional de Tradutores e Intérpretes. 2001. (Congresso).
II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Leituras de Derrida no meio acadêmico da tradução. 2001. (Congresso).
II Congresso Internacional de Tradutores e Intérpretes - CIATI. 2001. (Congresso).
II SEL - Seminário de Estudos Literários. 2001. (Seminário).
I Semana de Tradução e Interpretação.Coordenação da Semana. 2001. (Outra).
VIII Encontro Nacional de tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores. O espaço da teoria nos cursos de tradutor e intérprete. 2001. (Congresso).
XLIX GEL - Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos de São Paulo. 2001. (Seminário).
XXI Semana do Tradutor.Participação no minicurso "O uso da internet na pesquisa terminológica". 2001. (Outra).
X Congrès mondial des Professeurs de français. 2000. (Congresso).
XLVIII Seminário do GEL. 2000. (Seminário).
Ciclo de Palestras: Tradução e Psicanálise.A Carta Roubada: o destino da tradução no texto de Jacques Derrida. 1999. (Outra).
Semana de Letras.Noções introdutórias à Análise do Discurso. 1999. (Outra).
X GALC ? Grupo Acadêmico de Literatura Comparada ? UNESP.Notas preliminares ao estudo da tradução em Jacques Derrida. 1999. (Outra).
XLVII Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo (GEL).Uma abordagem da mímese na tradução de poesia. 1999. (Seminário).
CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Minicurso: A ética e o trabalho do tradutor: reflexões sobre a questão da fidelidade na tradução". 1998. (Congresso).
VII Encontro Nacional de Tradutores/ I Encontro Internacional de Tradutores.Minicurso Tradução e Desconstrução. 1998. (Outra).
VII Encontro Nacional de Tradutores / I Encontro Internacional de Tradutores.A atualidade de uma tradução. 1998. (Encontro).
XLVI Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL.Apresentação de trabalho no grupo ?Literatura e Atualidade?. 1998. (Seminário).
XVII Semana do Tradutor.Os efeitos da tradução para a conceituação e a transmissão da psicanálise. 1997. (Outra).
VI Encontro Nacional de Tradutores - Universidade Federal do Ceará.A carta roubada: a tradução em discussão. 1996. (Encontro).
IV Encontro de Professores de Línguas e Literaturas e III Encontro Paulista de Pesquisadores em Tradução.A tradução de termos psicanalíticos: algumas considerações. 1995. (Encontro).
IX Encontro Nacional da ANPOLL.Reflexões sobre a denegação: os "problemas" da tradução freudiana. 1995. (Encontro).
III Seminário de Ensino-Aprendizagem de Tradução e V Encontro Nacional de Tradutores. 1994. (Seminário).
IX Encontro Nacional da Anpoll.Reflexões sobre a denegação: os ?problemas? da tradução freudiana. 1994. (Encontro).
O Simbolismo na Psicanálise. 1993. (Simpósio).
Seminário sobre Discurso do Professor Jean-Marie Marandin. 1993. (Seminário).
XIII Semana do Tradutor da UNESP. 1993. (Outra).
III Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. 1992. (Congresso).
XII Semana do Tradutor da UNESP. 1992. (Outra).
XL Seminário do GEL. 1992. (Seminário).
18º Colóqui de Incentivo à Pesquisa da UNESP. 1991. (Outra).
Workshop de tradução com Hans J. Vermeer e Margret Amann. 1991. (Oficina).
XI Semana do Tradutor.Minicurso: Introdução à Interpretação consecutiva e simultânea de francês. 1991. (Outra).
XI Semana do Tradutor da UNESP. 1991. (Outra).
17º Colóquio de Incentivo à Pesquisa. 1990. (Outra).
IV Encontro Nacional de Tradutores. 1990. (Encontro).
IX Congresso Internacional da Associação de Linguística e Filologia da América Latina. 1990. (Congresso).
IX Congresso Internacional da Associação de LInguística e Filologia da América Latina. Grupo de trabalho Linguística Aplicada: O ensino crítico-reflexivo da língua materna. 1990. (Congresso).
X Semana do Tradutor da UNESP. 1990. (Outra).
16º Colóquio de Incentivo à Pesquisa da Unesp. 1989. (Outra).
IX Semana do Tradutor da UNESP. 1989. (Outra).
Seminário "O Negro na História e na Literatura" da UNESP. 1989. (Seminário).
II Encontro da Associação de Professores de Italiano de São Paulo. 1988. (Encontro).
II Encontro Italo-Brasileiro de Talassemia.Auxílio Cultural - Interpretação italiano-português. 1988. (Encontro).
IX Seminário Regional de Literatura da UNESP. 1988. (Seminário).
Seminário "A Image do Negro na Literatura" da UNESP. 1988. (Seminário).
VIII Semana do Tradutor da UNESP. 1988. (Outra).
Participação em bancas
SPOLIDORIO, S.; VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; MATOS, M. A.. Tradução audiovisual em foco: estudos de caso de legendagem aberta de vídeos corporativos no formato ASS. 2025. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
Veras, Viviane;LIMA, Érica; SPOLIDORIO, S.. Tradução audiovisual em foco: estudos de caso de legendagem aberta de vídeos corporativos no formato ASS. 2024. Dissertação (Mestrado em mestrado Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
ZAVAGLIA, A.;LIMA, Érica; ARAGAO, S. M.. Uma proposta de tradução comentada para o espanhol de duas cartas do livro Cartas a Spinoza, de Nise da Silveira. 2024. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Traduçao) - Universidade de São Paulo.
VILLELA, L. M.;LIMA, Érica; AMORIM, L. M.. Efeitos de humor na dublagem para o português da série The Big Bang Theory. 2022. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LIMA, Érica; COSTA, C. B.; AZZARI, E. F.. O que dizem os booktubers sobre a tradução? Um estudo de resenhas de livros traduzidos. 2021. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PEDRO, J. S.; NOGUEIRA, A. S.. A exclusão da tradução do processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras: um (re)exame da política monolíngue hegemônica do ensino da língua inglesa. 2021. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; ANDRADE, E. R.; PEDRO, J. S.. Traduções Shakespeareanas: das falas às mensagens de texto. 2020. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
SISCAR, M.;LIMA, Érica; MALUFE, A. C.. Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett. 2020. Dissertação (Mestrado em Teoria e História Literária) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PALMA, D.; VILLELA, L. M.. No limiar da subjetividade: considerações sobre a audiodescrição. 2020. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
HARDEN, A. R. O.;LIMA, Érica; MONTEIRO, J. C. N.. "10 coisas que odeio em você": a tradução para o cinema de "A megera domada". 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.
LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.; CHIA, H. Y.. Um estudo de tradução de Viver, de Yu Hua. 2019. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
STUPIELLO, E. N. A.;LIMA, Érica; SIMAO, A. K. G.. Tradução automática adaptativa, gerenciamento de terminologia e pós-edição: benefícios e desafios do uso de tecnologia na tradução de finanças. 2019. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LIMA, Érica; SHAFFER, A. M. M.; LOPES, R. E. L.. Tradutores in memoriam: memórias de tradução e um sem-fim de reaproveitamentos na tradução moderna. 2019. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; DEANGELI, M. A.. Retrato de um desconhecido Nathalie Sarraute, a tradução e seus abismos. 2019. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PALMA, D.; SHAFFER, A. M. M.. Tradução e inclusão no grupo Acervo de Gifs e Imagens Chiques. 2019. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, ERICA; CASTRO, V. C. L.. Dois Cantos da Divina Comédia em traduções para o português. 2018. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VIVACQUA, M. V. G.; COSTA, C. B.. Legendado e engraçado? A construção do humor e do tradutor em How I met your mother. 2018. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; CASTRO, V. C. L.; CHIA, H. Y.. A tradução da poesia clássica chinesa da dinastia Tang: análise de algumas traduções de Haroldo de Campos e da dupla Portugal e Tan. 2018. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
DEANGELI, M. A.;LIMA, Érica; SIMAO, A. K. G.. A tradução de títulos jornalísticos do francês para o português: re(a)presentações do outro. 2018. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LIMA, Érica; ANDRADE, E. R.; VIVACQUA, M. V. G.. A construção de sentidos nas traduções brasileira e portuguesa de Theodore Boone - Kid Lawyer, de John Grisham. 2018. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, V;LIMA, Érica; VIVACQUA, M. V. G.. Comunidades online e legendas de fâs: novas formas de produzir e consumir legendas. 2017. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
ZAVAGLIA, A.;LIMA, ERICA; ESTEVES, L. R.; PEREIRA, N. M.. A tradução de marcadores culturais do filme O Auto da Compadecida nas legendas em inglês: uma proposta de análise. 2017. Dissertação (Mestrado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO) - Universidade de São Paulo.
FERREIRA, E. P.; BEATO, Z. M. P.;LIMA, Érica. Língua e identidade de/em Jacques Derrida: rastros de uma escritura otobiográfica. 2016. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Letras: Linguagens e Representações) - Universidade Estadual de Santa Cruz.
DEANGELI, M. A.;LIMA, Érica; RODRIGUES, C. C.. O bilinguísmo (literário) como condição de escrita: questões de identidade e de línguas em Lettres Parisiennes, de Leila Sebbar e Nancy Huston. 2016. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LIMA, Érica; VERAS, V; ESTEVES, L. R.. Da adaptação de Dom Casmurro: do romance aos quadrinhos e à televisão. 2016. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
ROCHA, C. H.; PITOMBEIRA, C.;LIMA, Érica. Um estudo exploratório e propositivo sobre avaliação de aplicativos móveis para aprendizagem de línguas. 2016. Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.; PALMA, D.. Tradução e música: versões cantáveis de canções populares. 2015. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
PIMENTEL, J.;LIMA, Érica; AMORIM, M. A.; SILVA, I. A. L.; GAGO, P. C.; LEWIS, E.. Tradução para a língua 2: as práticas sociotécnicas e percepções de tradutores brasileiros. 2024. Tese (Doutorado em Programa Interdisciplinar de Pós-Graduação em Linguística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
RODRIGUES, C. C.;LIMA, Érica; AMORIM, L. M.; MILTON, J.; MARTINS, M. A. P.. As viagens extraordinárias no Brasil: análise historiográfica das obras traduzidas do escritor Jules Verne. 2023. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LIMA, Érica; YUSTE-FRIAS, J.; VERAS, M. V. A.; PIMENTEL, J.; COSTA, C. B.; AMORIM, L. M.. Cursos de graduação em tradução: paratraduzir entre teorias e práticas. 2023. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, V;LIMA, Érica; COSTA, C. B.; CASTRO, V. C. L.; NEVES, C. A. B.. Personagens femininas de Machado de Assis em tradução para o espanhol. 2021. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PARREIRAS, V. A.; BIZON, A. C. C.; AUGUSTO, R. C.; MORAES, E. M. A.. Internacionalização, Hospitalidade e Ideologia: por um protocolo de acesso, acolhimento e acompanhamento. 2020. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
PIMENTEL, J. M. M.;LIMA, Érica; AMORIM, M. A.. Características da tradução de ensaios filosóficos: uma análise micro e macro textual baseada em um corpus paralelo. 2020. Tese (Doutorado em Doutorado em LIngüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
VASCONCELLOS, P. S.;LIMA, Érica; CARDOSO, I. T.; FLORES, G. G.; VIEIRA, B. V. G.. Paulo Leminski, tradutor de Petrônio: Satyricon, Estudo e Comentário. 2020. Tese (Doutorado em Doutorado em Lingüística) - Universidade Estadual de Campinas.
