Marília Bezerra Cacho
Graduada em Letras - Habilitação em Língua Inglesa - pela Universidade Federal de Campina Grande (UFCG), em 2010. Mestre (2011) e Doutoranda (entrada 2022.2) pelo Programa de Pós-Graduação em Linguagem e Ensino (PPGLE) da UFCG, sob orientação da Profa. Dra. Sinara de Oliveira Branco. Enquanto mestranda do PPGLE, foi bolsista (CAPES/REUNI), durante o semestre 2011.1. Pesquisadora na área de Estudos da Tradução. Atua como professora efetiva no Curso de Licenciatura em Letras Inglês, na Universidade Estadual da Paraíba (UEPB), desde 2012. Na UEPB, também é membro do Núcleo Docente Estruturante do Curso de Letras Inglês, no qual já atuou como coordenadora adjunta, coordenadora do Programa de Extensão Línguas Estrangeiras e do Projeto de Extensão Língua Inglesa, e membro da Comissão deElaboração dos Exames de Proficiência. Atuou como tradutora e intérprete no I Festival Internacional de Música de Campina Grande, em 2010. Atuou como aluna estagiária, lecionando inglês no Curso de Língua Inglesa I, do Curso de Extensão, oferecido pela Unidade Acadêmica de Letras da UFCG, em 2009. Foi bolsista do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC/CNPq/UFCG), na cota 2007-2008, orientada pela Profa. Dra. Neide Cruz.
Informações coletadas do Lattes em 08/06/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em andamento em Pós-Graduação em Linguagem e Ensino
2022 - Atual
Universidade Federal de Campina Grande
Título: TRADUÇÕES E ADAPTAÇÕES DE ?LITTLE RED RIDING HOOD?: UMA DISCUSSÃO SOBRE AS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO DE CHESTERMAN (2016) E OS PROCEDIMENTOS DE TRANSPOSIÇÃO TEXTUAL DE REDUÇÃO E AMPLIAÇÃO DE GENETTE (2010)
Sinara de Oliveira Branco. Palavras-chave: Estudos da Tradução; Adaptação; Literatura infantojuvenil.Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Mestrado em Linguagem e Ensino
2010 - 2011
Universidade Federal de Campina Grande
Título: ANÁLISE DAS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM TEXTOS TRADUZIDOS DO INGLÊS PARA O PORTUGUÊS POR APRENDIZES DO CURSO DE LETRAS DA UFCG
, Ano de Obtenção: 2011.Sinara de Oliveira Branco.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Estudos da Tradução; Linguagem e esnino; Tradução e Ensino de LE; Estratégias de Tradução; Tradução como ferramenta.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Tradução. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Língua Inglesa. Setores de atividade: Educação.
Graduação em Licenciatura em Letras
2005 - 2010
Universidade Federal de Campina Grande
Título: O ENSINO DA PRONÚNCIA DO INGLÊS NA ESCOLA PÚBLICA: UM ESTUDO SOBRE CRENÇAS DE PROFESSORES
Orientador: Neide de Fátima Cesar Cruz
Formação complementar
2023 - 2023
Prática de tradução de livro infantil. (Carga horária: 3h). , Pretexto - Tradução & Afins, PRETEXTO, Brasil.
2021 - 2021
Como analisar um discurso. (Carga horária: 4h). , Janaisa Martins Viscardi, JMV, Brasil.
2021 - 2021
Língua, Política e Poder. (Carga horária: 4h). , Janaisa Martins Viscardi, JMV, Brasil.
2021 - 2021
Gênero nas línguas. (Carga horária: 4h). , Janaisa Martins Viscardi, JMV, Brasil.
2007 - 2007
Oficina de Fotografia. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.
2006 - 2006
Oficina de Fotografia. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Ensino de Língua Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Fotografia.
Organização de eventos
BRANCO, S. O. ; CACHO, M. B. . II CICLO DEPALESTRAS SOBRE LITERATURA NACIONAL E INTERNACIONAL TRADUZIDA ? CPLNIT 2023. 2023. (Outro).
BRANCO, S. O. ; CACHO, M. B. ; SANTOS, A. G. ; CARVALHO, J. G. . XIII SELIMEL - GT "Diálogos sobre tradução étnico-racial: teoria e prática de tradução sob um olhar de tradutores, pesquisadores e professores". 2023. (Outro).
ALBUQUERQUE, T. K. ; COSTA JUNIOR, J. V. L. ; CACHO, M. B. . I Simpósio de Literatura e Direitos Humanos. 2023. (Outro).
CACHO, M. B. . XVIII Semana de Letras. 2019. (Congresso).
CACHO, M. B. . XVII SEMANA DE LETRAS DA UEPB. 2017. (Congresso).
CACHO, M. B. . I Encontro de Formação Docente em Línguas e IV MOCIPAL ? Mostra Científica de Produção Acadêmica de Letras. 2015. (Congresso).
CACHO, M. B. . IV MOCIPAL ? Mostra Científica de Produção Acadêmica de Letras. 2015. (Outro).
CACHO, M. B. . III Jornada PIBID/UEPB Letras-Inglês. 2015. (Outro).
CACHO, M. B. . V ENCONTRO NACIONAL DE LITERATURA INFANTO-JUVENIL E ENSINO ? V ENLIJE,. 2014. (Outro).
CACHO, M. B. . XVI Semana de Letras - Linguagens, culturas e ensino: diálogos possíveis. 2013. (Congresso).
CACHO, M. B. ; NASCIMENTO, K. B. P. . XVI Semana de Letras - Linguagens, culturas e ensino: diálogos possíveis. 2013. (Exposição).
CACHO, M. B. ; NASCIMENTO, K. B. P. . I JORNADA PIBID UEPB LETRAS-INGLÊS. 2013. (Congresso).
CACHO, M. B. . II MOCIPAL - Mostra Científica de Produção Acadêmica dos Alunos de Letras. 2012. (Outro).
CACHO, M. B. . II MOCIPAL - Mostra Científica de Produção Acadêmica dos Alunos de Letras. 2012. (Outro).
Participação em eventos
7o. Fórum de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Linguagem e Ensino (PPGLE). 2023. (Outra).
