Vinicius Ito Ramos

Mestre pelo Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa da FFLCH/USP onde desenvolveu a pesquisa sobre leituras do grotesco em sete narrativas setsuwa da compilação Konjaku Monogatarishû. Esteve em programa de intercâmbio na Fundação Rikkokai Overseas com ênfase em fenômenos imigratórios japoneses ao Brasil até o ano de 1940. Cursou o curso intermediário e avançado de Língua Japonesa na Escola Shinjuku Nihongo Gakko. Foi graduado em Letras (Licenciatura Plena em Línguas Portuguesa e Japonesa e respectivas Literaturas) pela UNESP (2012), campus de Assis.

Informações coletadas do Lattes em 26/07/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras (Língua Literatura e Cultura Japonesa)

2014 - 2017

Universidade de São Paulo
Título: Leituras do grotesco em sete narrativas setsuwa de Konjaku Monogatarishu,Ano de Obtenção: 2017
Luiza Nana Yoshida.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes.

Especialização em Língua Japonesa

2013 - 2013

Shinjuku NIhongo Gakko
Título: Especialização em Língua Japonesa

Aperfeiçoamento em Aperfeiçoamento de Língua e Cultura Japonesa

2013 - 2013

Nippon Rikkokai Overseas
Título: Língua, Cultura e Imigração Japonesa. Ano de finalização: 2013
Bolsista do(a): Nippon Rikkokai Overseas Association, NROA, Japão.

Graduação em Licenciatura em Letras Português/Japonês

2009 - 2012

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Formação complementar

2016 - 2016

Curso por correspondência de Língua Japonesa. (Carga horária: 40h). , Centro Brasileiro de Língua Japonesa, CBLJ, Brasil.

2015 - 2015

Curso de capacitação para Professores de Língua Japonesa do CEL-SP. (Carga horária: 20h). , Fundação Japão, FJSP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Participação em eventos

Congresso Comemorativo dos 20 Anos do Curso de Japonês da Unesp Assis: Imigração e Identidade. 2012. (Congresso).

Congresso Comemorativo dos 20 Anos do Curso de Japonês da Unesp Assis: Imigração e Identidade. "Encontro dos Japoneses com o Estrangeiro no conto "o Baile", de Akutagawa. 2012. (Congresso).

A Arte da Errância pelo Mar da Pedra: de W. Benjammi a Cardoso Pires. 2011. (Outra).

Curso Temático "Cultura Japonesa e sua estética". 2011. (Oficina).

Curso Temático de Extensão Universitária "Introdução à Análise do Discurso". 2011. (Outra).

I Colóquio Internacional de Texto e Discurso - I CITeD. 2011. (Congresso).

III Seminário Leituras da Modernidade: Estudos Literários - Diálogos com a História e a Psicologia. 2011. (Seminário).

Ciclo de Literatura e Cinema Especial. 2010. (Encontro).

III Colóquio Bakhtiniano. 2010. (Congresso).

II Seminário Leituras da Modernidade "Representações Contemporâneas". 2010. (Seminário).

I Seminário: A narrativa de ficção os anos 30 no Brasil. 2010. (Seminário).

Coloquio Euclidiano. 2009. (Congresso).

I Colóquio Bakhtiniano. 2009. (Congresso).

II Colóquio Bakhtiniano "Gêneros Discursivos e Aprendizagem". 2009. (Congresso).

Produções bibliográficas

  • ITO.V.R. . Aspetos do grotesco na narrativa 'O nariz do Monge Naigu de Ikenoo'. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ITO.V.R. . 'Encontro dos Japoneses com o Estrangeiro no conto 'o Baile', de Akutagawa. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ITO.V.R. . Comunicação: Alunos de graduação; docentes de japonês do Centro de Línguas da rede estadual, de escolas particulares e Associações Nipo-brasileiras .. 2012 (Mediação de Comunicação) .