AMORIM, L. M.;LIMA, Érica; SIMAO, A. K. G.; DEANGELI, M. A.; COSTA, C. J. L.. Das trevas à luz em La casa de los espíritus: um projeto feminista de leitura, análise, reimaginação e retradução. 2020. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; ESTEVES, L. R.; CASTRO, V. C. L.; AMORIM, L. M.. Repensando a imagem: o visual e o verbal em tradução. 2019. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; VIEIRA, L. A.; FLORENTINO NETO, A.; MICHELAZZO, J. C.. Samadhiraja Sutra: um estudo incorporando uma tradução comentada do capítulo yasah prabhaparivartah. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; VIVACQUA, M. V. G.; SILVA, D. N. E.; SHAFFER, A. M. M.. Do Globish ao Googlish: entre línguas e nuvens. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, ERICA; ESTEVES, L. R.; SOUSA, D. A.; SOUZA, L. M. T. M.. Narrativas etnográficas em tradução: Histórias da Comadre Esperanza. 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.; PALMA, D.; SOUZA, L. M. T. M.; PINTO, J. P.; MELO, A. C. B.;LIMA, Érica. Literatura chicana e tradução ? transbordamentos e aproximações à frontera. 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.; PISETTA, L. R.. Two on a Tower (1882): Traduzindo Thomas Hardy. 2025. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; REICHAMNN, T.; ARAGAO, S. M.; BOLACIO FILHO, E. S. A.. Feitiços em tradução: uma análise de magia verbal em legendas de animações. 2025. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
Veras, Viviane;LIMA, Érica; GAMBASSI, G. M.. Tradução de um discurso íntimo: a correspondência de Guillaume Apollinaire. 2024. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; Veras, Viviane; PISETTA, L. R.. O romance Two on a Tower de Thomas Hardy: o processo tradutório do texto literário. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PALMA, D.; COSTA, C. B.. Audiodescrição de Recife Frio e Vinil Verde: associações entre estética fílmica e tradução intersemiótica. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; CASTRO, V. C. L.; Veras, Viviane. O processo de tradução de magia verbal e suas representações audiovisuais: como a língua é ritualizada. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
AMORIM, L. M.;LIMA, Érica; SIMAO, A. K. G.. Identidade e gênero nas traduções brasileira e americana de La Casa de los Espíritus, de Isabel Allende. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
PALMA, D.;LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.. Ressignificações nas adaptações do romance I promessi sposi na televisão italiana. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; ESTEVES, L. R.. Repensar a imagem na tradução. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PARREIRAS, V. A.; ALMEIDA, F. A. S. D. P.. Internacionalização, Hospitalidade e Ideologia. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; HARDEN, A. R. O.. Uma meditação sobre o continuum tradutório: tradução indireta e comentada do Bodhicaryavatara de Shantideva. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.; SHAFFER, A. M. M.;LIMA, Érica. Tradução e paratradução das personagens femininas de Machado de Assis em espanhol: um convite ao querido leitor e à querida leitora. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
PALMA, D.;LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.. Linguagem, mídia e envelhecimento. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Lingüística) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica. A tradução criativa de Paulo Leminski do carpe diem horaciano. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Lingüística) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SHAFFER, A. M. M.; STUPIELLO, E. N. A.. Qualificação de projeto. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
PALMA, D.;LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.. Ressignificações nas adaptações do romance I promessi sposi na televisão italiana. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; ROCHA, C. H.; MAHER, T. J. M.. Políticas de Internacionalização da Educação no Brasil: Estado da Arte. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, ERICA; ZAMORRA, R. E. M.. Do Globish ao Googlish: entre línguas e nuvens. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, V;LIMA, ERICA. Alusão e autorreferência ovidianas em tradução: Amores 3.2 na Ars Amatoria. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Lingüística) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, ERICA; SOUSA, D. A.. As ciências na terceira margem da tradução. 2016. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; RODRIGUES, C. C.; TOTTI, L. A. S.. A tradução e o ensino/aprendizagem de latim: uma análise introdutória das diversas nomeações do texto traduzido e suas implicações. 2016. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Lingüística) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.; CARLUCCI, B.. Nem homem, nem besta, de Carol J. Adams: convergências entre o feminismo interseccional e a tradução no Antropoceno. 2025. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
MENEZES JR., A. J. B.;LIMA, Érica; HORTA, S. R. G.. O bosque das risadas de Handan Chun: Proposta de tradução comentada. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução) - Universidade de São Paulo.
PISETTA, L. R.;LIMA, Érica; GINEZI, L. L.. Emily Dickinson por trás do mito da Bela de Amherest: uma investigação de dilemas de gênero nas traduções dos poemas para a língua portuguesa a partir de paratextos. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução) - Universidade de São Paulo.
ZAVAGLIA, A.;LIMA, Érica; CINTRAO, H. P.. Uma proposta de tradução comentada para o espanhol do livro Cartas a Spinoza, de Nise da Silveira. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução) - Universidade de São Paulo.
VILLELA, L. M.;LIMA, Érica; AMORIM, L. M.. Efeitos de humor na dublagem para o português da série ?The Big Bang Theory?. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
AMORIM, L. M.;LIMA, Érica; DEANGELI, M. A.. A tradução técnica e o ato performativo da recriação de marcas socioculturais na tradução voltada à educação médica. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LOPES, M. A.;LIMA, Érica; LEVIN, O. M.. O texto poético no vestibular Unicamp: análise dos enunciados das questões e das respostas dos candidatos sobre poesia nos vestibulares 2015. 2016 e 2017. 2020. Exame de qualificação (Mestrando em Teoria e História Literária) - Universidade Estadual de Campinas.
PALMA, D.;LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.. Linguagem e poder no acesso à saúde: a mediação discursiva no contexto migratório na cidade de São Paulo. 2020. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; COSTA, C. B.; AZZARI, E. F.. A invisibilidade da tradução no booktube. 2020. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
OLIVEIRA, F. R.;LIMA, ERICA; POLLI, J. R.. O evangelho de Marcos segundo o Códice de Sinai. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.; CHIA, H. Y.. Um estudo da tradução de Viver, de Yu Hua. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PALMA, D.; VIVACQUA, M. V. G.. Acervo de Gifs e Imagens Chiques: tradução e acessibilidade em um grupo de Facebook. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; GEBARA, A. E. L.. Michael O´Loughlin e Mikelis Norgelis: uma tradução de si mesmo. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; DEANGELI, M. A.. Retrato de um desconhecido Nathalie Sarraute: a tradução e seus abismos. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
PIMENTEL, J. M.;LIMA, Érica; AMORIM, M. A.. Procedimentos Técnicos da Tradução de Ensaios. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
LIMA, ERICA; AMORIM, L. M.; PEDRO, J. S.. Traduções shakespeareanas: das falas às mensagens de texto. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; PALMA, D.; VILLELA, L. M.. No limiar da subjetividade: considerações sobre a audiodescrição. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; DEANGELI, M. A.; SIMAO, A. K. G.. A tradução de títulos jornalísticos do francês para o português: sobre a (des)construção da imagem do outro. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
SILVA, P. A. P.;LIMA, ERICA; BUZATO, M. E. K.. As possíveis contribuições de um curso de extensão para a constituição de um novo ethos na formação e na prática docente. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; LOPES, R. E. L.; ESQUEDA, M. D.. Tradutores in memoriam: memórias de tradução e um sem-fim de reaproveitamentos na tradução moderna. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
COSTA, C. H.;LIMA, ERICA; VERAS, M. V. A.. A construção da significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Teoria e História Literária) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; CASTRO, V. C. L.; SCHMALTZ, M.. A tradução de poesia clássica chinesa no Brasil: análise e comparação das traduções de Haroldo de Campos e Portugal e Tan. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; VIVACQUA, M. V. G.; COSTA, C. B.. Fansubbing e Legendagem em How I Met Your Mother: uma análise do papel de cada tradutor. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; ANDRADE, E. R.; CASTRO, V. C. L.. Repensando a tradução literária em contextos distintos: Theodore Boone - Kid Lawyer, de John Grisham, na tradução brasileira e portuguesa. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, V;LIMA, ERICA; CASTRO, V. C. L.. Divina Commedia em português - Traduções em comparação. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; ESTEVES, L. R.. Da adaptação de Dom Casmurro: do romance aos quadrinhos e à televisão. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
ROCHA, C. H.;LIMA, Érica; FREIRE, F. M. P.. Aprendizagem móvel e português como língua estrangeira: um estudo exploratório do perfil de usuários e aplicativos. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
DEANGELI, M. A.; RODRIGUES, C. C.;LIMA, ERICA. O bilinguísmo como condição de escrita: questões de identidade e de línguas em Lettres Parisiennes, de Leila Sebbar e Nancy Huston. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LIMA, Érica; COSTA, C. H.; CAMARGO, M. L. B.. O estilete da sua arte: intertextualidade e leitura feminina em Ana Cristina Cesar. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Teoria e História Literária) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.; VIVACQUA, M. V. G.. Fandom e Fansubbing: novas maneiras de produzir e consumir legendas. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; FERREIRA, A. F.; SILVA, C. C.; STEFANINI, M. W.. Uma análise do papel das línguas artísticas em "Sombra e Ossos", de Leigh Bardugo. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; STEFANINI, M. W.; SORANZO, T.. Clarice Lispector: tradutora e autora traduzida. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SPOLIDORIO, S.; WUCHERPFENNIG, N.. Tradução e interculturalidade: uma análise das atividades tradutórias do material didático Blaue Blume. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; FERREIRA, A. F.; LOPEZ, T. A.. Tradução e travessia: análise comparativa das versões inglesas de Grande Sertão: Veredas. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; PAVAN, L. H.. Da tela para a sala de aula: explorando a legendagem no ensino de português como segunda língua para surdos. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; SPOLIDORIO, S.. Seja você mesme: um estudo da linguagem não binária em Monster High. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; SPOLIDORIO, S.. Entre fâs e editoras: análise das traduções de fâs de Mo Dao Zu Shi em inglês. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; T.OLIVEIRA, J.; SCHLUDE, V.. O tempero no vestido: a tradução pedagógica no aplicativo Duolingo. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; GIMENES, J. A.; SORANZO, T.. Nas oscilações e ziguezagues: a tradução de As meninas pela perspectiva da tradução feminista transnacional. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