IV ENTRALINC ? Palestra de abertura: Reflexões sobre pedagogia e didática de tradução: trajetórias e propostas atuais para a formação de formadores, proferida pela professora Maria Lúcia Vasconcellos (PGET/UFSC).. 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Minicurso 1 - Traduzindo receitas culinárias: uma reflexão da prática Ministrante: Prof. Juliana de Abreu (UFSC). 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Minicurso 2 - A Importância do encargo tradutório na prática de tradução pedagógica para o ensino de línguas; Ministrantes: Prof. Camila Teixeira Saldanha (UFSC), Prof. Maria José Laio (UFFS) e Prof. Noemi Teles de Melo (UFJF). 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Minicurso 3 - Práticas de tradução espanhol/português do gênero certidão de nascimento; Ministrante: Prof. Fabrício Paiva Mota (UFS/UFRR). 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Minicurso 4 - Proposta de sequência didática em aula de línguas como um processo tradutório: a (re)construção de gêneros textuais; Ministrante: Prof. Mirella Giracca (UNIR). 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Minicurso 6 - Histórias em quadrinhos, tradução, língua e cultura; Ministrante: Prof. Elisângela Liberatti (UEL). 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Simpósio 1 - Tradução literária. 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Simpósio 2 - Tradução Jornalística. 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Simpósio 3 - Tradução Audiovisual. 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Simpósio 5 - Tradução Pedagógica. 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Simpósio 6 - Formação de Tradutores. 2023. (Encontro).
IV ENTRALINC - Simpósio Temático 4. 2023. (Encontro).
VII Colóquio de Tradução: Tradução Pedagógica - Jeremias Lucas Tavares. 2023. (Outra).
XIII SELIMEL.?CHAPEUZINHO VERMELHO? E ?COCARZINHO AMARELO?: DUAS MENINAS EM FLORESTAS DISTINTAS. 2023. (Seminário).
XIX Semana de Letras. ?A Menina da Mochila Vermelha?: a adaptação como uma experiência de reflexão, aprendizagem e prática de LE e de LM. 2023. (Congresso).
Ciclo de Palestras sobre Literatura Nacional e Internacional Traduzida - A formação (ética) em Tradução: experiências de ensino e aprendizagem. 2022. (Encontro).
Ciclo de Palestras sobre Literatura Nacional e Internacional Traduzida - Apontamentos sobre a literatura brasileira em tradução. 2022. (Encontro).
Ciclo de Palestras sobre Literatura Nacional e Internacional Traduzida - O ensino de língua e literatura através da prática da tradução literária. 2022. (Encontro).
Ciclo de Palestras sobre Literatura Nacional e Internacional Traduzida - O espaço e o lugar da tradução de notas de rodapé: um estudo crítico decolonial do ensaio "Globalectics" de Ngugi wa Thiong'o. 2022. (Encontro).
Ciclo de Conferências do Grupo de Estudos de Literatura e Crítica Contemporâneas- O que é e para que serve o (de) colonial?. 2021. (Outra).
II Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura - mesa redonda: Tradução de quadrinhos. 2021. (Encontro).
II Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura - mesa redonda: Tradução e ensino de línguas. 2021. (Encontro).
IV Grão Fino - Semana de Fotografia. 2021. (Congresso).
IV JORNADA PEDAGÓGICA DOCENTE ONLINE DA UEPB. 2021. (Encontro).
Jornada Pedagógica Docente UEPB 2021.1. 2021. (Encontro).
NORDESTRAD - Roda de Conversa: Tradução Audiovisual. 2021. (Encontro).
NORDESTRAD - Traduzindo no Atlântico Negro. 2021. (Encontro).
Oficina/Workshop - Autorretrato fotográfico: uma escrita de si. 2021. (Congresso).
V Seminário de Extensão - SEMEX. 2021. (Seminário).
XII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna, Estrangeira e de Literaturas (SELIMEL).Tradução e adaptação como possibilidades de reflexão crítica sobre língua e cultura. 2021. (Seminário).
XII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna, Estrangeira e de Literaturas (SELIMEL),. 2021. (Seminário).
III JORNADA PEDAGÓGICA DOCENTE DA UEPB. 2020. (Encontro).
IV Seminário de Extensão - SEMEX. 2020. (Seminário).
Webinar Internacional ?Enfrentamento à Covid-19: Horizontes da Educação?,. 2020. (Seminário).
II Encontro Paraibano dos Estudantes de Letras. GT: Estudos de Tradução. 2018. (Congresso).
Programa FUNARTE de Capacitação Técnica 2018. 2018. (Outra).
XVII SEMANA DE LETRAS DA UEPB. GT: Tradução. 2017. (Congresso).
IV MOCIPAL ? Mostra Científica de Produção Acadêmica de Letras.minicurso: Relacionando Tradução e o Ensino de Línguas Estrangeiras. 2015. (Outra).
IV MOCIPAL ? Mostra Científica de Produção Acadêmica de Letras.A tradução na sala de aula de língua estrangeira. 2015. (Outra).
IX SELIMEL.CRENÇAS SOBRE A UTILIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS DE TRADUÇÃO NO ENSINO-APRENDIZADO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA. 2015. (Seminário).
III Encontro Nacional de Cultura e Tradução.Análise das Estratégias de Tradução Sintáticas em Textos Traduzidos por Alunos de Letrasa. 2014. (Encontro).
Workshop "O Poder da Autoria". 2014. (Outra).
?É ISTO UM TRADUTOR? A AUTOTRADUÇÃO ENTRE TEORIAS E ESTUDOS DE CASO SO?. 2013. (Outra).
A Questão dos Gêneros na Tradução, na Interpretação e na Legendagem?. 2013. (Outra).
I Colóquio de Tradução e Autoria. Análise das técnicas de tradução encontradas num artigo. 2013. (Congresso).
I Colóquio de Tradução e Autoria. Técnicas de tradução em um capítulo de Harry Potter. 2013. (Congresso).
I JORNADA PIBID UEPB LETRAS-INGLÊS.A tradução na sala de aula de línguas estrangerias. 2013. (Outra).
I JORNADA PIBID UEPB LETRAS-INGLÊS.A tradução na sala de aula de línguas estrangerias. 2013. (Outra).
Sarau do MAC-UEPB - Série Academia dos Poetas Vivos.Série Academia dos Poetas Vivos. 2013. (Outra).