Projetos de pesquisa

  • 2018 - Atual

    Tradução de narrativas seculares de Konjaku Monogatarishu do século XII e estudos de tradução, Descrição: A partir do estudo e tradução das narrativas da obra Konjaku Monogatarishu do século XII diretamente da língua clássica japonesa, objetiva-se aprimorar o conhecimento da língua japonesa, realizar estudos de tradução e divulgar a literatura japonesa ao público brasileiro por meio de participação em eventos acadêmico-científicos, publicações em periódicos e publicação das traduções em forma de seleção de narrativas da obra em questão. O projeto conta com a participação de professores e alunos da Habilitação em Língua, Literatura Japonesa do Curso de Letras e do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa da USP da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, pesquisadores egressos dos mesmos Cursos e Programa realizando doutorado em outros Programas da USP, O projeto constitui uma continuidade da Tradução de narrativas budistas de Konjaku Monogatarishu do século XII com vistas à publicação de uma tradução bilíngue com reflexões sobre o fazer tradutório dos envolvidos que irão, cada qual, selecionar as narrativas com as quais irá trabalhar de modo a não haver sobreposição no conjunto final... , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Vinicius Ito Ramos - Integrante / Neide Hissae Nagae - Integrante / Luiza Nana Yoshida - Coordenador / Olivia Yumi Nakaema - Integrante / Thiago Cosme de Abreu - Integrante / Lidia Harumi Ivasa - Integrante / Cristine Akemi Sakô - Integrante / Kumie Fujimori - Integrante / Luciana Miho Kawasaki - Integrante / Luis Guilherme Libaneo de Camargo - Integrante / Luiz Henrique Bozzo Moreira - Integrante / Roberto Satoshi Numada - Integrante / Bruna Tiemi Ogawa - Integrante / Bárbara Michel de Moraes - Integrante / Teresa Augusta Marques Porto - Integrante / Takeshi Ishihara - Integrante.

  • 2017 - 2018

    Tradução de narrativas budistas da obra Konjaku Monogatarishu do século XII, Descrição: : A partir do estudo e tradução das narrativas da obra Konjaku Monogatarishu do século XII diretamente da língua clássica japonesa, objetiva-se aprimorar o conhecimento da língua japonesa, realizar estudos de tradução e divulgar a literatura japonesa ao público brasileiro por meio de participação em eventos acadêmico-científicos, publicações em periódicos e publicação das traduções em forma de seleção de narrativas da obra em questão. O projeto conta com a participação de professores e alunos da Habilitação em Língua, Literatura Japonesa do Curso de Letras do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa da USP da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, pesquisadores egressos dos mesmos Cursos e Programa realizando doutorado em outros Programas da USP.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (6) / Mestrado acadêmico: (3) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Vinicius Ito Ramos - Integrante / Neide Hissae Nagae - Coordenador / Luiza Nana Yoshida - Integrante / Olivia Yumi Nakaema - Integrante / Thiago Cosme de Abreu - Integrante / Lidia Harumi Ivasa - Integrante / Cristine Akemi Sakô - Integrante / Kumie Fujimori - Integrante / Luciana Miho Kawasaki - Integrante / Luis Guilherme Libaneo de Camargo - Integrante / Luiz Henrique Bozzo Moreira - Integrante / Roberto Satoshi Numada - Integrante / Bruna Tiemi Ogawa - Integrante / Lica Shirlei Ichisato Hashimoto - Integrante / Fernando Carlos Chamas - Integrante / Lucas Damasceno Endo - Integrante / Thalita Yuri Yuhara - Integrante.