PISETTA, L. R.;LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.. Meu credo pedagógico de John Dewey: uma tradução. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade de São Paulo.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; STEFANINI, M. W.; EVARISTO, F. C. B.. A manipulação como estratégia de tradução na mídia brasileira. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; CARLUCCI, B.. Dungeons @ Dragons 5th edition: uma análise comparativa de duas traduções. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; STEFANINI, M. W.; SILVA, F. B. M.. Entre tomates, porcos e seres humanos: tradução audiovisual e o curta-metragem Ilha das flores. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; GIMENES, J. A.; ASSUMPCAO, G. C.; STEFANINI, M. W.. Cultura, dublagem e humor: uma análise das ocorrências do espanhol na dublagem brasileira da série One Day At A Time. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; STEFANINI, M. W.; SILVA, C. C.; SPOLIDORIO, S.. Análise comparativa entre legendagem profissional e fansub do programa de entretenimento japonês VS Arashi. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; GIMENES, J. A.; FERREIRA, A. F.. Mangá Drifters: análise das notas do tradutor. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; STEFANINI, M. W.. The lord of the rings a partir da perspectiva do leitor. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; FERREIRA, A. F.; SANTOS, B. M.. O mito do rapto de Perséfone: reescritas, recontos e tradução. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, A.; FACINI, D. A.; ASSUMPCAO, G. C.. Questões de tradução e imagem em Miraculous: as aventuras de Ladybug. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, C. C.; DIAS, M. O.. Tradução e Adaptação em filmes Disney Pixar. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; GIMENES, J. A.; LIMA, M. G.. O Gatola da Cartola: análise de alguns aspectos da obra traduzida de Dr. Seuss. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, A.; GIMENES, J. A.. Tradução de histórias em quadrinhos: análise de algumas implicações da indissociabilidade entre a linguagem verbal e não verbal na tradução de quadrinhos. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SILVA, A.; GIMENES, J. A.. O Às de Espadas da Tradução: Uma reflexão sobre a tradução da música Ace of Spades em histórias em quadrinhos. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; VIVACQUA, M. V. G.; SPOLIDORIO, S.. O conto Bliss e três de suas traduções para o português brasileiro: uma análise feminista. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; VIVACQUA, M. V. G.; BARROS, N. N.. Uma análise sobre a tradução, a adaptação e a localização no site Buzzfeed. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; VERAS, M. V. A.; FACINI, D. A.. Adaptações, traduções ou versões de Pet Sematary. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; SPOLIDORIO, S.. É para inglês ou brasileiro ler? tradução e paratradução da HQ turma da Mònica / Monica and Friends. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; VERAS, M. V. A.; SPOLIDORIO, S.. Ensaio sobre a cegueira: um estudo sobre audiodescrição e dublagem no filme de Fernando Meirelles. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
ROCHA, C. H.;LIMA, ERICA; PITOMBEIRA, C.. Análise dos gêneros discursivos presentes em jogos eletrônicos e do seu potencial educativo para língua estrangeira. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; VIVACQUA, M. V. G.; ZAMORRA, R. E. M.. As vantagens de ser invisível: uma proposta de estudo da tradução brasileira. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, ERICA; VIVACQUA, M. V. G.; SPOLIDORIO, S.. Considerações sobre a importância das disciplinas de teorias de tradução na formação de tradutores. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
FRUNGILLO, M. L.;LIMA, ERICA; CANO, J.. Uma tradução fiel para um marido ideal? Análise de duas traduções brasileira da peça. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Estudos Literários) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; SISCAR, M.; MAHER, T.. Tradução e estudo de Echo´s Bones, de Samuel Beckett: questões de língua(s) e identidade. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VERAS, M. V. A.; ZAMORRA, R. E. M.. No país das maravilhas do balé: Alice sai do livro para dançar. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; VERAS, V; SCHAFFER, A.. Escolhas tradutórias em "Dona Flor and her two husbands": uma análise de aspectos históricos, sociais e culturais. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
VERAS, M. V. A.;LIMA, Érica; ZAMORRA, R. E. M.. O fansubbing rimado, legendado e humorado no seriado "How I met your mother". 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
ROCHA, C. H.;LIMA, Érica; KAWACHI, G. J.. Livro didático de PLE para hispano-falantes: interculturalidade e criticidade. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; LUCENA, M. I. G.. O discurso do preconceito em livro didático de língua portuguesa. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; LUCENA, M. I. G.. O letramento no 6º ano do ensino fundamental: uma prática possivelmente prejudicada. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; LUCENA, M. I. G.. Metáfora na escola: abordagens de ensino. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. A influência do latim sobre a língua inglesa: uma possibilidade de diálogo no ensino a lusófonos. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. Questões de gênero em livros didáticos de língua inglesa. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. A tradução como estratégio de ensino de língua estrangeira. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. A pronúncia da língua inglesa na fala de estudantes brasileiros. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. Abordagem de estereótipos de gênero na aula de língua inglesa. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. Construção de sentidos e representação feminina: um estudo sobre o rap e o funk. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. Variação e preconceito linguísticos na sala de aula: uma proposta de análise por meio de tirinhas. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
LIMA, Érica; AMARANTE, M. F.. Abordagens de leitura em sala de aula. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas.
FORTES, L.;LIMA, Érica; SILVEIRA, L.. Concurso público de provas e títulos para Professor do Magistério Superior do Departamento de Línguas e Letras ? CCHN/UFES, regido pelo Edital nº 53/2021. 2022. Universidade Federal do Espírito Santo.
BIZON, A. C. C.;LIMA, Érica; HASHIGUTI, S. T.. Comissão de Avaliação para ingresso de refugiado. 2024. Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; CARNIN, A.; ALMEIDA, D. C.. Concurso Livro-Prêmio PPG-LA. 2024. Universidade Estadual de Campinas.
LOPES, R. E. L.;LIMA, Érica; Veras, Viviane; SANTOS, D.; BUTTURI, A.. Comissão de seleção de candidatura para doutorado estágio sanduíche. 2023. Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; HASHIGUTI, S. T.; PALMA, D.. Comissão do concurso PPPD - IEL 06/2023. 2023. Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; MENDONCA, M. R. S.; LOPES, R. E. L.. Concurso Livro-Prêmio PPG-LA. 2023. Universidade Estadual de Campinas.
ALMEIDA, D. C.;LIMA, Érica. Comissão julgadora do Concurso Literário Escritos da Quarentena do IEL. 2020. Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica; ALMEIDA, D. C.; BARBOSA, J.. V Concurso de Monografia de Graduação do Instituto de Estudos da Linguagem. 2019. Universidade Estadual de Campinas.
LIMA, Érica. Comissão Científica da XXXVII Semana do Tradutor e II Simpósio Internacional de Tradução. 2017. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
LIMA, Érica. Comissão Acadêmico-Científica da IV JELT - Jornada de Educação, Linguagem e Tecnologia. 2017. Universidade Estadual de Campinas.
Orientou
The Honey Month, de Amal El-Mothar: Afeto e poética na tradução de poesia; Início: 2025; Dissertação (Mestrado profissional em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
Banzeiro Òkòtó: análise das traduções para o inglês e francês; Início: 2024; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);
A tradução transcriativa de um clássico da literatura inglesa para a música coreana; Início: 2024; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
A tradução criativa na localização de videogames para o público brasileiro; Início: 2024; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);
Neither Man, Nor Beast, de Carol J; Adams: feminismos interseccionais e as concepções de otherness e de beastliness sob uma perspectiva ecofeminista; Início: 2023; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);
Narrativas em conflitos e a formação de identidades femininas em Westworld; Início: 2022; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
Traduzindo a Amazônia Guianense pela escrita de Ismayl Urbain; Início: 2025; Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);
Poesia em/de Gloria Anzaldúa; Início: 2025; Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
Um estudo sobre a construção de sentidos do texto visual no processo de tradução intersemiótica envolvido na audiodescrição; Início: 2021; Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
Feitiços em tradução: uma análise de magia verbal em legendas de animações; Início: 2021; Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Coorientador);
Uma tradução comentada de Thomas Hardy; Início: 2021; Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
Análise de escolhas tradutórias para a tradução em português brasileiro de pronomes neutros na legendagem da terceira temporada da série Sex Education; Início: 2025; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
Do cenário em branco do palco de Namíbia, não! para o colorido da tela de Medida Provisória: tradução intersemiótica e adaptação como recontextualização de um debate; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
Rosendo Cintra; Análise da dublagem e legendagem da série Girls para o português; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
O humor na tradução em The Marvelous Mrs Maisel; Início: 2025; Iniciação científica (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
Estudo da tradução de tirinhas da Laerte Coutinho; Início: 2025; Iniciação científica (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
Um estudo da autotradução em The King in the sun; Início: 2025; Iniciação científica (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; (Orientador);
De Capitães de Areia a Captains of the sand: análise da representação da pobreza em duas versões da obra de Jorge Amado; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
O que dizem os booktubers sobre a tradução? Um estudo de resenhas de livros traduzidos; 2021; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
A exclusão da tradução do processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras: um (re) exame da política monolíngue hegemônica no ensino de língua inglesa; 2021; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, ; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
No limiar da subjetividade: considerações sobre a audiodescrição; 2020; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Traduções Shakespeareanas: dos palcos às mensagens de texto; 2020; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradutores in memoriam: memórias de tradução e um sem-fim de reaproveitamentos na tradução moderna; 2019; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Um estudo da tradução de Viver, de Yu Hua; 2019; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, ; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradução e Inclusão no grupo Acervo de Gifs e Imagens Chiques; 2019; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, ; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Legandado ou engraçado? A construção do humor e do tradutor em How I met your mother; 2018; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
A tradução da poesia clássica chinesa na dinastia Tang: análise de algumas traduções de Haroldo de Campos e da dupla Portugal e Tan; 2018; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
A construção de sentidos nas traduções brasileira e portuguesa de Theodore Boone - Kid Lawyer, de John Grisham; 2018; Dissertação (Mestrado em Metrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Cursos de graduação em tradução: paratraduzir entre teorias e práticas; 2023; Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Internacionalização, Hospitalidade e Ideologia: por um protocolo de acesso, acolhimento e acompanhamento; 2020; Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas, ; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradução de sotaques em uma obra infantojuvenil: o caso de Harry Potter e o Cálice de Fogo; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O uso da tradução nos métodos comunicativo e gramática/ tradução (GT) e sua contribuição ao ensino de língua inglesa; 2013; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
D; Fávero Zahn; As marcas de visibiliaddes na tradução de `O Corvo`; 2013; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Título de tradução de filme: o porquê das mudanças para o português; 2013; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Direitos autorais e tradução: o caso de `O senhor dos anéis`; 2013; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Seja você mesme: um estudo da linguagem não binária em Monster High; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradução e interculturalidade: uma análise das atividades tradutórias do material didático Blaue Blume; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Clarice Lispector: tradutora e autora traduzida; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradução e travessia: análise comparativa das versões inglesas de Grande Sertão: Veredas; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Da tela para a sala de aula: explorando a legendagem no ensino de português como segunda língua para surdos; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Nas oscilações e ziguezagues: a tradução de As meninas pela perspectiva da tradução feminista transnacional; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O tempero no vestido: a tradução pedagógica no aplicativo Duolingo; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Entre fãs e editoras: análise das traduções de fãs do romance Mo Dao Zu Shi em inglês; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Línguas artísticas para ambientalização em Sombra e Ossos, de Leigh Bardugo; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Dungeons and Dragons 5th Edition: uma análise comparativa de duas traduções; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