XVI Semana de Letras - Linguagens, cultura e ensino: diálogos possíveis. Tradução e ensino de línguas estrangeiras. 2013. (Congresso).
Colóquio Nacional 15 de Outubro. A tradução em contexto universitário de ensino de LE. 2012. (Congresso).
III SINALGE.A Tradução na Sala de Aula de LE: uma Vilã ou uma Ferramenta?. 2012. (Simpósio).
II ENCULT - Encontro Nacional Cultura e Tradução. 2011. (Encontro).
Palestra "Descrição Metodólogica de um Trabalho de Pesquisa Acadêmica"."Descrição Metodólogica de um Trabalho de Pesquisa Acadêmica". 2011. (Outra).
Palestra "Traduções de 'Grandes Sertão: Veredas' na França - ministrante: Marie Hélène Catherine Torres (UFSC). 2011. (Outra).
VII SELIMEL - Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Estrangeira e de Literatura.O PAPEL DA TRADUÇÃO NA SALA DE AULA DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. 2011. (Seminário).
VII SELIMEL - Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Estrangeira e de Literatura. 2011. (Seminário).
I Colóquio Nacional de Estudos Linguísticos e Literários.Crenças de professores da rede pública sobre o ensino da pronúncia do inglês. 2010. (Outra).
III Encontro Nacional sobre Literatura Infanto-Juvenil e Ensino. 2010. (Encontro).
IX Encontro Nacional de Interação em Linguagem Verbal e Não Verbal.UM ESTUDO SOB A PERSPECTIVA FUNCIONAL: ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO NAS ESTRUTURAS DE TEMA E REMA DA TRADUÇÃO DE UM ARTIGO DO INGLÊS PARA O PORTUGUÊS. 2010. (Encontro).
Seminário Nacional sobre a Formação do Profissional de Línguas Inglesa, Espanhola e Francesa.Planning oral production in advance: a reflection on fluency. 2009. (Seminário).
VI SELIMEL.O AVANÇO DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO NO BRASIL. 2009. (Seminário).
V Congresso de Iniciação Científica. Crenças de professores da rede pública sobre o ensino da pronúncia do inglês. 2008. (Congresso).
V Congresso de Iniciação Científica. Crenças de professores da rede pública sobre o ensino da pronúncia do inglês. 2008. (Congresso).
XIV Semana de Letras. Pronúncia do inglês na escola pública: um estudo das crenças de professores. 2008. (Congresso).
VIII Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão. CRENÇAS E ENSINO DE PRONÚNCIA DO INGLÊS: UM ESTUDO COM PROFESSORES DA ESCOLA PÚBLICA. 2007. (Congresso).
VIII Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão. 2007. (Seminário).
V SELIMEL. 2007. (Seminário).
VII Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão. 2006. (Seminário).
Participação em bancas
NEVES, J. T. S.;CACHO, M. B.; SOUZA, G. A.. A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO NO ENSINO-APRENDIZAGEM DA LEITURA EM LÍNGUA INGLESA. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
LUCENA, J. P.;CACHO, M. B.; BARROS, V. I.. O PAPEL DA MULHER NO SÉCULO XVIII COM BASE NA OBRA ?ORGULHO E PRECONCEITO? DA AUTORA JANE AUSTEN. 2022 - Universidade Estadual da Paraíba.
SOUSA JUNIOR, M. G.;CACHO, M. B.; SOARES, M. N.. O LUGAR OCUPADO PELO PÚBLICO INFANTIL NA FORMAÇÃO DE DOCENTES EM LETRAS-INGLÊS. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; LIMA JUNIOR, C. J.; SOUZA, G. A.. ?ANNIE?: UMA TRADUÇÃO À LUZ DO PRINCÍPIO DE PENTATLO. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; LUCENA, J. P.; SOUSA JUNIOR, M. G.. A Escolha de Estratégias de Tradução para Textos Literários: análise da tradução da obra ?The Pied of Hamelin?, de Robert Browning, por Alípio Correia. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
SOUSA JUNIOR, M. G.; LUCENA, J. P.;CACHO, M. B.. Os caminhos da Tradução Poética. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; LUCENA, J. P.; NEVES, J. T. S.. O USO DE FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO NO ENSINO REMOTO COMO FACILITADOR DE ENSINO. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; LUCENA, J. P.; LIMA JUNIOR, C. J.. ?THE FALL OF ARTHUR?: AN ANALYSIS OF DEFORMING TENDENCIES IN THE TRANSLATED POEM. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
NEVES, J. T. S.;CACHO, M. B.; SOUZA, G. A.. DEATH AND AFTERLIFE ON THE MINISERIES ADAPTATION OF A CHRISTMAS CAROL BY CHARLES DICKENS. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
NÓBREGA, D. G. A.;CACHO, M. B.; LIMA JUNIOR, C. J.. ENSINO REMOTO: Relato de experiência de uma professora de língua inglesa na pandemia. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
SILVA, B. M.; DANTAS, D. B.;CACHO, M. B.. A ABORDAGEM PRAGMÁTICA COMO PROPOSTA PEDAGÓGICA PARA O ENSINO DE LÍNGUA INGLESA NAS ESCOLAS PÚBLICAS. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
LUCENA, J. P.; CUNHA, T. R. A.;CACHO, M. B.. THE USAGE OF COLORS IN THE CONSTRUCTION OF THE DYSTOPIC UNIVERSE IN THE HANDMAID?S TALE. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; SILVEIRA, K. S. D.; SILVA, B. M.. ENSINO BILÍNGUE E DESENVOLVIMENTO COGNITIVO: UMA REVISÃO BIBLIOGRÁFICA. 2020.