  • 2014 - Atual

    Análise e ou tradução de textos literários., Descrição: Estudar obras representativas da literatura japonesa com especial enfoque na prosa, de modo a suscitar a reflexão acerca do fenômeno da intertextualidade - citação, alusão, referência, plágio, paródia, reescrita dos mitos - e proporcionar um estudo crítico num contexto em que a cultura literária é o produto de emulação das literaturas ocidentais e dialoga com uma vasta tradição literária japonesa para desenvolver sua força artística autônoma e original. Justificativa: Oferecer um panorama das principais obras literárias dos períodos Meiji (1868-1912), Taishô (1912-1926), Shôwa (1926-1989) e Heisei (1989-2018) e trabalhar as influências e as intertextualidades existentes entre a literatura japonesa moderna e contemporânea com as literaturas antigas do Japão e do continente asiático - notadamente a chinesa e russa - e as literaturas ocidentais para que se possa desenvolver pesquisas interdisciplinares com as demais áreas de conhecimento das letras orientais e com outros programas de pós-graduação. Metodologia: Leitura das obras japoneses (quando a obra estiver traduzida para o português, o texto deve ser cotejado com o original em japonês). Estudo das relações literárias e culturais do Japão posteriores ao período Meiji e dos aspectos formais do texto literário.Desenvolver o conceito de Intertexto como noção pertinente aos estudos culturais: a produtividade do texto (vários enunciados, tirados de outros textos, se cruzam e se neutralizam) e a ideologema (diferentes significações de um dado texto ou mesmo de um único significante dentro do eixo histórico com diferentes concepções, valores, sentidos acionados pelo sujeito leitor) e suscitar reflexões sobre a Literatura e contemporaneidade: multiplicidade e heterogeneidade para pensar a relação entre a literatura e o mundo contemporâneo; a literatura e a sociedade de um modo geral.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Vinicius Ito Ramos - Integrante / Neide Hissae Nagae - Coordenador / Luiza Nana Yoshida - Integrante / Olivia Yumi Nakaema - Integrante / Thiago Cosme de Abreu - Integrante / Lidia Harumi Ivasa - Integrante / Cristine Akemi Sakô - Integrante / Kumie Fujimori - Integrante / Luciana Miho Kawasaki - Integrante / Luis Guilherme Libaneo de Camargo - Integrante / Luiz Henrique Bozzo Moreira - Integrante / Roberto Satoshi Numada - Integrante / Bruna Tiemi Ogawa - Integrante / Bárbara Michel de Moraes - Integrante / Teresa Augusta Marques Porto - Integrante / Takeshi Ishihara - Integrante / Lica Shirlei Ichisato Hashimoto - Integrante / Fernando Carlos Chamas - Integrante / Lucas Damasceno Endo - Integrante / Thalita Yuri Yuhara - Integrante / Shiho Tanaka - Integrante / Priscila Gerolde Gava - Integrante / Luciana Fonseca de Arruda - Integrante / Juliana Saito Pinheiro Mascitelli - Integrante / Anielle Miranda Yanaguiya - Integrante / Maria Luiza Vanik Pinto - Integrante / Gabriel de Oliveira Fernandes - Integrante / Fábio Saldanha - Integrante / Luísa Yoneko Taira Teruya - Integrante / Diogo Kawai - Integrante / Artur Costa - Integrante / Giovanni Lopes Martins - Integrante / Dimas Albuquerque de Souza - Integrante / Natália Farago Dorneles da Rosa - Integrante / Camila Rodrigues - Integrante / Edson Yamazaki - Integrante / Francisco de Oliveira Coutinho - Integrante / Carla Silva Nakamura - Integrante / Hugo Santos de Godoy - Integrante / Igor Montone de Almeida - Integrante / Marina Akemi Kiam - Integrante / Murilo Figueiredo Martinez Ribeiro - Integrante / Rodrigo Kagan - Integrante / Susan Thiery Satake - Integrante / Beatriz Moreira de Souza - Integrante / Wilson Rossi Junior - Integrante / Ricardo Araujo Pinto - Integrante / Karina Escobar Rangel - Integrante / Lívia Santos Jurkowitsch - Integrante / Rafael Vinícius Martins - Integrante / Tauanny Falcão Vieira de Oliveira - Integrante / Thainá Bertrille Garcia e Silva - Integrante / Roberto Hiroshi Satoi da Silva - Integrante / Mateus Ferreira Xavier da Silva - Integrante / Márcio Luiz Hayashi Nunes - Integrante / Bruno Tomaz Custódio dos Reis - Integrante / Thyago Coimbra Cabral - Integrante / Renata Graça Brito - Integrante.

Histórico profissional

Experiência profissional

2018 - Atual

Universidade de São Paulo

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2014 - 2014

Colégio Harmonia

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Assistente de Professor de Língua Japonesa, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

2012 - 2012

Escola Estadual Professor Léo Pizzato, EE Léo Pizzato

Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3

2015 - 2015

Escola Estadual Ministro Alcindo Bueno de Assis

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor contratado, Carga horária: 18

Outras informações:
Professor de Língua Japonesa no Centro de Estudos de Línguas (CEL) na Escola Estadual Ministro Alcindo Bueno de Assis, na cidade de Bragança Paulista - SP.

2018 - Atual

Colégio Itatiaia

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Educador Bilíngue, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Educador bilíngue trabalhando com crianças japonesas de 4 à 6 anos com ênfase no ensino de lingua japonesa e portuguesa.