A Manipulação como estratégia de tradução na mídia brasileira; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Entre tomates, porcos e seres humanos: tradução audiovisual e o curta-metragem Ilha das flores; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Questões de tradução e imagem em Miraculous e as Aventuras de Ladybug; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Mangá Drifters: análise das notas do tradutor; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Cultura, dublagem e humor: uma análise das ocorrências do espanhol na dublagem brasileira da série One Day At A Time; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O mito do rapto de Perséfone: reescritas, recontos e tradução; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Análise comparativa entre legendagem profissional e fansub do programa de entretenimento japonês VS Arashi; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Uma análise das traduções: The lord of the rings a partir da perspectiva no leitor; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
"Cookie Jar" de Stephen King; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Mo Dao Zu Shi: o papel da tradução de fãs na popularização das novelas de cultivo chinesas; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Análise da Tradução de Big Little Lies; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O Gatola da Cartola: análise de alguns aspectos da obra traduzida de Dr; Seuss; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradução de histórias em quadrinhos: análise de algumas implicações da indissociabilidade entre a linguagem verbal e não verbal na tradução de quadrinhos; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O Ás de espadas da tradução: uma reflexão sobre a tradução da música Ace of Spades em histórias em quadrinhos; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Adaptações, traduções ou versões de Pet Sematary; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Uma análise sobre a tradução, a adaptação e a localização no site Buzzfeed; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O conto Bliss e três de suas traduções para o português brasileiro: uma análise feminista; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Considerações sobre a importância das disciplinas de teorias de tradução na formação de tradutores; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
As vantagens de ser invisível: uma proposta de estudo da tradução brasileira; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Ensaio sobre a cegueira: um estudo sobre audiodescrição e dublagem no filme de Fernando Meirelles; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradução e estudo de Echo´s Bones, de Samuel Beckett: questões de língua(s) e identidade; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Escolhas tradutórias em "Dona Flor and her two husbands": uma análise de aspectos históricos, sociais e culturais; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Construção de sentidos e representação feminina: um estudo sobre o rap e o funk; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Abordagens de leitura em sala de aula; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Variação e preconceito linguísticos na sala de aula: uma proposta de análise por meio de tirinhas; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Estudo sociológico sobre escolas bilíngues na região de Campinas; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Filosofia) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Industrial Park: uma análise feminista da tradução do primeiro romance proletário brasileiro; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
"Lives of girls and women?: estudo das características feministas de Alice Munro; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Audiodescrição e legendagem: as prioridades de cada modalidade de tradução em: 5x favela, agora por nós mesmos; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente - PED - LA303 A; 2024; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Auxílio à Docência - PAD - LA303A; 2024; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O trabalho da tradutora e a importância da tradução para a cultura do leitor: uma análise de O Cálice dos Deuses; 2024; Orientação de outra natureza; (Programa de Formação Interdisciplinar Superior) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Uma interpretação do tweet do humorista Fábio Porchat: (não) há limites para a liberdade de expressão?; 2024; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Um fratricídio, de Franz Kafka: algumas interpretações decorrentes de diferentes traduções; 2024; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente - PED - LA303; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Auxílio à Docência - PAD - LA842; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente - PED - LA842A; 2023; Orientação de outra natureza; (História) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente LA842 C; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Apoio Didático - PAD - LA303; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente da Unicamp - Disciplina LA 303 Interpretação de textos: teoria e prática; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O Newspeak brasileiro: uma análise de duas traduções; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Tradução para o inglês da obra A Nebulosa, de Joaquim Manuel de Macedo; 2022; Orientação de outra natureza; (Ph; D in Studies of the Portuguese-Speaking World) - Ohio State University; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente da Unicamp - Disciplina LA 303 Interpretação de textos: teoria e prática; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente da Unicamp - Disciplinas LA842 e LA885 - Tradução; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Apoio Didático - PAD - LA303 - Interpretação de textos: teoria e prática; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Apoio Didático - PAD - LA842 - tradução inglês; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Apoio Didático - PAD - LA885 - tópicos em tradução; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente da Unicamp - Disciplinas LA840 - Tradução; 2020; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente da Unicamp - Disciplina LA 842 Tradução - Inglês; 2020; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Estágio Docente da Unicamp - Disciplina LA 303 Interpretação de textos: teoria e prática; 2020; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Bolsista PED da disciplina LA303 - Interpretação de textos: teoria e prática; 2019; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Bolsista PAD da disciplina LA303: Intepretação de textos: teoria e prática; 2019; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Programa de Apoio Didático - PAD - LA842 - tradução inglês; 2019; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
PED - monitoria de disciplina de graduação LA303 - Interpretação: teoria e prática; 2018; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
PAD - bolsista de curso de graduação - disciplina LA303 - Interpretação: teoria e prática; 2018; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
A tradução do nome próprio: o caso de Stranger Things à luz da concepção derridiana de intraduzibilidade; 2018; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
PED - Disciplina LA303- Interpretação Teoria e Prática; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Bolsista PED na disciplina LA842 -Tradução Inglês-Português; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Bolsa PED - monitoria de graduação - disciplina LA885 Topicos em Tradução; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Feminismo e representação: um estudo sobre Fanarts sexualizados de Star Wars; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
"Ensaio sobre a cegueira": um estudo sobre audiodescrição e dublagem no filme de Fernando Meirelles; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Africa in the photobook: a desconstrução do imaginário de Àfrica em um século de fotografias; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Bolsista PED-C na disciplina LA303A - Interpretação: teoria e prática; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
O tradutor nos blogs e nas redes sociais: questões identitárias, profissionais e acadêmicas; 2016; Orientação de outra natureza; (Estudos Literários) - Universidade Estadual de Campinas, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Bolsista PED na disciplina LA842 -Tradução Inglês-Português; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Bolsa PAD - monitoria de graduação - disciplina LA885 Topicos em Tradução; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Estadual de Campinas, Unicamp; Orientador: Érica Luciene Alves de Lima;
Produções bibliográficas
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, JANINE . Our Bodies, Ourselves Translated into Brazilian Portuguese: A Study of the Impacts on the Translators. Life Writing , v. 21, p. 49-66, 2024.
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Subversion de la langue portugaise dans la traduction brésilienne du classique féministe Our Bodies, Ourselves. GLAD! , v. 16, p. 1-14, 2024.
-
LIMA, Érica ; FREITAS, M. J. S. ; SOUTO, L. B. . Brazilian literature in English translation: a feminist study of (1933) and (1973). Feminist Translation Studies , v. 1, p. 73-94, 2024.
-
LIMA, Érica . There Were Days I Could not Work: How Translators Affect and Are Affected by Translations. Revista Brasileira de Linguística Aplicada , v. 24, p. 1-16, 2024.
-
STEFANINI, M. W. ; LIMA, Érica . O jogo na audiodescrição: considerações com base em Gadamer e Didi-Huberman. TRADTERM , v. 47, p. 53-82, 2024.
-
LIMA, Érica ; PISETTA, L. R. . A VIRADA DOS AFETOS SOBRE A RAZÃO: UM CASO DE INTERVENÇÃO TRADUTÓRIA RESSIGNIFICADO. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 62, p. 182-193, 2023.
-
LIMA, Érica . Preface translation as a feminist and inclusive language usage action. META (MONTRÉAL) , v. 67, p. 646, 2022.
-
LIMA, Érica . Nossos corpos por nós mesmas: o processo de tradução e adaptação cultural em palimpsesto. TRADTERM , v. 40, p. 203-226, 2021.
-
LIMA, Érica ; ALMEIDA, S. A. F. ; CAMPOS, G. C. . Formação de tradutores na universidade: pesquisas e experiências de ensino. Cultura e Tradução , v. 6, p. 132-147, 2020.
-
GAMBASSI, G. M. ; LIMA, Érica . Práticas tradutórias como práticas de si: migração e hos(ti)pitalidade. CALEIDOSCOPIO , v. 4 (1), p. 69-91, 2020.
-
STEFANINI, M. W. ; LIMA, ERICA . -5x favela, agora por nós mesmos-: Um estudo sobre legendagem e audiodescrição. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 38, p. 219-240, 2018.
-
LIMA, ERICA . An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups. International journal of information and communication engineering , v. 12 (6), p. 467-471, 2018.
-
SANTOS, B. G. ; LIMA, Érica . A LUTA FEMINISTA NA/PELA LINGUAGEM: APONTAMENTOS PARA UMA TRADUÇÃO DE LIVES OF GIRLS AND WOMEN. REVISTA ESCRITA (PUCRJ. ONLINE) , v. 2018, p. 1-14, 2018.
-
LIMA, Érica . Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts or Translators´Comments on the Cyberspace about Translator Education. International Journal of Cognitive and Language Sciences , v. 12, p. 1571-1754, 2018.
-
LIMA, ERICA . Concepções de tradução e o papel do tradutor em blogs e redes sociais. ESTUDOS LINGUÍSTICOS (SÃO PAULO. 1978) , v. 45, p. 611, 2016.
-
LIMA, Érica . A importância do trabalho do tradutor Derrida para o trabalho do filósofo Derrida. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 1, p. 31-51, 2012.
-
LIMA, Érica . O que os blogs de tradução têm a dizer sobre o tradutor?. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 23, p. 79-92, 2012.
-
LIMA, Érica . Advanced Portuguese: como e o quê ensinar em cursos avançados de PLE no mundo da internet?. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978) , v. 40 (2), p. 650-660, 2011.
-
LIMA, ERICA . Tradutor: o inescapável hôte da língua do Outro. Trabalhos em Linguística Aplicada (UNICAMP) , v. 50, p. 413-428, 2011.
-
LIMA, Érica . Os bastidores da tradução de Survivre, de Jacques Derrida. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 17, p. 171-184, 2008.