CACHO, M. B.; LUCENA, J. P.; CUNHA, T. R. A.. UMA ANÁLISE SOBRE AS TRADUÇÕES ETNOCÊNTRICA E CULTURAL NA ANIMAÇÃO ?OS INCRÍVEIS 2?: UM CONTEXTO INFANTOJUVENIL. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
SATIRO, N. L. Q.;CACHO, M. B.; BORBA, C. S. A.. A localização de games: Estratégia de tradução de Chesterman dentro do processo de localização do game The Count Lucanor. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; SILVEIRA, K. S. D.; RAMOS, S. C. S.. Relação entre tradução e ensino de Língua Ingles: estudo de caso em um curso de idiomas. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
LIMA, C. J.;CACHO, M. B.; MAIA, I. N. B.. Literatura e Cinema: um estudo sobre Hannibal Lecter de Thomas Harris e a construção da personagem no cinema e séries. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; QUEIROZ, R. M. S.; SILVEIRA, K. S. D.. Cinema como Ferramenta no Desenvolvimento da Motivação no Ensino-Aprendizagem de Língua Inglesa. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; FRAGOSO, M. F.; SATIRO, N. L. Q.. UMA PRINCESA, TRÊS HISTÓRIAS: A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DA CINDERELA NAS ADAPTAÇÕES DA DISNEY. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; OLIVEIRA, D. L.; LOPES, S. C.. UMBRAL. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Arte e Mídia) - Universidade Federal de Campina Grande.
CACHO, M. B.; BRANCO, Sinara de Oliveira; COSTA, M. A. M.. Translation of Idioms in the TV Series Bates Motel. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Campina Grande.
CACHO, M. B.; SILVEIRA, K. S. D.; MACEDO, T. O.. Reflexões sobre Identidade Cultural e Aquisição de Segunda Língua: estudo de caso em contexto de imersão. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; SATIRO, N. L. Q.; FRAGOSO, M. F.. Adriana de Souza Santos. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; MACEDO, T. O.; SILVEIRA, K. S. D.. Motivational Resource as Teaching Strategy: case study. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; SILVEIRA, K. S. D.; SATIRO, N. L. Q.. Uma Análise das Crenças e Práticas de dois Professores Universitários sobre Tradução e Ensino de Língua Inglesa. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
BRANCO, Sinara de Oliveira;CACHO, M. B.; SILVA, S. S. T.. A Tradução Intersemiótica na Construção do Personagem Chapeleiro Maluco de Tim Burton. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Campina Grande.
CACHO, M. B.; NASCIMENTO, K. B. P.. O processo de tradução: estratégias e reflexões acerca do texto alvo. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; NÓBREGA, D. G. A.. The teaching of English Phrasal Verbs. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Translation techniques in two journalistic texts translated from Portuguese to English. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Tradução: uma ferramenta em aulas de língua inglesa através da letra de música. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Is it magic? ?The Deathly Hallows? translation techniques. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; BRANCO, Sinara de Oliveira. Lights, camera and action: Tradução de títulos de filmes da língua inglesa para o português brasileiro. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Campina Grande.
CACHO, M. B.. O conhecimento prévio dos aprendizes nas aulas de leitura em língua inglesa. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. A leitura no livro didático Links: uma análise à luz dos PCN. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; OLIVEIRA, D. S.. ANÁLISE COMPARATIVA DE DUAS TRADUÇÕES DO CONTO THE STAR-CHILD DE OSCAR WILDE. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. A OCORRÊNCIA DOS VERBOS MODAIS NO TWITTER: UTILIZANDO AS REDES SOCIAIS NA CONSTRUÇÃO DOS SABERES. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; BARROS, V. I.; NÓBREGA, D. G. A.. Banca de Avaliação do Pedido de Remoção. 2018. Universidade Estadual da Paraíba.
NÓBREGA, D. G. A.;CACHO, M. B.; BARROS, V. I.. Banca de avaliação de processo de remoção docente. 2018. Universidade Estadual da Paraíba.
FERNANDES, A. S.;CACHO, M. B.; AGRA, A. R. M. C. E. C.; SOARES, M. N.. Banca Examinadora do Processo Seletivo Simplificado. 2019. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; AGRA, A. R. M. C. E. C.; SOARES, M. N.. Banca Examinadora do Processo Seletivo Simplificado. 2019. Universidade Estadual da Paraíba.
NÓBREGA, D. G. A.;CACHO, M. B.; BARROS, V. I.. Banca Examinadora do Processo Seletivo Simplificado. 2016. Universidade Estadual da Paraíba.
NÓBREGA, D. G. A.;CACHO, M. B.; FERREIRA, T. S. F.; BARROS, V. I.. Banca Examinadora do Processo Seletivo Simplificado para preenchimento de vaga na área de Língua Inglesa. 2014. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; NÓBREGA, D. G. A.; FERREIRA, T. S. F.; SOARES, M. N.. Banca Examinadora do Processo Seletivo Simplificado para preenchimento de vaga na área de Língua Inglesa. 2014. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; NASCIMENTO, K. B. P.; SILVEIRA, K. S. D.. Banca Examinadora do Processo de Seleção Simplificada para professor Substituto de Inglês Instrumental. 2014. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; SOARES, M. N.; SWARNAKAR, S.; SASIKALA, R.. Banca examinadora de processo seletivo simplificado para professor substituto da área de Língua e Literatura Inglesa para o semestre 2013.2. 2013. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Banca examinadora de seleção pública para professor substituto da área de Inglês para o semestre 2012.1. 2012. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.; SOARES, M. N.; COSTA, M. F.. Banca de Avaliação Docente para efeitos de Progressão Funcional na UEPB. 2018. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Banca de Avaliação Docente para efeitos de Progressão Funcional na UEPB. 2014. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Banca de Avaliação Docente para efeitos de Progressão Funcional na UEPB. 2014. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Banca de Avaliação Docente para efeitos de Progressão Funcional na UEPB. 2014. Universidade Estadual da Paraíba.
CACHO, M. B.. Banca de Avaliação Docente para efeitos de Progressão Funcional na UEPB. 2014. Universidade Estadual da Paraíba.