-
LIMA, Érica . Operações de tradução em Le facteur de la verité. Gragoatá (UFF) , v. 13, p. 115-130, 2003.
-
LIMA, Érica ; SISCAR, M. . O decálogo da desconstrução: tradução e desconstrução na obra de Jacques Derrida. Alfa: Revista de Linguística (UNESP. Impresso) , São Paulo, v. 44, p. 99-112, 2000.
-
LIMA, Érica . A tradução de termos psicanalíticos: uma reflexão sobre os efeitos da tradução na transmissão e na conceituação da psicanálise. Sínteses Teses, Campinas, v. 2, p. 175-187, 1997.
-
PALMA, D. (Org.) ; LIMA, Érica (Org.) . Entre palavras e imagens: ensaios e pesquisas em memória, tradução e intermidialidade. 1. ed. São Carlos: Pedro & João, 2023. v. 1. 381p .
-
LIMA, Érica ; VERAS, V (Org.) . Diversas Faces da Tradução na Contemporaneidade - vol II. 1. ed. Campinas: Pontes Editores, 2021. v. 1. 326p .
-
LIMA, Érica . Linguística aplicada na Unicamp: travessias e perspectivas. 1. ed. Bauru, SP: Canal 6 Editora, 2021. v. 1. 191p .
-
LIMA, Érica ; Rimoli Pisetta, Lenita (Org.) ; Veras, Viviane (Org.) . E por falar em tradução. '. ed. Bauru, SP: Canal 6 Editora, 2021. v. 1. 193p .
-
LIMA, ERICA . Tradução na Era Digital: Avanços e Desafios. 1. ed. Rio de Janeiro: Editora Transitiva, 2018. v. 1. 244p .
-
LIMA, Érica . Diversas Faces da Tradução na Contemporaneidade - vol I. 1. ed. Campinas: Pontes Editores, 2018. v. 300. 155p .
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas: viagens do feminismo e a busca por uma linguagem inclusiva na tradução. Estudos da tradução e comunidade LGBT: sobre vozes estendidas e transformistas textuais. 1ed.São Paulo: Editora Devires, 2024, v. 1, p. 263-282.
-
LIMA, Érica . Tempo da emoção nos estudos da tradução. In: Patrícia Chittoni Ramos Reuillard; Roberto Carlos de Assis; Vitor Aleato do Amaral; Carolina Paganine. (Org.). Horizontes da tradução: perspectivas do GTTRAD/Anpoll. 1ed.João Pessoa: Editora do CCTA, 2024, v. , p. 80-101.
-
PALMA, D. ; LIMA, Érica . Entre palavras e imagens: uma breve apresentação. In: Palma, D; Lima, E. (Org.). Entre palavras e imagens: ensaios e pesquisas em memória, tradução e intermidialidade. 1ed.São Carlos: Pedro & João, 2023, v. , p. 9-16.
-
Palma, Daniela ; LIMA, Érica ; Veras, Viviane . Linguagens, Transculturalidade e Tradução: tramas e trânsitos entre linhas de pesquisa. In: Lima, Erica. (Org.). Linguística aplicada na Unicamp: travessias e perspectivas. 1ed.Bauru, SP: Canal 6 Editora, 2021, v. , p. 153-169.
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Uma reflexão sobre os conceitos de manipulação, resistência e ativismo baseada em práticas de tradução política nas redes sociais. Linguística Aplicada de Resistência: transgressões, discursos e política. 1ed.Campinas: Pontes, 2021, v. 1, p. 231-257.
-
LIMA, Érica . A web faz diferença: uma análise de recursos de visibilidade para o tradutor. In: Gasparini Bastos, S. D.; GALLI, Fernanda C. S.. (Org.). Pesquisas em Linguística: questões epistemológicas e políticas. 1ed.Araraquara: Letraria, 2019, v. 1, p. 55-71.
-
LIMA, Érica ; SPOLIDORIO, S. . Os desafios do ensino da tradução na universidade: educar ou treinar?. In: Schaffer, A.M.M.; Torres, M.. (Org.). A dimensão teórica e prática da tradução: uma cartografia didática. 1ed.Engenheiro Coelho: Editora da Autora, 2019, v. 1, p. 14-26.
-
LIMA, ERICA . Como o Tradutor é Visto e Como se Vê no Ciberespaço. In: Lima, Èrica. (Org.). Tradução na Era Digital: Avanços e Desafios. 1ed.Rio de Janeiro: Transitiva, 2018, v. 1, p. 117-143.
-
LIMA, ERICA . Tradução, ensino de línguas e tecnologia. In: Rocha, C.H; El Kadri, M. S.; Windle, J.. (Org.). Diálogos sobre tecnologia educacional: educação linguística, mobilidade e práticas translíngues. 1ed.Campinas: Pontes, 2017, v. , p. 303-327.
-
SISCAR, M. ; LIMA, Érica . O decálogo da desconstrução. In: Marcos Siscar. (Org.). Jacques Derrida literatura, política e tradução. 1ed.Campinas: Autores Associados, 2013, v. , p. 37-52.
-
LIMA, Érica . Universidade, negócios, prazer: múltiplos territórios do ensino de PLE. In: Gil, Beatriz Daruj; Amado, Rosane de Sá. (Org.). Reflexões sobre o ensino de português para falantes de outras línguas. 1ed.São Paulo: Paulistana, 2012, v. , p. 107-112.
-
LIMA, ERICA ; PIMENTEL, J. M. M. ; BOTELHO, G. . 'Nossos corpos por nós mesmas': um projeto de tradução feminista. Le monde diplomatique Brasil, Edição on-line, 16 jul. 2020.
-
LIMA, Érica . Língua portuguesa pede passagem. Correio Popular, Campinas, SP, p. E8 - E8, 27 fev. 2011.
-
LIMA, Érica . Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts of What Translators Say on the Cyberspace about Translator Education. In: 19th International Conference on Interpreting and Translation, 2017, Copenhagen. Conference Proceedings. Copenhagen: WASET - World Academy of Science, Engineergin and Technology, 2017. v. VIII. p. 1039-1042.
-
LIMA, ERICA . A formação do tradutor em universidades brasileiras. In: VI Congreso latinoamericano de traduccion e interpretacion, 2016, Buenos Aires. Actas do VI Congreso Latinoamericano de traduccion e interpretacion. Buenos Aires, Argentina: Editorial CTPCBA, 2016.
-
LIMA, Érica . Minhas experiências pessoais influenciam minha tradução: narrativas sobre dores e alegrias da profissão. In: VIII Encontro Internacional e XIV Encontro Nacional de Tradutores, 2022, Porto Alegre. Caderno de resumos - VIII Encontro Internacional e XIV Encontro Nacional de Tradutores. Porto Alegre: Editora Fundação Fênix, 2022. p. 364-364.
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas: tradução como campo de diálogo, formação política e compartilhamento de saberes. In: VIII Encontro Internacional e XIV Encontro Nacional de Tradutores, 2022, Porto Alegre. Caderno de resumos - VIII Encontro Internacional e XIV Encontro Nacional de Tradutores. Porto Alegre: Editora Fundação Fênix, 2022. p. 82-82.
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas: um projeto feminista de tradução e adaptação. In: XL Semana do tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução, 2021, São José do Rio Preto. Caderno de Resumos da XL Semana do Tradutor e III Simpósio Int de Tradução. São José do Rio Preto: Unesp, 2021. p. 52-53.
-
LIMA, Érica . Razão e emoção na narrativa de tradutores: E o que o ser humano mais aspira é tornar-se ser humano. In: XL Semana do tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução, 2021, São José do Rio Preto. Caderno de Resumos da XL Semana do Tradutor e III Simpósio Int de Tradução. São José do Rio Preto: Unesp, 2021. v. 1. p. 52-52.
-
LIMA, Érica . A tradução de termos psicanalíticos: uma reflexão sobre os efeitos da tradução na transmissão e na conceituação da psicanálise. In: IX Encontro Nacional da ANPOLL, 2001, Caxambu. Estudos da Tradução no Brasil. Belo Horizonte, 2001.
-
LIMA, Érica . Trânsitos entre teorias e práticas de interpretação: a revelância da literatura traduzida em aulas de graduação. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Beatriz e a tradutora: uma análise dos afetos entre ficção e realidade na tradução. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . The Translation of Cultural References and Homosexual Terms in The Words that Remain, by Stenio Gardel. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GESSER, A. ; ARAUJO, V. ; LIMA, Érica . Mediação de mesa redonda: Libras e Audiodescrição: línguas e corpos em cenas de tradução. 2024. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
LIMA, Érica . A palavra contém uma ideia e uma emoção: percepções de quem traduz. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Mesa redonda: Pensar o ?eu? e as identidades possíveis: A Teoria Literária e a Tradução hoje. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . If I am translating a film, my emotion needs to appear in the translation?: translators´narratives about subtitling. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . A tradução feminista na graduação de Letras: ativismo e voluntariado. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Construção e efeitos de sentidos na tradução: a emoção de quem traduz. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Por que eu traduzi isso desse jeito?: efeitos da emoção no traduzir. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Every translation affects us in some way: the social relevance and the feminist language of Nossos Corpos por Nós Mesmas. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica ; Veras, Viviane . A tradução como partilha da diversidade. 2022. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
LIMA, Érica . Entre sentidos e sentimentos: as tarefas de tradutoras e tradutores. 2022. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
LIMA, Érica . Experiência de tradução coletiva: Nossos corpos por nós mesmas. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Mulheres e/na tradução. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Moderadora no VII Encontro E por falar em tradução. 2022. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
LIMA, Érica . Minhas experiências pessoais influenciam minha tradução: narrativas sobre dores e alegrias na profissão. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas: tradução como campo de diálogo, formação política e compartilhamento de saberes. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Tradução e formação docente em diálogo. 2021. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas: um projeto de tradução e adaptação. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Razão e emoção na narrativa de tradutores: E o que o ser humano mais aspira é tornar-se ser humano. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . A tradução de prefácios como ação feminista. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Por uma tradução com-prometida: voluntariado e ativismo. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Mediação da palestra Um papo sobre linguagem inclusiva. 2020. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
LIMA, Érica . Existem coisas que o dinheiro não compra: a tradução voluntária na universidade. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Tradução na era digital: avanços e desafios. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Representações do tradutor e da tradução no ciberespaço. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . A tradução voluntária como lugar de aprendizagem e ativismo. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Tradução e ensino de língua de herança: o sujeito entre-línguas. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Traduções que não têm preço: o valor do trabalho voluntário para o tradutor. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Tradução voluntária: ideias to make the world a better place. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Tradução na Unicamp: um lugar em construção. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Mesa redonda: livro falado. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Formação e profissionalização: duas faces da mesma moeda. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . De Saussure a Derrida: reflexões para o profissional de Letras. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . An analysis of the representation of the translator and translation process into Brazilian social networking groups. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Translation as an action to develop language awareness in language teaching: a few English to Portuguese activities. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . O ensino da tradução em universidades brasileiras: a importância da reflexão teórica para a formação do tradutor. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Teaching Translation in Brazilian Universities: a Study about the Possible Impacts of What Translators Say on the Cyberspace about Translator Education. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Tradução, ensino de línguas e tecnologia. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Horizontes da tradução: tecnologia, léxico e diferença. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Tradução e mercado: onde estamos e onde queremos chegar?. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Reflexões sobre o papel da tradução para uma educação (bi)(pluri)lingue. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Tradição e Contemporaneidade na Pós-Graduação da Unicamp. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Ser ou não ser formado em tradução: representações da profissão no ciberespaço. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Aprendendo a ensinar: diálogos entre tradução e ensino. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LIMA, Érica . Da formação à profissionalização: formar-se ou tornar-se tradutor?. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Concepções de tradução e o papel do tradutor em blogs e redes sociais. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Érica . Questionamentos sobre a formação e a profissionalização do tradutor. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Rede de Mulheres Acadêmicas da Unicamp ; LIMA, Érica ; SILVA, C. C. ; FERREIRA, A. F. ; STEFANINI, M. W. ; LACHAUME, M. L. ; LOPEZ, T. A. ; PIRES, P. N. ; GIMENES, J. A. ; SPOLIDORIO, S. . Tradução do guia Boas práticas para a promoção da equidade de gênero na Unicamp: inglês, francês e espanhol, 2024. (Tradução/Livro).
-
LIMA, Érica . If I am translating a film, my emotion needs to appear in the translation?: translators´narratives about subtitling. Antuérpia, Bélgica: University of Antwerp, 2023 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Every translation affects us in some way: the social relevance and the feminist language of Nossos Corpos por Nós Mesmas. Lyon: AILA, 2023 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. ; PISETTA, L. R. . Tradução, afetos e políticas do corpo. Campinas: Unicamp & Scielo, 2023 (Organização de dossiê temático - Trabalhos em Linguística Aplicada).
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. ; PISETTA, L. R. . Tradução, afetos e políticas do corpo: por uma transformação de pensamentos e ações. Campinas, 2023. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
PEREIRA, R. C. ; LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas. São Paulo: Ema Livros; Editora Timo, 2023. (Tradução/Livro).
-
LIMA, Érica . Minhas experiências pessoais influenciam minha tradução: narrativas sobre dores e alegrias da profissão. Porto Alegre - UFRGS: ENTRAD, 2022 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas: tradução como campo de diálogo, formação política e compartilhamento de saberes. Porto Alegre: Entrad - UFRGS, 2022 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Razão e emoção na narrativa de tradutores: E o que ser humano mais aspira é tornar-se ser humano. Sao José do Rio Preto: XL Semana do Tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução - UNESP, 2021 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica ; PISETTA, L. R. ; VERAS, V . E por falar em tradução. Bauru, SP, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
LIMA, Érica ; VERAS, V . Diversas Faces da Tradução na Contemporaneidade - vol II. Campinas, SP, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. ; PEREIRA, R. C. . Apresentação - Nossos corpos por nós mesmas. São Paulo, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
LIMA, Érica ; SPOLIDORIO, S. . Em que ponto os Estudos da Tradução perderam o bonde: relações com ensino de línguas. Campinas: Pontes Editores, 2021. (Tradução/Artigo).
-
MARWICK, A. ; LEWIS, R. ; LIMA, Érica . Manipulação da mídia e desinformação online. Site E por falar em tradução: Traduzido, revisado e diagramado na disciplina LA882, 2021. (Tradução/Livro).
-
LIMA, Érica ; ASSUMPCAO, G. C. . Audiodescrever as alusões intertextuais e culturais visuais: o exemplo de Asterix e Obelix: Missão Cleópatra. Campinas: Pontes Editores, 2021. (Tradução/Artigo).
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. M. . Our bodies, ourselves transformado mundialmente : uma coleção de prefácios com traduções culturalmente adaptadas de Our bodies, ourselves. Campinas, 2020. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. M. . Our bodies, ourselves transformado mundialmente: uma coleção de prefácios com traduções culturalmente adaptadas de Our bodies, ourselves. Campinas: Setor de Publicação do Instituto de Estudos da Linguagem, 2020. (Tradução/Livro).
-
LIMA, Érica . Existem coisas que o dinheiro não compra: a tradução voluntária na universidade. João Pessoa: UFPB - Entrad, 2019 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups. London: 20th International Conference on Social Media Mining and Network Analysis, 2018 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Translation as an action to develop language awareness in language teaching: a few English to Portuguese activities. Copenhagen: The 14th International Conference of the Association for Language Awareness, 2018 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, ERICA . Tradução na Era Digital: Avanços e Desafios. Rio de Janeiro, 2018. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
LIMA, Érica . Diversas Faces da Tradução na Contemporaneidade - vol I. Campinas, 2018. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
LIMA, ERICA ; STUPIELLO, E. N. A. . Histórico de Revisões: Tendências de Tradução na Wikipédia. Rio de Janeiro: Transitiva, 2018. (Tradução/Artigo).
-
LIMA, Érica . O ensino da tradução em universidades brasileiras: a importância da reflexão teórica para a formação do tradutor 2017 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts of What Translators Say on the Cyberspace about Translator Education 2017 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Questionamentos sobre a formação e a profissionalização do tradutor 2015 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Concepções de tradução e o papel do tradutor em blogs e redes sociais 2015 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Expertise e ensino: uma discussão sobre o que se diz nos blogs e o que se espera dos cursos de tradução 2014 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . O cinema brasileiro e o ensino de PLE 2013 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . De tradutor para tradutor: o que os blogs de tradução tem a dizer sobre o tradutor e sobre a tradução? 2012 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Sou brasileira, não danço samba e não gosto de futebol?: as expectativas e crenças do aluno estrangeiro e o papel do professor de PLE na desconstrução de estereótipos 2011 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Blog de tradução: o que é, para que serve? 2011 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Advanced Portuguese: como e o quê ensinar em cursos avançados de PLE no mundo da internet? 2010 (Resumo de trabalho).
-
LIMA, Érica . Carta a um amigo japonês, publicado em Tradução: a prática da diferença (Paulo Ottoni). Campinas: Unicamp e Fapesp, 2005. (Tradução/Artigo).
-
LIMA, Érica ; KREMER, L. . Verneinung, Verwerfung, Ausstossung: uma questão de interpretação em Freud, publicado em Tradução: a prática da diferença (Paulo Ottoni). Campinas: Unicamp, Fapesp, 2005. (Tradução/Artigo).
Outras produções
LIMA, Érica . Avaliação de solicitação de auxílio à participação em evento científico. 2024.
LIMA, Érica . Parecer para artigo submetido à revista META. 2024.
LIMA, Érica . Editalfapitec/Se/Seduc/Se No 21/2023. 2023.
LIMA, Érica . Relatório técnico - Pós-doc Senior - CNPq. 2023.
LIMA, Érica . Parecerista Ad Hoc - FAEPEX. 2021.
LIMA, Érica . Relatório de Atividades Docente. 2021.
LIMA, Érica ; BENTES, A. C. . Parecer sobre Projeto de Lei n. 10/2021. 2021.
LIMA, Érica . Relatório técnico - Projeto FAPESP. 2021.
LIMA, Érica . Parecerista Ad Hoc de artigo. 2020.
LIMA, Érica . Consultora Ad Hoc de projeto PBIC e PBITI. 2020.
LIMA, Érica . Parecerista Ad Hoc - Kínesis: Revista de estudos dos pós-graduandos em Filosofia. 2019.
LIMA, Érica . Avaliadora ad hoc - Revista Calidoscópio. 2018.
LIMA, Érica . Relatório de Atividades Docente. 2018.
LIMA, ERICA . Parecerista Ad Hoc - Dominios de Lingu@gem. 2017.
LIMA, ERICA . Avaliador de trabalhos. 2017.
LIMA, ERICA . Parecerista Ad Hoc - Dominios de Lingu@gem. 2017.
LIMA, Érica . Parecerista Ad Hoc da Revista Letras & Letras, ISSN 1981- 5239.. 2016.
LIMA, Érica . Parecerista Ad Hoc da Revista Letras & Letras, ISSN 1981- 5239.. 2016.
LIMA, Érica . Revista Trabalhos de Linguística Aplicada - volume 55.2. 2016.
LIMA, ERICA . Linguística Aplicada Crítica: Linguagem, ação e transformação. 2016.
LIMA, Érica . Parecerista ad hoc da revista Estudos Linguísticos n.43. 2014.
LIMA, Érica . Parecerista ad hoc da revista Estudos Linguísticos vol.42. 2013.
LIMA, Érica . Parecerista ad hoc da revista Estudos Linguísticos vol. 41. 2012.
LIMA, Érica . Parecerista ad hoc da revista Estudos Linguísticos vol. 40. 2011.
LIMA, Érica . Parecerista ad hoc da Revista Estudos Linguísticos vol. 39. 2010.
LIMA, Érica . Parecer emitido para: Relatórios Finais de Iniciação Científica 2009-2010 da PUC-Campinas. 2010.
LIMA, Érica . Parecerista ad hoc da Revista Estudos Linguísticos vol.. 38. 2009.
LIMA, Érica . Parecerista ad hoc da revista Tradução e Comunicação n.18. 2009.
LIMA, Érica . Relatório do Doutorado. 2003.
LIMA, Érica . Relatório do Mestrado. 1996.
GARCIA, J. ; LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Bíblia da saúde sexual feminina chega ao Brasil com 50 anos de atraso. 2021. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
LIMA, Érica ; CASSEMIRO, W. . Podcast - entrevista para o Translators 101. 2020. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
LIMA, Érica . Criança bilíngue é esperta duas vezes. 2011. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
LIMA, Érica ; VERAS, M. V. A. ; PISETTA, L. R. . E por falar em tradução. 2020; Tema: Site do grupo de pesquisa E por falar em tradução. (Site).
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. M. . OBOS Brasil. 2020; Tema: Projeto de tradução e adaptação do livro Our Bodies, Ourselves. (Site).
LIMA, ERICA ; CARRERO, M. F. . Formação de tradutores. 2016; Tema: Formação de tradutores. (Blog).
LIMA, Érica . Para além da dicotomia razão e emoção: um estudo sobre o sujeito-tradutor e o tradutor-personagem. 2023. (Relatório de pesquisa).
LIMA, Érica . Tradução de textos ideologicamente marcados: um trabalho de corpo e mente. 2022. (Relatório de pesquisa).