Orientou
?ANNIE?: UMA TRADUÇÃO À LUZ DO PRINCÍPIO DE PENTATLO?; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
A Escolha de Estratégias de Tradução para Textos Literários: análise da tradução da obra ?The Pied of Hamelin?, de Robert Browning, por Alípio Correia; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
O USO DE FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO NO ENSINO REMOTO COMO FACILITADOR DE ENSINO; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
?THE FALL OF ARTHUR?: AN ANALYSIS OF DEFORMING TENDENCIES IN THE TRANSLATED POEM; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
ENSINO BILÍNGUE E DESENVOLVIMENTO COGNITIVO: UMA REVISÃO BIBLIOGRÁFICA; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
UMA ANÁLISE SOBRE AS TRADUÇÕES ETNOCÊNTRICA E CULTURAL NA ANIMAÇÃO ?OS INCRÍVEIS 2?: UM CONTEXTO INFANTOJUVENIL; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
RE-CORDELIZAÇÃO DA OBRA ?O PEQUENO PRÍNCIPE EM CORDEL?: UMA APROXIMAÇÃO COM A CULTURA DO NORDESTE BRASILEIRO; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
RELAÇÃO ENTRE TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA: ESTUDO DE CASO EM UM CURSO DE IDIOMAS; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
UMA PRINCESA, TRÊS HISTÓRIAS: A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DA CINDERELA NAS ADAPTAÇÕES DA DISNEY; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
CINEMA COMO FERRAMENTA NO DESENVOLVIMENTO DA MOTIVAÇÃO NO ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
?O Adaptável Mundo de Edgar Allan Poe: uma análise intersemióticas do conto The Black Ca; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
Uma Análise das Crenças e Práticas de dois Professores Universitários sobre Tradução e Ensino de Língua Inglesa; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
O processo de tradução: estratégias e reflexões acerca do texto alvo; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
Translation techniques in two journalistic texts translated from Portuguese to English; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
Tradução: uma ferramenta em aulas de língua inglesa através da letra de música; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
Is it magic? ?The Deathly Hallows? translation techniques; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS: UM ESTUDO SOBRE ESSA RELAÇÃO NUM CURSO DE IDIOMAS; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
Crenças e Práticas de Professores Universitários sobre Tradução e Ensino de Línguas; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
Crenças de Alunos do Curso de Licenciatura em Letras ? Língua Inglesa ? sobre Tradução e Ensino-Aprendizagem de Línguas Estrangeiras; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Marília Bezerra Cacho;
Produções bibliográficas
-
CACHO, M. B. ; BRANCO, Sinara de Oliveira . ANÁLISE DAS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO SINTÁTICAS EM TEXTOS TRADUZIDOS POR ALUNOS DE LETRAS. CULTURA E TRADUÇÃO , v. 3, p. 56-68, 2014.
-
CACHO, M. B. ; COSTA, N. C. A. . Técnicas de Tradução em um Capítulo de Harry Potter. Revista Letras Raras , v. Suplemento, p. 146-159, 2013.
-
CACHO, M. B. ; SOUSA, S. M. A. . ANÁLISE DAS TÉCNICAS DE TRADUÇÃO ENCONTRADAS NUM ARTIGO. Revista Letras Raras , v. Suplemento, p. 191-205, 2013.
-
CACHO, M. B. ; BRANCO, Sinara de Oliveira . FRANCISCO, R. e ZAVAGLIA, C. Parece mas não é: as armadilhas na tradução do italiano para o Português.. CADERNOS DE TRADUÇÃO (UFSC) , v. 1, p. 283-286, 2011.
-
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. F. C. . CRENÇAS DE PROFESSORES DA REDE PÚBLICA SOBRE O ENSINO DA PRONÚNCIA DO INGLÊS. Revista Pesquisa (UFCG) , v. 2, p. 451-463, 2008.
-
DANTAS, B. M. ; CACHO, M. B. . O uso de ferramentas de tradução no ensino remoto como facilitadoras do ensino de língua estrangeira. In: Daniela Gomes de Araújo Nóbrega. (Org.). ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS EM TEMPOS DE PANDEMIA: RECONFIGURANDO SABERES E PRÁTICAS DOCENTES. 1ed.Campina Grande: EDUEPB, 2022, v. , p. 147-185.
-
TRIANDAFELEDIS, B. ; CACHO, M. B. . CRENÇAS SOBRE A UTILIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS DE TRADUÇÃO NO ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA. In: Daniela Gomes de Araújo Nóbrega. (Org.). MÚLTIPLOS OLHARES PARA A FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS/ADICIONAIS. 1ed.Campina Grande: eduepb, 2018, v. 1, p. 10-127.
-
TRIANDAFELEDIS, B. ; CACHO, M. B. . CRENÇAS SOBRE A UTILIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS DE TRADUÇÃO NO ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA. In: Daniela Gomes de Araújo Nóbrega. (Org.). MÚLTIPLOS OLHARES PARA A FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS/ADICIONAIS. 1ed.Campina Grande: eduepb, 2018, v. 1, p. 101-127.
-
CACHO, M. B. ; TRIANDAFELEDIS, B. . A TRADUÇÃO NA SALA DE AULA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA. In: Daniela Gomes de Araújo Nóbrega; Karyne Soares Duarte Silveira. (Org.). Reflexões sobre o ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. 1ed.Campina Grande: eduepb, 2016, v. , p. 244-269.
-
CACHO, M. B. . Tradução, Ensino-Aprendizagem de LE e suas Convergências. In: Daniela Gomes de Araújo Nóbrega. (Org.). Formação Docente em Línguas Estrangeiras: Reflexões Teóricas e Práticas. 1ed.Campina Grande: EDUEPB, 2013, v. 1, p. 31-42.
-
CACHO, M. B. . TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO COMO POSSIBILIDADES DE REFLEXÃO CRÍTICA SOBRE LÍNGUA E CULTURA. In: XII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna, Estrangeira e de Literaturas - SELIMEL, 2022, Campina Grande. Anais do XII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna, Estrangeira e de Literaturas. Campina Grande: EDUFCG, 2022. p. 475-488.
-
CACHO, M. B. . UM ESTUDO SOB A PERSPECTIVA FUNCIONAL: ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO NAS ESTRUTURAS DE TEMA E REMA. In: IX ENIL, 2011, João Pessoa. Interaçao em Linguagens Verbal e Não Verbal: Linguagens e Cultura, 2011.
-
CACHO, M. B. ; BRANCO, Sinara de Oliveira . O PAPEL DA TRADUÇÃO NA SALA DE AULA DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. In: VII SELIMEL - Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Estrangeira e de Literatura, 2011, Campina Grande. Ensino de Língua e Literatura: práticas, estágios e políticas, 2011. p. 19-31.
-
CACHO, M. B. ; REIS, F. S. dos . PLANNING ORAL PRODUCTION IN ADVANCE: A REFLECTION ON FLUENCY. In: Seminário Nacional sobre a Formação Continuada do Profissional de Línguas Inglesa, Francesa e Espanhola, 2009, Campina Grande. Pensando desafios das condições de formação da absorção do mercado de trabalho e da formação continuada. Campina Grande: Realize, 2009. p. 1-7.