LIMA, Érica . Encontro com professores do Ensino Médio - Oficina sobre as diferentes provas do vestibular Unicamp. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica ; PIMENTEL, J. . Nossos corpos por nós mesmas. 2021. (Organização de tradução).
LIMA, Érica . Encontro com professores do Ensino Médio - Oficina sobre as diferentes provas do vestibular Unicamp. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica ; DIAS, M. O. ; SEMOLINI, K. . Introdução ao uso de Cat Tools. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LIMA, Érica . Tradução na Era Digital: avanços e desafios. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . Encontro com professores do Ensino Médio - Oficina sobre as diferentes provas do vestibular Unicamp. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . O tradutor nos blogs e nas redes sociais: questões identitárias, profissionais e acadêmicas. 2018. (Relatório de pesquisa).
LIMA, Érica . Procap Leitura e Escrita - Prática de formação a distância. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . PAAA- Projeto de Acompanhamento ao Aluno: Inserção na Vida Universitária. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . Cinema de Produção de Texto. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . PAAA - Projeto de Acompanhamento ao Aluno: Inserção na Vida Universitária. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . PAAA - Projeto de Acompanhamento Acadêmico ao Aluno- Proc. Ensino/Aprendiz. Trajet. Formação. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . Cinema e Produção de Texto. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . PAAA - Projeto de Acompanhamento Acadêmico ao Aluno- Proc. Ensino/Aprendiz. Trajet. Formação. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LIMA, Érica . Sociolinguística. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
LIMA, Érica . Linguagem e Pós-Modernidade. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
LIMA, Érica . Encarregado do Departamento Cultural. 1991. (Centro de Estudos de Tradutor).
Projetos de pesquisa
-
2024 - Atual
Emoções e afetos: experiências e memórias de tradutoras, tradutores e intérpretes profissionais, Descrição: O objetivo da pesquisa é analisar histórias em que emoções e afetos foram determinantes para a ação de tradutoras, tradutores e intérpretes profissionais, por exemplo em relatos de guerra, holocausto, pandemias e outras situações sensíveis. Espera-se trazer discussões sobre impactos da emoção e dos afetos para a sala de aula de graduação, possibilitando reflexões sobre ética, direitos humanos e o papel de tradutoras, tradutores e intérpretes na construção da história. De cunho qualitativo e interdisciplinar, a pesquisa recorrerá a diferentes frentes teóricas para fundamentação, tais como: Koskinen (2020), Ahmed (2014), Derrida (1990), entre outros.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador.
-
2024 - Atual
Formation of Research Network of Feminist Translation between UoB and UNICAMP, Descrição: UBBI-Unicamp iniative - This project will bridge the gap between feminist theological scholarship and translation studies. By studying translations of biblical texts that are informed by Latin American feminist movements, this project aims to empower communities, challenge patriarchal norms, and bring renewed understanding of gender-related scriptures in the West and in the East.This proposal outlines a comprehensive approach to integrating feminist perspectives from LatinAmerica into biblical translation, ensuring that the project is scholarly rigorous, community-focused, andimpactful. This project involves an initial visit to UNICAMP to discuss a feminist translation research group withfaculty in translation and gender studies. It includes a presentation on feminist theology and translation,drawing from key feminist biblical scholarship and liberation theology. A symposium will be held atUNICAMP and then at UoB to discuss feminist translations, featuring paper presentations on feministbiblical translations, case studies, gender-related texts, and womens roles in religious contexts. Afaculty member from each campus will visit the partner institution for discussions and giving lectures.Postgraduate students and faculty will be invited to present at either symposium.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) / Mestrado acadêmico: (4) / Doutorado: (3) . , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador / Jenny Wong - Integrante., Financiador(es): University of Birmingham - Auxílio financeiro / Universidade Estadual de Campinas - Auxílio financeiro.
-
2022 - 2023
Além da dicotomia razão e emoção: um estudo sobre o sujeito-tradutor e o tradutor-personagem, Descrição: A área de Estudos da Tradução tem crescido exponencialmente nas últimas décadas, mas, apesar de haver um leque cada vez mais amplo de temas, ainda são escassas as pesquisas que se dedicam ao estudo das emoções, seja do sujeito tradutor, seja do tradutor como personagem de obras literárias. A expressão de emoções parece não coadunar com a ideia que se tem da profissão e do que se espera do tradutor, já que uma concepção recorrente no senso comum diz respeito a uma suposta objetividade e imparcialidade da pessoa que traduz. Dado esse cenário, este trabalho parte da hipótese de que expressar as emoções sobre uma tradução ou sobre o processo tradutório pode causar incômodo no profissional, além do receio de como isso pode impactar a sua vida. Nesse contexto, pretende analisar como os tradutores são (ou não) afetados emocionalmente pelos processos tradutórios dos quais fazem parte, e comparar a concepção que o profissional tem de si mesmo e de suas emoções com as representações do tradutor na literatura contemporânea. Para tanto, foram definidos dois objetivos principais, que serão entrecruzados: de um lado, irá analisar entrevistas feitas com tradutores sobre os efeitos emocionais da tradução de textos não-literários em suas vidas; de outro, examinará como é feita a construção do personagem-tradutor em obras literárias, isto é, como são expressas as suas emoções e reações ao texto traduzido ou ao processo tradutório. Espera-se, como resultado, trazer discussões sobre impactos (positivos ou negativos) da emoção na performance do tradutor e no entendimento da profissão, contribuindo para a formação de tradutores e de formadores de tradutores. De cunho qualitativo e interdisciplinar, a pesquisa recorrerá a diferentes frentes teóricas para fundamentação, tais como: Damásio (2012), Feldman (2017), Hubscher-Davidson (2018), Lehr (2021) e Rojo (2017); Arrojo (2018), Maier (2006) e Pagano (2002); Austin (1990), Derrida (1990), Rajagopalan (2004) e Robinson (2003).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 13
-
2020 - 2022
Linguagem inclusiva, ativista e feminista: o projeto de tradução e adaptação de Nossos corpos por nós mesmas, Descrição: O projeto de tradução, revisão e adaptação do livro Our Bodies, Ourselves (Nossos corpos por nós mesmas) envolve pesquisa e discussões teóricas sobre a prática de tradução voluntária, ativista e feminista. O livro aborda aspectos políticos da saúde da mulher e dos direitos reprodutivos, por meio de explicações técnicas em linguagem clara e direta, e de depoimentos de mulheres de diversos países. A tradução busca empregar uma linguagem inclusiva e não sexista, de forma a contemplar características próprias do português brasileiro que não estão presentes na versão em inglês. O projeto tem gerado discussões e dados que possibilitam estudos sobre a importância do uso de uma linguagem não sexista, bem como da experiência da tradução voluntária na formação de tradutores e pesquisadores em tradução. Este projeto visa abordar especificamente as experiências da equipe de tradução da Unicamp, embora o projeto de extensão esteja sendo desenvolvido em conjunto com a Universidade Federal do Rio de Janeiro e a adaptação juntamente com a ONG Coletivo Feminista Sexualidade e Saúde, de São Paulo.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (7) / Mestrado acadêmico: (0) / Doutorado: (7) . , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador / Samira Spolidorio - Integrante / Marcella W. Stefanini - Integrante / Carlos César da Silva - Integrante / Juliana A Gimenes - Integrante / Giulia Mendes Gambassi - Integrante / Gislaine Cristina Assumpção - Integrante / Andressa Furlan Ferreira - Integrante / Ana Carolina Bofo de Oliveira - Integrante / Dhafinny da Silva - Integrante / Gabrielle da Silva Teixeira - Integrante / Nathalia da Silva Teixeira - Integrante / Lia Salvador Ribeiro - Integrante / Laís Tardio Depintor - Integrante / Alice Zaroni Nicolella - Integrante., Número de produções C, T & A: 13
-
2020 - 2022
Tradução de textos ideologicamente marcados: um trabalho de corpo e mente, Descrição: O projeto tem por objetivo analisar as narrativas de tradutores (Baker, 2006) sobre suas ações e reações durante e depois de realizarem a tradução de textos ideologicamente marcados, a fim de apresentar algumas contribuições para a área de Estudos da Tradução, em geral, e para a formação de tradutores e de formadores de tradutores, em particular. Foram feitas entrevistas com 25 tradutores profissionais sobre traduções de temas como holocausto, questões de gênero, doenças terminais, imigração, entre outros, cujas escolhas tradutórias envolveram crenças, valores, princípios profissionais e éticos complexos. (Aprovado no Comitê de Ética em Pesquisa da Unicamp, número do CAAE: 35266820.7.0000.8142). A seleção de dados prioriza experiências de tradução que influenciaram tanto conhecimento que os tradutores têm do mundo quanto de si mesmos, e os impactos dessas experiências em sua vida profissional e pessoal. Propõe-se estudar os impactos que a tradução tem no corpo e na mente, um tema muitas vezes preterido, dada a ênfase em questões relativas ao resultado do processo tradutório, ou seja, ao texto traduzido, e não às questões que levaram à tradução e suas consequências. A reflexão sobre a corporeidade, identidade, subjetividade e os efeitos e tensões resultantes do embate diário com textos marcadamente ideológicos pode ser vista como primordial para compreender as múltiplas facetas do sujeito tradutor. Dessa forma, propõe-se estudar, nas narrativas e postagens, questões ligadas à linguagem e emoção (Rajagopalan, 2004; 2008); subjetividade do tradutor (Frota, 1999; 2000); corporeidade (Pinto, 2002; 2009); emoções do tradutor (Hubscher-Davidson, 2018; Lehr, 2021; Rojo, 2017). O trabalho espera desencadear discussões importantes para iniciantes, profissionais e para a formação, uma vez que traz aspectos ainda pouco abordados na área. Estão sendo orientados alguns trabalhos de graduação, mestrado e doutorado que abordam especialmente a questão da subjetividade, e espera-se, no futuro, que haja mais alunos interessados no tema.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 5 / Número de orientações: 1
-
2016 - 2019
O tradutor nos blogs e redes sociais: questões identitárias, profissionais e acadêmicas, Descrição: Esta pesquisa teve por objetivo analisar alguns blogs e grupos em redes sociais formados por tradutores profissionais brasileiros em aspectos que vão desde questões identitárias (quem são e como se constituem como autores dos blogs e "responsáveis" pelos grupos) até questões de marketing pessoal e profissional (o que eles falam sobre mercado de trabalho, tecnologia, questões éticas, etc.), culminando na análise dos conselhos e indicações apresentados aos tradutores iniciantes que envolvem questões sobre a formação acadêmica e mercado de trabalho. O objetivo foi traçar um contraponto entre o que os tradutores profissionais dizem e o que é defendido na academia, de forma a trazer para a discussão antigos (pre)conceitos e representações que ainda parecem incomodar os tradutores técnicos. A pesquisa deu origem a vários artigos e uma organização de livro, e recebeu o certificado de Best Paper Award em um congresso em Londres (2018).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 9
-
2016 - 2018
Blog e página do Facebook: Formação de Tradutores, Descrição: Este projeto consistiu na divulgação de pesquisas, eventos, artigos e livros de referência na área de tradução, com o objetivo de levar ao público interessado em tradução os trabalhos desenvolvidos em universidades públicas do Brasil e também de universidades do exterior. A propagação do conhecimento produzido na academia é feita por meio de redes sociais, em especial uma página no Facebook e um blog, intitulados "Formação de Tradutores" (http://formacaodetradutores.blogspot.com.br/). Embora o projeto tenha terminado em 2018, a página do Facebook ainda é usada para divulgação de eventos e trabalhos na área de tradução e em janeiro de 2022 contava com mais de 3 mil seguidores.https://www.facebook.com/formacaodetradutores. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador / Mellory Carrero Ferraz - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa., Número de produções C, T & A: 3
-
2010 - 2013
O ensino de Português como Língua Estrangeira no Brasil, Descrição: Com o objetivo de contribuir para a reflexão e ação de professores de Português como Língua estrangeira (PLE), esta pesquisa partiu de um levantamento de aspectos importantes para o ensino de PLE, com base na experiência da autora quando lecionou, de 2005 a 2009, nos Estados Unidos. Foram abordados desde o desenvolvimento da competência comunicativa e a necessidade do estudo gramatical atrelado ao uso da língua no contexto da cultura, até a escolha de material didático e metodologia. Estudou especificamente o uso de filmes brasileiros no ensino de PLE e o papel do professor na desconstrução de estereótipos. O objetivo do projeto foi fomentar a ideia de que é necessária ao menos uma disciplina, no curso de Licenciatura em Letras, que seja direcionada ao ensino de PLE. Dois artigos foram publicados, um na revista Estudos Linguísticos (2011) e um no livro Reflexões sobre o ensino de português para falantes de outras línguas (disponível em http://pfol.fflch.usp.br/). Também foi feita uma comunicação intitulada "O cinema e o ensino de PLE", no GEL, em 2013 na USP.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Érica Luciene Alves de Lima - Coordenador.