-
CACHO, M. B. . TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO COMO POSSIBILIDADES DE REFLEXÃO CRÍTICA SOBRE LÍNGUA E CULTURA. In: XII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna, Estrangeira e de Literaturas - SELIMEL, 2021, Campina Grande. Anais do XII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna, Estrangeira e de Literaturas. Campina Grande: EDUFCG, 2021. p. 132-132.
-
CACHO, M. B. ; SOUSA JUNIOR, M. G. . TRADUÇÃO:UMA FERRAMENTA PARA O ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. In: XXIII Encontro de Iniciação Científica, 2016, Campina Grande. XXIII Encontro de Iniciação Científica: desafios e perspectivas da integração, 2016.
-
CACHO, M. B. ; TRIANDAFELEDIS, B. . CRENÇAS DE ALUNOS DO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS?LÍNGUA INGLESA?SOBRE TRADUÇÃO E ENSINOAPRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. In: XXII Encontro de Iniciação Científica da UEPB, 2015, Campina Grande. XXII Encontro de Iniciação Científica da UEPB: ciência e tecnologia para o desenvolvimento, 2015.
-
CACHO, M. B. ; SILVA, E. C. O. . CRENÇAS E PRÁTICAS DE PROFESSORES UNIVERSITÁRIOS SOBRE TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. In: XXI Encontro de Iniciação Científica da UEPB, 2014, Campina Grande. XXI Encontro de Iniciação Científica da UEPB: Pesquisas e sociedade, interações e desafios, 2014. p. 442-442.
-
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. C. . Crenças de professores da rede pública sobre o ensino da pronúncia do inglês. In: I Colóquio Nacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2010, Pau dos Ferros. Anais do Colóquio Nacional de estudos Linguísticos e Literários e da VII Semana de Estudos Linguísticos e Literários de Pau dos Ferros, 2010.
-
CACHO, M. B. . UM ESTUDO SOB A PERSPECTIVA FUNCIONAL: ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO NAS ESTRUTURAS DE TEMA E REMA DA TRADUÇÃO DE UM ARTIGO DO INGLÊS PARA O PORTUGUÊS. In: IX ENIL - Encontro Nacional de Interação em Linguagem Verbal e Não Verbal: Linguagens e Cultura, 2010, João Pessoa. Encontro Nacional de Interação em Linguagem Verbal e Não Verbal: Linguagens e Cultura. João Pessoa: Universitária, 2010. p. 247-248.
-
CACHO, M. B. ; BRANCO, Sinara de Oliveira . O AVANÇO DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO NO BRASIL. In: VI SELIMEL - Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Estrangeira e de Literatura, 2009, Campina Grande. Ensino presencial e a distância de línguas e literatura. Campina Grande: Bagagem, 2009. p. 129-129.
-
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. F. C. . Pronúncia do inglês na escola pública: um estudo das crenças de professores. In: XIV Semana de Letras, 2008, Campina Grande. Linguagens e Estudos Culturais: Convergências e Divergências. campina Grande: Realize, 2008. p. 63-63.
-
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. F. C. . CRENÇAS E ENSINO DE PRONÚNCIA DO INGLÊS: UM ESTUDO COM PROFESSORES DA ESCOLA PÚBLICA. In: VIII Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão do Centro de Humanidades - UFCG, 2007, Campina Grande. VIII Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão do Centro de Humanidades - UFCG, 2007. p. 13-13.
-
CACHO, M. B. . Tradução e adaptação como possibilidades de reflexão crítica sobre língua e cultura. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CACHO, M. B. ; BRANCO, Sinara de Oliveira . Análise das Estratégias de Tradução Sintáticas em Textos Traduzidos por Alunos de Letras. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, E. C. O. ; CACHO, M. B. . Tradução e Ensino de Línguas Estrangeiras. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CACHO, M. B. . UM ESTUDO SOB A PERSPECTIVA FUNCIONAL: ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO NAS ESTRUTURAS DE TEMA E REMA DA TRADUÇÃO DE UM ARTIGO DO INGLÊS PARA O PORTUGUÊS. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CACHO, M. B. ; REIS, F. S. dos . Planning oral production in advance: a reflection on fluency. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. F. C. . Pronúncia do inglês na escola pública: um estudo das crenças de professores. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. F. C. . CRENÇAS DE PROFESSORES DA REDE PÚBLICA SOBRE O ENSINO DA PRONÚNCIA DO INGLÊS. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. C. . Crenças e ensino de pronúncia do inglês: um estudo com professores da escola pública. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
Outras produções
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. F. C. . CRENÇAS DE PROFESSORES DA REDE PÚBLICA SOBRE O ENSINO DA PRONÚNCIA DO INGLÊS. 2008.
CACHO, M. B. ; BRANCO, Sinara de Oliveira . Descrição Metodológica de um Trabalho de Pesquisa Acadêmica. 2011. (Palestra).
CACHO, M. B. . RELATÓRIO FINAL DE ESTÁGIO DE DOCÊNCIA NA GRADUAÇÃO. 2010. (Relatório de pesquisa).
CACHO, M. B. ; CRUZ, N. F. C. . CRENÇAS DE PROFESSORES DA REDE PÚBLICA SOBRE O ENSINO DA PRONÚNCIA DO INGLÊS. 2008. (Relatório de pesquisa).
CACHO, M. B. . ?A monitoria como atitude formadora para docência na confluência das novas metodologias da prática acadêmica e do trabalho?.. 2007. (Relatório de pesquisa).
CACHO, M. B. ; Luciana Urtiga ; Mateus Sarmento . IV MOCIPAL - Exposição de Artes Visuais 'Produção em Portfólio'. 2015. Fotografia.
CACHO, M. B. . Produção em Portfólio. 2015. Fotografia.
CACHO, M. B. . Letras na fotografia e na pintura. 2008. Fotografia.
Cristianne Patrícia Melo Amorim ; CACHO, M. B. . A Cor do Ponto. 2010 (Projeto Multimídia) .
Projetos de pesquisa
-
2015 - 2016
Tradução: uma ferramenta para o ensino de Línguas Estrangeiras, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Marília Bezerra Cacho - Coordenador / Michael Gouveia de Sousa Júnior - Integrante.
-
2014 - 2015
Crenças de Alunos do Curso de Licenciatura em Letras ? Língua Inglesa ? sobre Tradução e Ensino-Aprendizagem de Línguas Estrangeiras, Descrição: Esta pesquisa objetiva responder as seguintes perguntas: 1) quais as crenças dos alunos das disciplinas de Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa I e II, do Curso de Licenciatura em Letras - Língua Inglesa - da UEPB, sobre tradução e ensino-aprendizagem de LI?; 2) os alunos da disciplina de Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa I apresentam as mesmas crenças dos alunos da disciplina de Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa II?; e 3) existe relação entre as crenças identificadas nesse estudo com as crenças identificadas no estudo anterior intitulado "Crenças e Práticas de Professores Universitários sobre Tradução e Ensino de Línguas" (PIBIC 2013-2014)? Qual?. A metodologia de pesquisa em crenças utilizada é a metacognitiva, com uso de questionários abertos e entrevistas semi estruturadas para coleta de dados. A teoria, dividida basicamente em duas partes aborda, na primera delas, definições de tradução e uma discussão sobre a relação entre tradução e ensino de línguas estrangeiras, fundamentando-se principalmente em Lucindo (2006), Branco (2011), Hurtado Albir (1998 apud LUCINDO, 2006) e Malmkjaer (1998). Na segunda parte, algumas considerações sobre crenças são abordadas considerando, principalmente, Barcelos (2001; 2004). Na análise de dados identificamos as seguintes categorias de crenças: (1) crença sobre o que é tradução, (2) crença sobre a relevância do uso de tradução no ensino-aprendizado de LE, (3), crença sobre a interferência causada pela tradução no ensino-aprendizagem de LE, (4) crença sobre a relação entre tradução e as quatro habilidades de competência comunicativa, (5) crença sobre a utilidade de exercícios de tradução na sala de aula de LE, e (6) crença sobre a relação entre AC e tradução. O que concluímos ao comparar as crenças dos participantes das duas disciplinas consideradas foi que os participantes de Tradução II têm uma percepção mais ampla e contextualizada da tradução em sala de aula e associam mais usos pedagógicos à ela do que os participantes de Tradução I. Quanto à comparação entre as crenças identificadas nesse estudo e no estudo anterior, chegamos a conclusão de que: (1) todos os participantes de ambas as pesquisas acreditam que a tradução é relevante para o ensino- aprendizado de LE; e (2) participantes de ambas as pesquisas acreditam que a tradução se relaciona com aspectos culturais e facilita a abordagem dos mesmos em sala de aula de LE. Palavras-chave: Tradução, Ensino de Línguas Estrangeiras, Crenças.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Marília Bezerra Cacho - Coordenador / Brenda Triandafeledis - Integrante.
-
2013 - 2014
Crenças e Práticas de Professores Universitários sobre Tradução e Ensino de Línguas, Descrição: creditando na necessidade de se construir uma visão mais positiva diante do uso da tradução utilizada como ferramenta para o ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras (LE), esta pesquisa, do tipo qualitativo e de cunho etnográfico, possui os seguintes objetivos: 1) investigar as crenças de professores universitários do Curso de Letras - Língua Inglesa (LI) sobre o uso da tradução nesse contexto ensino; e 2) investigar se e como alguma dessas crenças é colocada em prática em sala de aula. A fim de alcançarmos esses objetivos, participarão da pesquisa um professor de uma turma inicial e outro de uma turma de nível mais avançado de disciplinas de LI do Curso de Letras. Para a coleta de dados, serão utilizados questionários abertos, entrevistas semi- estruturadas e observações de aulas, que serão audio-gravadas e posteriormente transcritas para a identificação e investigação das crenças no contexto de ensino de LE. Esta pesquisa está fundamentada em duas áreas: Crenças e Tradução e Ensino de LE. Portanto, da área de Crenças, a teoria possui contribuições de Barcelos (2001), Coelho (2006) e Garbuio (2006), que apresentam definições de "crenças". Da área de Tradução e Ensino de LE, há contribuições principalmente de Malmkjaer (1998), que apresenta pontos positivos e negativos de alguns autores com relação à tradução sendo utilizada como ferramenta na sala de aula de LE; e Lucindo (2006), discutindo sobre a presença da tradução nesse contexto e a utilização da tradução por professores e alunos, sem que o Método Gramática-Tradução seja retomado. Perspectivas futuras deste projeto visam a investigação das crenças dos alunos de disciplinas de LI sobre o uso da tradução como ferramenta nesse mesmo contexto de ensino, tornando possível uma comparação entre as crenças dos professores e as crenças dos alunos do curso. Palavras-chave: Tradução, ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras, ferramenta.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Marília Bezerra Cacho - Coordenador / Elaine Cristina de Oliveira Silva - Integrante.
-
2013 - Atual
Projeto RETIDE: Tradução e Ensino de Línguas Estrangeiras, Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marília Bezerra Cacho - Coordenador.
Prêmios
2012
Segundo lugar no Concurso Público para professor efetivo de Língua Inglesa da Universidade Estadual da Paraíba, Universidade Estadual da Paraíba.
2011
Quarto lugar em Concurso Público para professor substituto de Língua Inglesa no Curso de Licenciatura em Letras, Universidade Estadual da Paraíba.
2010
Graduada em Língua e Literatura Inglesa, Universidade Federal de Campina Grande.
Histórico profissional
Experiência profissional
2012 - Atual
Universidade Estadual da ParaíbaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2011 - 2012
Universidade Estadual da ParaíbaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
08/2023
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, GÊNEROS DISCURSIVOS ORAIS EM LÍNGUA INGLESA I, REDAÇÃO EM LÍNGUA INGLESA I, TEORIA E PRÁTICA DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA I
-
03/2023 - 07/2023
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, GÊNEROS DISCURSIVOS ORAIS EM LÍNGUA INGLESA I, LÍNGUA INGLESA VI, PESQUISA APLICADA À LÍNGUA E LITERATURA INGLESA
-
08/2022 - 12/2022
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, PESQUISA APLICADA À LÍNGUA E LITERATURA INGLESA, TEORIA E PRÁTICA DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA I
-
11/2020 - 10/2022
Direção e administração, Universidade Estadual da Paraíba, Departamento de Letras e Artes.,Cargo ou função, Coordenação Adjunta do Curso de Letras Inglês.