Prêmios
2024
Menção honrosa - Orientação de Evangeline Andrade e Letícia Silva: O trabalho da tradutora e a importância da tradução para a cultura do leitor: uma análise do livro Percy Jackson e os Olimpianos, PROFIS - Unicamp -.
2023
Paraninfa do curso de Licenciatura em Letras - diurno, IEL - Unicamp.
2023
Melhor monografia de Linguística Aplcada (Orientadora): IX Concurso de monografias: O tempero no vestido: a tradução pedagógica no aplicativo Duolingo?, de Bianca de Castro Anaia., IEL - Unicamp.
2022
Professora homenageada - turma Licenciatura em Letras diurno, IEL- Unicamp.
2022
Melhor monografia (Orientadora): VIII Concurso de monografias: Entre tomates, corpos e seres humanos: Tradução audiovisual e o curta-metragem Ilha das Flores, de Marileide Rayane de Macedo da Silva, IEL - Unicamp.
2020
Paraninfa do curso de Licenciatura de Letras - diurno, IEL - Unicamp.
2018
Certificate of Best Paper Award, 20th International Conference on Social Media Mining and Network Analysiis.
2018
Melhor monografia (orientadora) - IV concurso de monografias do IEL. Título: O conto Bliss, de Katherine Mansfield, e três de suas traduções para o português brasileiro, de Beatriz G. dos Santos, IEL - Unicamp.
2017
Melhor monografia (orientadora) - III concurso de monografias do IEL. Título: Ensaio sobre a cegueira: audiodescrição e dublagem no filme de Fernando Meirelles, de Marcella Wiffler Stefanini, IEL - Unicamp.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Departamento de Lingüística Aplicada. , Rua Sérgio Buarque de Holanda, 571, Cidade Universitária, 13086900 - Campinas, SP - Brasil, Telefone: (19) 35211506, URL da Homepage:
Experiência profissional
2022 - 2023
Universidade de São PauloVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Pesquisadora e professora colaboradora, Carga horária: 20
Outras informações:
Pesquisadora (pós-doc) e professora colaboradora na Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da USP
2015 - Atual
Universidade Estadual de CampinasVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: MS-3 RDIDP, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
03/2023
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Membro representante da categoria MS3 na Congregação do IEL.
-
07/2022
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Membro da Comissão de Pós-Graduação do PPG-LA/IEL.
-
10/2020
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Representante suplente do IEL no Núcleo de Estudos de Gênero - Pagu.
-
08/2015
Pesquisa e desenvolvimento, Instituto de Estudos da Linguagem, Departamento de Lingüística Aplicada.,Linhas de pesquisa
-
08/2015
Ensino, Lingüística Aplicada, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, LP072- Introdução aos Estudos da Tradução, LP170 - Teorias de Tradução, LP269 - Tópicos em Tradução I, LP272 - Tópicos em Tradução II, LP435 - Seminários de Pesquisa em Tradução I, LP436 - Seminários de Pesquisa em Tradução II
-
08/2015
Ensino, Letras - Língua Portuguesa, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LA303 - Interpretação de textos: teoria e prática, LA840 - Introdução à tradução, LA842 - Prática de tradução - inglês > português, LA882 - Tópicos em Ensino de Tradução, LA904, LA905, LA906 - Investigação científica, LA907 - Monografia, LA910 - Introdução ao
-
08/2018 - 08/2022
Direção e administração, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Chefe do Departamento de Linguística Aplicada.
-
07/2021 - 12/2021
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Membro da Comissão de Seleção do PPG-LA 2021.
-
07/2020 - 12/2020
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Membro da Comissão de Seleção do PPG-LA 2020.
-
06/2016 - 08/2018
Direção e administração, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Coordenadora de Extensão, Convênios e Eventos.
-
02/2016 - 02/2018
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Representante na Comissão do Programa Artista Residente (portaria GR-3, de 11/02/2016).
-
02/2016 - 05/2016
Direção e administração, Instituto de Estudos da Linguagem.,Cargo ou função, Vice-coordenadora da Secretaria de Extensão e Eventos.
2010 - 2015
Pontifícia Universidade Católica de Campinas, PUC CampinasVínculo: Professora contratada, Enquadramento Funcional: A1, Carga horária: 16
Outras informações:
Disciplinas:
Práticas autônomas de tradução e revisão e Tradução e revisão: novas tecnologias para o curso de Bacharelado em Letras.
Estudos Linguísticos de Textos Publicitários para o curso de Publicidade e Propaganda;
Linguística para o curso de Fonoaudiologia;
Língua Portuguesa Aplicada à Contabilidade;
Leitura e Produção de textos para o curso de Biblioteconomia;
Teorias Linguísticas e Orientação de Trabalho de Conclusão de Curso para o Curso de Licenciatura em Letras.
Atividades
-
03/2012 - 06/2015
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Fonoaudiologia.,Cargo ou função, Conselheira representante do saber não dominante - Conselho de Curso de Fonoaudiologia.
-
03/2013 - 02/2014
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de linguagem e comunicação.,Cargo ou função, Conselheira do Conselho de Classe da Faculdade de Letras.
2012 - 2013
Universidade Metodista de PiracicabaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor visitante
Outras informações:
Disciplinas: Introdução à Tradução e Teorias da tradução para a Pós-Graduação Lato sensu em Língua Inglesa e Tradução.
2008 - 2009
Georgetown UniversityVínculo: Professor substituto, Enquadramento Funcional: Lecturer
Outras informações:
Disciplina: Língua Portuguesa para Estrangeiros, nível avançado
2005 - 2009
Arlington Public SchoolsVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor
Outras informações:
Disciplina: Língua Portuguesa para Estrangeiros.
Cursos: Iniciante, Intermediário e Conversação.
2000 - 2000
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoVínculo: Professor substituto, Enquadramento Funcional: Professor substituto
Outras informações:
Disciplinas:
Prática de Tradução de Língua Francesa I - 26 horas
Pática de Tradução de Língua Francesa II - 28 horas
Prática de Tradução de Língua Francesa III - 24 horas
Curso Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor
1999 - 1999
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoVínculo: Professor substituto, Enquadramento Funcional: Professor substituto
Outras informações:
Disciplinas:
Linguística Textual, curso Licenciatura em Letras diurno - 45 horas
Linguística Textual, curso Licenciatura em Letras noturno - 30 horas
Semântica e Pragmática, curso Bacharelado em Letras com Habilitação em
Tradutor - 60 horas
2013 - 2013
Centro Universitário de VotuporangaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Carga horária: 8
Outras informações:
Disciplina "Análise linguístico-discursiva de textos publicitários" ministrada no Curso de Pós-Graduação lato sensu, ?O texto sob perspectivas linguísticas e literárias?, da Unifev ? Centro Universitário de Votuporanga.
1997 - 2001
Centro Universitário de VotuporangaVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor
Outras informações:
Disciplinas:
Linguística para o curso de Licenciatura em Letras
Língua Portuguesa para o curso de Turismo.
1999 - 1999
Centro Universitário de VotuporangaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 8
Outras informações:
Paraninfa da turma de Letras de 1999.
1997 - 1999
Centro Universitário de VotuporangaVínculo: Coordenadora - Curso de Letras, Enquadramento Funcional: Coordenadora do Curso de Letras, Carga horária: 6
1997 - 1999
Centro Universitário de VotuporangaVínculo: Representante - Coordenadorias, Enquadramento Funcional: Representante das Coordenadorias
Outras informações:
Representante das Coordenadorias (Letras, Pedagogia, Geografia e Administração) no Conselho de Ensino, Pesquisa e Extensão do Centro Universitário de Votuporanga.
2000 - 2001
União das Faculdades dos Grandes LagosVínculo: Professora e coordenadora, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 8
Outras informações:
Disciplinas:
Introdução à Linguística e Linguística para o curso de Letras, Habilitação em Tradutor e Intérprete.
Participou da implantação do curso de Letras, Habilitação em Tradutor e Intérprete em 2000.
2000 - 2001
CENTRO UNIVERSITÁRIO DO NORTE PAULISTAVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 8
Outras informações:
Disciplinas:
Linguística Geral Diacrônica, História da Tradução, Introdução à Tradução, Ética e Legislação do Tradutor para o Curso de Bacharelado em Letras - Tradutor e Intérprete.
1997 - 1999
Fundação Educacional de FernandópolisVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 4
Outras informações:
Disciplinas:
Linguistica I (Fonética e Fonologia), Linguística II (Morfologia e Sintaxe) e Linguística III (Semântica e Pragmática) para o curso de Licenciatura em Letras;
Língua Portuguesa para o curso de Pedagogia.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Érica Luciene Alves de Lima e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?