-
04/2022 - 08/2022
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, TEORIA E PRÁTICA DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA II
-
11/2021 - 04/2022
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, TEORIA E PRÁTICA DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA I, TEORIA E PRÁTICA DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA II
-
07/2021 - 10/2021
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, TEORIA E PRÁTICA DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA I, TEORIA E PRÁTICA DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA II
-
03/2021 - 06/2021
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LÍNGUA INGLESA VI, PESQUISA APLICADA À LÍNGUA E LITERATURA INGLESA, TEORIA E PRÁTICA DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA I
-
03/2020 - 12/2020
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LÍNGUA INGLESA V, LÍNGUA INGLESA VI, PESQUISA APLICADA À LÍNGUA E LITERATURA INGLESA
-
07/2014 - 12/2020
Extensão universitária , Universidade Estadual da Paraíba.,Atividade de extensão realizada, Coordenadora do Curso de Extensão em Língua Inglesa.
-
07/2014 - 10/2020
Extensão universitária , Universidade Estadual da Paraíba.,Atividade de extensão realizada, Coordenadora do PROGRAMA DE EXTENSÃO LÍNGUAS ESTRANGEIRAS.
-
08/2019 - 12/2019
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LÍNGUA INGLESA V, LÍNGUA INGLESA VI, TEORIA E PRÁTICA DE TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA II, PESQUISA APLICADA À LÍNGUA E LITERATURA INGLESA
-
07/2018 - 11/2018
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa I
-
09/2017 - 10/2018
Direção e administração, Universidade Estadual da Paraíba, Departamento de Letras e Artes.,Cargo ou função, Coordenadora Adjunta do Curso de Letras Inglês.
-
02/2018 - 06/2018
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa V, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa, Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa I
-
08/2017 - 12/2017
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa I, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa
-
11/2016 - 08/2017
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa VI, Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa I
-
02/2015 - 12/2015
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Teoria e Prática de Tradução em Língua Inglesa I, Redação em Língua Inglesa I, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa
-
08/2014 - 12/2014
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa e Literatura, Redação I, Teoria e Prática de Tradução I
-
03/2014 - 08/2014
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Teoria e Prática de Tradução I, Teoria e Prática de Tradução II, Pesquisa Aplicada
-
09/2013 - 02/2014
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa, Teoria e Prática de Tradução I, Teoria e Prática de Tradução II
-
02/2013 - 08/2013
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa V, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa, Teoria e Prática de Tradução I, Teoria e Prática de Tradução II
-
08/2012 - 12/2012
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa V, Pesquisa Aplicada, Tradução I
-
03/2012 - 07/2012
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa II, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa, Teoria e Prática da Tradução I, Teoria e Prática da Tradução II
-
08/2011 - 12/2011
Extensão universitária , Universidade Estadual da Paraíba.,Atividade de extensão realizada, Disciplinas de Língua Inglesa IV e V.
-
07/2011 - 12/2011
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inlgesa IV, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa, Redação em Língua Inlgesa II, Teoria e Prática de Tradução II
-
02/2011 - 06/2011
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa I, Pesquisa Aplicada ao Ensino de Língua e Literatura Inglesa, Redação em Língua Inglesa I, Teoria e Prática de Tradução I, Teoria e Prática de Tradução II
-
07/2009 - 12/2009
Extensão universitária , Universidade Federal de Campina Grande.,Atividade de extensão realizada, Disciplina de Língua Inglesa I.
2010 - 2010
Universidade Federal de Campina GrandeVínculo: Aluna bolsista REUNI, Enquadramento Funcional: Aluna bolsista REUNI, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.
2010 - 2010
Universidade Federal de Campina GrandeVínculo: Estágio de docência, Enquadramento Funcional: Estágio de docência no Ensino Superior, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.
2009 - 2010
Universidade Federal de Campina GrandeVínculo: Tutora, Enquadramento Funcional: Tutora bolsista, Carga horária: 15
Outras informações:
Tutora do Programa de Formação Continuada Mídias na Educação - Ciclo Básico (MEC/SEED/DPCEAD/UFCG)
2009 - 2009
Universidade Federal de Campina GrandeVínculo: Extensão universitária, Enquadramento Funcional: Aluna estagiária, Carga horária: 4
Outras informações:
Professora do curso de Extensão de Língua Inglesa da Universidade Federal de Campina Grande.
2007 - 2008
Universidade Federal de Campina GrandeVínculo: Aluna bolsista, Enquadramento Funcional: Aluna bolsista, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Aluna bolsita do PIBIC/CNPq/UFCG sob orientação da Profa. Dra. Neide de Fátima Cesar Cruz.
2006 - 2006
Universidade Federal de Campina GrandeVínculo: Aluna bolsista, Enquadramento Funcional: Aluna bolsista, Carga horária: 12
Outras informações:
Aluna bolsista do programa de Monitoria, vinculada ao projeto "A monitoria como atitude formadora para docência na confluência das novas metodologias da prática acadêmica e do trabalho" da Universidade Federal de Campina Grande.
Atividades
-
08/2010
Outras atividades técnico-científicas , Universidade Federal de Campina Grande, Universidade Federal de Campina Grande.,Atividade realizada, Grupo de Pesquisa 'Estudos da Tradução: Teoria, Prática e Formação do Tradutor'.
2009 - 2010
Cultural Norte AmericanoVínculo: Professora de inglês, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 5
Outras informações:
Professora de Língua Inglesa do Cultural Norte Americano (CNA).
2006 - 2008
Escola FiskVínculo: Professora de inglês, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 6
Outras informações:
Professora de Língua Inglesa da Escola Fisk Campina Grande.
2006 - 2006
Escola FiskVínculo: Monitora de inglês, Enquadramento Funcional: Monitora de inglês, Carga horária: 3
2005 - 2005
Escola FiskVínculo: Monitora de inglês, Enquadramento Funcional: Monitora de inglês, Carga horária: 3
Outras informações:
Monitora de Língua Inglesa da Escola Fisk Campina Grande.
2004 - 2004
Escola FiskVínculo: Monitora de inglês, Enquadramento Funcional: Monitora de inglês, Carga horária: 3
Outras informações:
Monitora de Língua Inlgesa da Escola Fisk Campina Grande.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Marília Bezerra Cacho e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?